1 Meʻa Hokohoko 2

1These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,
1KO E ngaahi foha eni ʻo ʻIsileli; ko Lupeni, mo Simione, mo Livai, mo Siuta, mo ʻIsaka, mo Sepuloni,
2Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
2Mo Tani, mo Sosefa, mo Penisimani, mo Nafitali, mo Kata, pea mo ʻAseli.
3The sons of Judah: Er, Onan and Shelah; these three Bath-shua the Canaanite bore to him. Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the LORD, and he put him to death.
3Ko e ngaahi foha eni ʻo Siuta; ko ʻEa, mo ʻOnani, mo Sila: naʻe fanauʻi ʻae toko tolu ko ia kiate ia ʻe he taʻahine ʻo Sua ko e fefine Kēnani. Pea naʻe kovi ʻa ʻEa, ko e ʻuluaki fānau ʻa Siuta, ʻi he ʻao ʻo Sihova; pea naʻa ne tāmateʻi ia.
4His daughter-in-law Tamar also bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.
4Pea naʻe fanauʻi kiate ia ʻe Tema ko hono ʻofefine ʻi he fono ʻa Felesi pea mo Selaa. Ko e ngaahi foha kotoa ʻo Siuta ko e toko nima.
5The sons of Perez: Hezron and Hamul.
5Ko e ngaahi foha ʻo Felesi ko Hesiloni mo Hamuli.
6The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Dara, five in all.
6Pea ko e ngaahi foha ʻo Selaa ko Simili, mo Etani, mo Hemani, mo Kalikoli, pea mo Tala: ko e lau toko nima ʻakinautolu.
7The son of Carmi: Achan, the troubler of Israel, who broke faith in the matter of the devoted thing;
7Pea ko e ngaahi foha ʻo Kalimi; ko ʻAkali, ʻaia ko e fakamaveuveu ʻo ʻIsileli, ʻaia naʻe fai angahala ʻi he meʻa naʻe fakatapui.
8and Ethan’s son was Azariah.
8Pea ko e ngaahi foha ʻo Etani; ko ʻAsalia.
9The sons of Hezron that were born to him: Jerahmeel, Ram, and Chelubai.
9Pea ko e ngaahi foha foki ʻo Hesiloni, ʻaia naʻe fānau kiate ia; ko Silamili, mo Lami, pea mo Kilupai.
10Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, prince of the sons of Judah.
10Pea naʻe fanauʻi kia Lami ʻa ʻAminitapi; pea fanauʻi kia ʻAminitapi ʻa Nasoni, ko e ʻeiki ʻoe fānau ʻa Siuta.
11Nahshon fathered Salmon, Salmon fathered Boaz,
11Pea naʻe fanauʻi kia Nasoni ʻa Salima, pea fanauʻi kia Salima ʻa Poasi,
12Boaz fathered Obed, Obed fathered Jesse.
12Pea naʻe fanauʻi kia Poasi, ʻa ʻOpeti, pea fanauʻi kia ʻOpeti ʻa Sese.
13Jesse fathered Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,
13Pea naʻe fanauʻi kia Sese ʻa hono ʻuluaki foha ko ʻIliapi, pea ko ʻApinatapi ko hono toko ua, pea mo Sima ko hono toko tolu,
14Nethanel the fourth, Raddai the fifth,
14Mo Netanili ko hono toko fā, mo Latei ko hono toko nima,
15Ozem the sixth, David the seventh.
15Mo Osemi ko hono toko ono, mo Tevita ko hono toko fitu:
16And their sisters were Zeruiah and Abigail. The sons of Zeruiah: Abishai, Joab, and Asahel, three.
16Pea ko hono ngaahi tuofefine ʻoʻona ko Seluia, mo ʻApikali. Pea ko e ngaahi tama ʻa Seluia; ko ʻApisai, mo Soape, pea mo ʻAsaeli, ko e toko tolu.
17Abigail bore Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
17Pea naʻe fanauʻi ʻe ʻApikali ʻa ʻAmasa: pea ko e tamai ʻa ʻAmasa ko Seteli ko e tangata ʻIsimeʻeli.
18Caleb the son of Hezron fathered children by his wife Azubah, and by Jerioth; and these were her sons: Jesher, Shobab, and Ardon.
18Pea naʻe fanauʻi kia Kelepi ko e foha ʻo Hesiloni ʻae ngaahi fānau ʻia ʻAsupa ko hono ʻunoho, pea ʻia Silioti: ko eni ʻa ʻene ngaahi tama ʻaʻana; ko Sesa, mo Sopapi, mo ʻAlitoni.
19When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
19Pea ʻi heʻene hoko ʻo pekia ʻa ʻAsupa, naʻe ʻomi ʻe Kelepi kiate ia ʻa Efalata, ʻaia naʻe fanauʻi kiate ia ʻa Hua.
20Hur fathered Uri, and Uri fathered Bezalel.
20Pea naʻe fanauʻi kia Hua ʻa Uli, pea fanauʻi kia Uli ʻa Pesalili.
21Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old, and she bore him Segub.
21Pea hili ia naʻe ange ʻa Hesiloni ki he ʻofefine ʻo Mekili ko e tamai ʻa Kiliati, ʻaia naʻa ne mali ʻunoho ki ai ʻi hono onongofulu taʻu ʻo ʻene motuʻa; pea naʻa ne fanauʻi ʻe ia kiate ia ʻa Sikupi.
22And Segub fathered Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
22Pea naʻe fanauʻi kia Sikupi ʻa Saili, ʻaia naʻe ʻoʻona ʻae kolo ʻe uofulu ma tolu ʻi he fonua ʻo Kiliati.
23But Geshur and Aram took from them Havvoth-jair, Kenath, and its villages, sixty towns. All these were descendants of Machir, the father of Gilead.
23Pea naʻa ne kapasia ʻa Kesuli, mo ʻAlami, fakataha mo e ngaahi kolo ʻo Saili, meiate kinautolu, mo Kinati, mo hono ngaahi kolo ʻo ia, ʻio, ʻae kolo ʻe onongofulu. naʻe ʻoe ngaahi foha ʻo Mekili ko e tamai ʻa Kiliati, ʻae ngaahi potu ni kotoa pē.
24After the death of Hezron, Caleb went in to Ephrathah, the wife of Hezron his father, and she bore him Ashhur, the father of Tekoa.
24Pea ʻi he hili ʻae pekia ʻa Hesiloni ʻi Kelepi-Efalata, naʻe toki fanauʻi kiate ia ʻe ʻApia ko e ʻunoho ʻo Hesiloni, ʻa ʻAsuli ko e tamai ʻa Tikoa.
25The sons of Jerahmeel, the firstborn of Hezron: Ram, his firstborn, Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah.
25Pea ko e ngaahi foha eni ʻo Silamili ko e ʻuluaki foha ʻo Hesiloni; ko Lami ko e ʻuluaki fānau, mo Puna, mo Oleni, mo Osemi, mo ʻAhisa.
26Jerahmeel also had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
26Pea naʻe ai mo e ʻunoho ʻe tokotaha ʻo Silamili, ʻaia naʻe hingoa ko ʻAtala; ko e faʻē ia ʻa Onami.
27The sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel: Maaz, Jamin, and Eker.
27Pea ko e ngaahi foha eni ʻo Lami ko e ʻuluaki fānau ʻa Silamili; ko Maʻasi, mo Samini, mo Ekeli.
28The sons of Onam: Shammai and Jada. The sons of Shammai: Nadab and Abishur.
28Pea ko e ngaahi foha eni ʻo Onami ko Samei, mo Sata. Pea ko e ngaahi foha ʻo Samei; ko Natapi, mo ʻApisuli.
29The name of Abishur’s wife was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.
29Pea ko e hingoa ʻoe ʻunoho ʻo ʻApisuli, ko ʻEpieli, pea naʻa ne fānau ʻe ia kiate ia ʻa ʻApani mo Moliti.
30The sons of Nadab: Seled and Appaim; and Seled died childless.
30Pea ko e ngaahi foha eni ʻo Natapi ko Seleti, mo ʻApaiʻimi: ka naʻe mate ʻa Seleti taʻehafānau.
31The son of Appaim: Ishi. The son of Ishi: Sheshan. The son of Sheshan: Ahlai.
31Pea ko e ngaahi foha eni ʻo ʻApaiʻimi ko Isi. Pea ko e ngaahi foha ʻo Isi ko Sesani. Pea ko e fānau ʻa Sesani ko ʻAlai.
32The sons of Jada, Shammai’s brother: Jether and Jonathan; and Jether died childless.
32Pea ko e ngaahi foha ʻo Sata ko e tokoua ʻo Samei; ko Seteli, mo Sonatane: pea naʻe mate ʻa Seteli taʻehafānau.
33The sons of Jonathan: Peleth and Zaza. These were the descendants of Jerahmeel.
33Pea ko e ngaahi foha ʻo Sonatane; ko Peleti, mo Sasa. Ko e ngaahi foha ʻakinautolu ni ʻo Silamili.
34Now Sheshan had no sons, only daughters, but Sheshan had an Egyptian slave whose name was Jarha.
34Ka ko eni naʻe ʻikai maʻu ʻe Sesani ha ngaahi foha ka ko e ngaahi ʻofefine. Pea naʻe maʻu ʻe Sesani ha tamaioʻeiki, ko e tangata ʻIsipite, ʻaia naʻe hingoa ko Salia.
35So Sheshan gave his daughter in marriage to Jarha his slave, and she bore him Attai.
35Pea naʻe foaki ʻe Sesani ʻa hono ʻofefine kia Salia ko ʻene tamaioʻeiki ke na fakamaʻu; pea naʻa ne fanauʻi ʻe ia ʻa ʻAtai.
36Attai fathered Nathan, and Nathan fathered Zabad.
36Pea naʻe tupu ʻia ʻAtai ʻa Natani, pea tupu ʻia Natani ʻa Sapati,
37Zabad fathered Ephlal, and Ephlal fathered Obed.
37Pea naʻe tupu ʻia Sapati, ʻa ʻEfilali, pea tupu ʻia ʻEfilali ʻa ʻOpeti,
38Obed fathered Jehu, and Jehu fathered Azariah.
38Pea naʻe tupu ʻia ʻOpeti ʻa Sehu, pea tupu ʻia Sehu ʻa ʻAsalia,
39Azariah fathered Helez, and Helez fathered Eleasah.
39Pea naʻe tupu ʻia ʻAsalia ʻa Helesi, pea tupu ʻia Helesi ʻa Elasa,
40Eleasah fathered Sismai, and Sismai fathered Shallum.
40Pea naʻe tupu ʻia Elasa ʻa Sisemei, pea tupu ʻia Sisemei ʻa Salumi,
41Shallum fathered Jekamiah, and Jekamiah fathered Elishama.
41Pea naʻe tupu ʻia Salumi ʻa Sikamia, pea tupu ʻia Sikamia ʻa ʻIlisama.
42The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mareshah his firstborn, who fathered Ziph. The son of Mareshah: Hebron.
42Ka ko e ngaahi foha eni ʻo Kelepi ko e tokoua ʻo Silamili: ko Mesa ko hono ʻuluaki fānau, ʻaia ko e tamai ʻa Sifi; pea mo e ngaahi foha ʻo Malesa ko e tamai ʻa Hepeloni.
43The sons of Hebron: Korah, Tappuah, Rekem and Shema.
43Pea ko e ngaahi foha ʻo Hepeloni: ko Ko ia, mo Tapua, mo Likemi, pea mo Sema.
44Shema fathered Raham, the father of Jorkeam; and Rekem fathered Shammai.
44Pea naʻe tupu ʻia Sema ʻa Leami ko e tamai ʻa Sokoami; pea naʻe tupu ʻia Likemi ʻa Samei.
45The son of Shammai: Maon; and Maon fathered Beth-zur.
45Pea ko e foha ʻo Samei ko Maoni: pea ko Maoni ko e tamai ia kia Pete-Sua.
46Ephah also, Caleb’s concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran fathered Gazez.
46Pea ko Efa, ko e fefine sinifu kia Kelepi, naʻe fanauʻi ʻe ia ʻa Helani, mo Mosa, mo Kesesi: pea naʻe tupu ʻia Helani ʻa Kesesi.
47The sons of Jahdai: Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph.
47Pea ko e ngaahi foha ʻo Satei; ko Likemi, mo Sotani, mo Kesemi, mo Pelati, mo Efa, pea mo Seafi.
48Maacah, Caleb’s concubine, bore Sheber and Tirhanah.
48Ko Meaka, ko e fefine sinifu ʻa Kelepi, naʻe fanauʻi ʻe ia ʻa Sepeli mo Tilena.
49She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah.
49Naʻa ne fanauʻi foki ʻe ia ʻa Seafi ko e tamai ʻa Matimana, ko Siva ko e tamai ʻa Makipena, pea mo e tamai ʻa Kepa: pea ko e ʻofefine ʻo Kelepi naʻe ui ko ʻAkesa.
50These were the descendants of Caleb. The sons of Hur the firstborn of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath-jearim,
50Ko e ngaahi foha eni ʻo Kelepi ko e foha ʻo Hua, ko e ʻuluaki fānau kia Efalata; ko Sopale ko e tamai ʻa Kesasialimi,
51Salma, the father of Bethlehem, and Hareph the father of Beth-gader.
51Ko Salima ko e tamai ʻa Petelihema, mo Halefi ko e tamai ʻa Petekateli.
52Shobal the father of Kiriath-jearim had other sons: Haroeh, half of the Menuhoth.
52Pea ko Sopale ko e tamai ʻa Kesasialimi naʻe maʻu ʻe ia ʻae ngaahi foha; ko Haloe, mo hono vaheua mālie ʻoe kakai Maneata.
53And the clans of Kiriath-jearim: the Ithrites, the Puthites, the Shumathites, and the Mishraites; from these came the Zorathites and the Eshtaolites.
53Pea ko e ngaahi faʻahinga eni ʻo Kesasialimi; ko e kakai Itila, mo e kakai Pua, mo e kakai Sumati, mo e kakai Misila; pea naʻe tupu meiate kinautolu ʻae kakai Salea, mo e kakai Esitaoli.
54The sons of Salma: Bethlehem, the Netophathites, Atroth-beth-joab and half of the Manahathites, the Zorites.
54Ko e ngaahi foha eni ʻo Salima; ko Petelihema mo e kakai Nitofa, mo e kakai ʻAtaloti, ko e fale ʻo Soape, pea mo hono vaeua mālie ʻoe kakai Maneata, ko e kakai Sola.
55The clans also of the scribes who lived at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites and the Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rechab.
55Pea ko e ngaahi faʻahinga eni ʻoe kau tangata tohi naʻe nofo ʻi Sepesi; ko e kakai Tilati, mo e kakai Simia, mo e kakai Sukati. Ko kinautolu eni ʻae kakai Kēnani naʻe tupu meia Hemati, ko e tamai ʻae fale ʻo Lekapi.