Teutalonome 25

1“If there is a dispute between men and they come into court and the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty,
1“KAPAU ʻe ai ha fakakikihi ʻi he kau tangata, pea nau omi ki he fakamaau, ke fakamaauʻi ʻakinautolu ʻe he kau fakamaau: pea kenau fakatonuhia ʻae māʻoniʻoni, mo fakahalaia ʻae angahala.
2then if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a number of stripes in proportion to his offense.
2Pea ʻe pehē, kapau ʻoku totonu ke taaʻi ʻae angakovi, ʻe fekau ʻe he fakamaau ke fakatokoto ia ki lalo, pea ke taaʻi ia ʻi hono ʻao ʻo fakatatau ki heʻene kovi, mo e ʻoku lau.
3Forty stripes may be given him, but not more, lest, if one should go on to beat him with more stripes than these, your brother be degraded in your sight.
3‌ʻE ngofua ke ʻai ke fāngofulu ʻae tā, ka ʻe ʻikai fakalahi ia: telia, ʻi heʻene fakalahi ia, ʻo taaʻi ʻaki ʻae lahi hake ʻi he ngaahi ni, ʻe hoko ai ho tokoua ko e kovi lahi ʻi ho ʻao.
4“You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.
4“ʻOua naʻa ke nonoʻo ʻae ngutu ʻoe pulu ʻi heʻene malaki ʻae uite.
5“If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the wife of the dead man shall not be married outside the family to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband’s brother to her.
5“Kapau ʻoku nofo fakataha ʻae kāinga, pea pekia hanau tokotaha, pea ʻikai ha fānau, ʻoua naʻa fakamaʻu ʻae ʻunoho ʻo ia kuo pekia mo ha taha mamaʻo: kae ʻalu kiate ia ʻae tokoua ʻo hono ʻunoho, ʻo ʻomi kiate ia ko hono ʻunoho, pea fai ai ʻae ngāue ʻoe tokoua ʻoe ʻunoho kiate ia.
6And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
6Pea ʻe pehē, ko e ʻuluaki tama ʻoku fanauʻi ʻe hoko ia ki he hingoa ʻo hono tokoua ʻaia kuo pekia, koeʻuhi ke ʻoua naʻa tāmateʻi hono hingoa mei ʻIsileli.
7And if the man does not wish to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders and say, ‘My husband’s brother refuses to perpetuate his brother’s name in Israel; he will not perform the duty of a husband’s brother to me.’
7Pea kapau ʻoku ʻikai lelei ki he tangata ke ʻomi kiate ia ʻae ʻunoho ʻo hono tokoua, tuku ke ʻalu ʻae ʻunoho ʻo hono tokoua ki he kau mātuʻa, ʻo lea pehē, ‘ʻOku taʻeloto ʻae tokoua ʻo hoku ʻunoho, ke fakatupu ʻae hingoa ki hono tokoua ʻi ʻIsileli, ʻoku ʻikai fie fai ʻe ia ʻae ngāue ʻae tokoua ʻo hoku ʻunoho.’
8Then the elders of his city shall call him and speak to him, and if he persists, saying, ‘I do not wish to take her,’
8Pea ʻe toki fekau kiate ia ʻe he kau mātuʻa ʻo ʻene kolo, ʻonau lea kiate ia: pea kapau ʻoku maʻu pe hono loto, ʻo ne pehē, ʻOku ʻikai lelei kiate au ke maʻu ia;
9then his brother’s wife shall go up to him in the presence of the elders and pull his sandal off his foot and spit in his face. And she shall answer and say, ‘So shall it be done to the man who does not build up his brother’s house.’
9‌ʻE toki haʻu kiate ia ʻae ʻunoho ʻo hono tokoua ʻi he ʻao ʻoe kau mātuʻa, ʻo ne vete hono topuvaʻe mei hono vaʻe, pea ʻaʻanu ki hono mata, pea ne lea ʻo pehē, ‘ʻE pehē pe hono fai ki he tangata ʻaia ʻoku ʻikai loto ke langa hake ʻae fale ʻo hono tokoua.’
10And the name of his house shall be called in Israel, ‘The house of him who had his sandal pulled off.’
10Pea ʻe ui hono hingoa ʻi ʻIsileli, ‘Ko e fale ʻo ia kuo vete hono topuvaʻe.’
11“When men fight with one another and the wife of the one draws near to rescue her husband from the hand of him who is beating him and puts out her hand and seizes him by the private parts,
11“Kapau ʻe ha ongo tangata ʻo fefaʻuhi ʻo fai, pea haʻu ʻae ʻunoho ʻoe tokotaha ke fakamoʻui hono ʻunoho mei he nima ʻo ia ʻoku ne taaʻi ia, pea mafao atu hono nima, ke puke ia ʻi he potu fufū:
12then you shall cut off her hand. Your eye shall have no pity.
12Te ke tutuʻu hono nima, ʻoua naʻa ʻofa ho mata kiate ia.
13“You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.
13“ʻOua naʻa ke ʻai ʻi hoʻo kato ʻae ngaahi maka fakamamafa kehekehe, ʻae lahi mo e siʻi.
14You shall not have in your house two kinds of measures, a large and a small.
14‌ʻOua naʻa ke maʻu ʻi ho fale ʻae puha fua kehekehe, ʻae lahi mo e siʻi.
15A full and fair weight you shall have, a full and fair measure you shall have, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
15Ka ke maʻu ʻe koe ʻae maka haohaoa mo totonu, mo e puha fua haohaoa mo totonu ko ia te ke maʻu: koeʻuhi ke fakalōloa ai ho ngaahi ʻaho ʻi he fonua ʻaia ʻoku foaki ʻe Sihova ko ho ʻOtua kiate koe.
16For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the LORD your God.
16He ko kinautolu kotoa ʻoku fai meʻa pehē, mo ia kotoa ʻoku fai taʻemāʻoniʻoni, ko e meʻa kovi lahi ia kia Sihova ko ho ʻOtua.
17“Remember what Amalek did to you on the way as you came out of Egypt,
17“Manatu ki he meʻa naʻe fai ʻe ʻAmaleki kiate koe ʻi he hala, hili hoʻomou haʻu mei ʻIsipite;
18how he attacked you on the way when you were faint and weary, and cut off your tail, those who were lagging behind you, and he did not fear God.
18‌ʻA ʻene fakafetaulaki kiate koe ʻi he hala, ʻo ne teʻia ʻa homou mui fononga, ʻio ʻakinautolu kotoa naʻe muimui vaivai ʻiate koe, ʻi hoʻo vaivai mo hoʻo ongosia pea naʻe ʻikai manavahē ia ki he ʻOtua.
19Therefore when the LORD your God has given you rest from all your enemies around you, in the land that the LORD your God is giving you for an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you shall not forget.
19Ko ia ʻe hoko ʻo pehē, ʻoka tuku kiate koe ʻe Sihova ko ho ʻOtua, ʻae mālōlō mei ho ngaahi fili kotoa ʻoku tuʻu takatakai, ʻi he fonua ʻaia ʻoku foaki ʻe Sihova ko ho ʻOtua kiate koe ko ho tofiʻa, te ke tāmateʻi ʻae manatu ki ʻAmaleki mei he lalo langi; ʻoua naʻa ke fakangaloʻi eni.