Senesi 1
1In the beginning, God created the heavens and the earth.
1NA'E fakatupu 'e he 'Otua 'i he kamata'anga 'ae langi mo māmani.
2The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
2Pea na'e fuofuonoa 'a māmani mo lala; pea na'e fakapo'uli 'ae funga 'oe loloto. Pea na'e 'ō'ōfaki 'ae Laumālie 'oe 'Otua ki he fukahi vai.
3And God said, “Let there be light,” and there was light.
3Pea folofola 'ae 'Otua, “Ke maama pea na'e maama ai.”
4And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.
4Pea 'afio 'e he 'Otua ki he maama, kuo lelei ia: pea na'e vahe'i 'e he 'Otua 'ae maama mei he po'uli.
5God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
5Pea na'e ui 'e he 'Otua 'ae maama ko e “'Aho,” pea ne ui 'ae po'uli ko e “Pō.” Pea ko e efiafi mo e pongipongi ko e 'uluaki 'aho ia.
6And God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”
6Pea na'e folofola 'ae 'Otua, “Ke ai 'ae 'atā 'i he vaha'a 'oe ngaahi vai, ke vahe'i 'ae ngaahi vai mei he ngaahi vai.”
7And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.
7Pea na'e ngaohi 'e he 'Otua, 'ae 'atā, pea vahe'i 'ae ngaahi vai na'e 'i he lalo 'atā, mei he ngaahi vai na'e 'i 'olunga 'i he 'atā: pea na'e hoko ia.
8And God called the expanse Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
8Pea na'e ui 'ae 'atā 'e he 'Otua ko e “Langi.” Pea ko e efiafi mo e pongipongi ko hono 'aho ua ia.
9And God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
9Pea na'e folofola 'ae 'Otua, “Ke fakataha 'ae ngaahi vai 'i he lalo langi ki he potu pe taha, pea ke hā mai 'ae mōmoa: pea na'e hoko ia.”
10God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.
10Pea na'e ui 'e he 'Otua 'ae mōmoa ko e Fonua; pea ko e ngaahi vai na'e tānaki fakataha, na'a ne ui ko e Tahi; pea na'e 'afio 'e he 'Otua kuo lelei.
11And God said, “Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind, on the earth.” And it was so.
11Pea na'e folofola 'ae 'Otua, “Ke tupu 'ae mohuku mei he kelekele, mo e 'akau iiki 'oku ai hono tenga, mo e 'akau 'oku fua, pea 'i ai hono tenga, 'o tatau mo hono fa'ahinga:” pea na'e hoko ia.
12The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.
12Pea na'e tupu mei he kelekele 'ae mohuku, mo e 'akau iiki na'e tupu ai 'ae tenga 'o hono fa'ahinga, mo e 'akau 'oku fua, 'aia na'e 'i ai 'ae tenga 'o hono fa'ahinga: pea na'e 'afio 'e he 'Otua kuo lelei.
13And there was evening and there was morning, the third day.
13Pea ko e efiafi mo e pongipongi ko hono 'aho tolu ia.
14And God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years,
14Pea na'e folofola 'ae 'Otua, “Ke ai 'ae ngaahi maama 'i he 'atā 'oe langi, ke vahe'i 'ae 'aho mei he pō; pea ke faka'ilonga 'aki ia 'ae ngaahi fa'ahita'u, mo e ngaahi 'aho, mo e ngaahi ta'u:
15and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth.” And it was so.
15pea ke hoko ia ko e ngaahi maama 'i he 'atā 'oe langi ke fakamaama ki māmani:” pea na'e hoko ia.
16And God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars.
16Pea na'e ngaohi 'e he 'Otua 'ae maama lahi 'e ua; ko e maama lahi hake ke pule ki he 'aho, mo e maama si'i ke pule ki he pō: pea mo e ngaahi fetu'u foki.
17And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
17Pea na'e tuku ia 'e he 'Otua 'i he 'atā 'oe langi, ke fakamaama ki māmani,
18to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
18Pea ke pule ki he 'aho mo e pō, pea ke vahe'i 'ae maama mei he po'uli: pea na'e 'afio 'e he 'Otua kuo lelei.
19And there was evening and there was morning, the fourth day.
19Pea ko e efiafi mo e pongipongi ko hono 'aho fā ia.
20And God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens.”
20Pea na'e folofola 'ae 'Otua, “Ke tupu 'o lahi 'aupito mei he ngaahi vai 'ae me'a mo'ui 'oku totolo, mo e fanga manupuna ke puna 'i he funga 'o māmani, 'i he 'atā 'oe langi.”
21So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
21Pea na'e ngaohi 'e he 'Otua 'ae ngaahi tofua'a lalahi, mo e me'a mo'ui kotoa pē na'e ngaolo, 'aia ne tupu lahi 'aupito mei he ngaahi vai 'i honau fa'ahinga, mo e fanga manupuna kotoa pē 'i honau fa'ahinga pea na'e 'afio 'e he 'Otua kuo lelei.
22And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
22Pea na'e tāpuaki'i 'akinautolu 'e he 'Otua, 'o pehē, “Mou fanafanau, mo tupu ke lahi, pea fakafonu 'ae ngaahi vai 'oe tahi, pea ke tupu ke lahi 'ae fanga manupuna 'i māmani.
23And there was evening and there was morning, the fifth day.
23Pea ko e efiafi mo e pongipongi ko hono 'aho nima ia.
24And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds—livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.
24Pea na'e folofola 'ae 'Otua, “Ke tupu mei he fonua 'ae me'a mo'ui 'i hono fa'ahinga, 'ae fanga manu, mo e me'a totolo, mo e manu 'oe vao 'i hono fa'ahinga:” pea na'e hoko ia.
25And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds, and everything that creeps on the ground according to its kind. And God saw that it was good.
25Pea na'e ngaohi 'e he 'Otua 'ae manu 'oe vao 'i hono fa'ahinga, mo e fanga manu lalahi 'i honau fa'ahinga, mo e me'a kotoa pē 'oku totolo 'i he funga fonua 'i hono fa'ahinga: pea na'e 'afio 'e he 'Otua kuo lelei ia.
26Then God said, “Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
26Pea na'e folofola 'ae 'Otua, “Ke tau ngaohi 'ae tangata 'i hotau tatau, mo e tau anga: pea kenau pule ki he ika 'oe tahi, mo e manupuna 'oe 'atā, mo e fanga manu, mo māmani kotoa pē, mo e me'a totolo kotoa pē 'oku ngaue 'i he kelekele.”
27So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
27Ko ia na'e ngaohi 'ae tangata 'e he 'Otua 'i hono tatau, na'a ne ngaohi ia 'i he tatau 'oe 'Otua; na'a ne ngaohi 'akinaua ko e tangata mo e fefine.
28And God blessed them. And God said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth.”
28Pea na'e tāpuaki'i 'akinaua 'e he 'Otua, pea folofola 'ae 'Otua kiate kinaua, “Fanafanau, mo fakatokolahi, mo fakakakai 'a māmani, pea pule ki ai: pea pule ki he ika 'oe tahi, mo e fanga manupuna 'oe 'atā, mo e me'a mo'ui kotoa pē 'oku ngaue 'i he funga 'o māmani.”
29And God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food.
29Pea na'e folofola 'ae 'Otua, “Vakai, kuo u foaki kiate kimoua 'ae 'akau iiki kotoa pē 'oku 'i ai hono tenga, 'aia 'oku 'i he funga 'oe fonua kotoa, mo e 'akau kotoa pē 'oku fua 'aia 'oku 'i ai hono tenga; ko ia ia ke mo kai.
30And to every beast of the earth and to every bird of the heavens and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food.” And it was so.
30Pea ko e fanga manu kotoa pē 'i he fonua, mo e fanga manupuna kotoa pē 'oe 'atā, mo e me'a mo'ui kotoa pē 'oku totolo 'i he fonua, 'e kai 'i he 'akaulaumata kotoa pē:” pea na'e hoko ia.
31And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
31Pea na'e 'afio 'e he 'Otua ki he me'a kotoa pē na'a ne ngaohi, pea vakai, na'e lelei 'aupito. Pea ko e efiafi mo e pongipongi ko hono 'aho ono ia.