ʻEsela 10

1While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel, for the people wept bitterly.
1PEA ʻi he hili ʻae lotu ʻa Esela, pea hili ʻene vete, ʻo tangi mo fakatōmapeʻe ia ʻi he mata fale ʻoe ʻOtua, naʻe haʻu kiate ia mei ʻIsileli ʻae fuʻu kakai tokolahi ʻoe kau tangata mo e kau fefine mo e fānau: he naʻe tangi mamahi ʻaupito ʻae kakai.
2And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra: “We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
2Pea ko Sikania ko e foha ʻo Sehieli, ko e tokotaha ʻi he ngaahi foha ʻo ʻIlami, naʻe lea ia ʻo ne pehē kia Esela, “Kuo mau fai hala ki hotau ʻOtua, pea kuo mau maʻu ʻae ngaahi ʻunoho kehe ʻi he kakai ʻoe fonua: ka ko eni ʻoku ai ʻae ʻamanaki lelei ʻi ʻIsileli ʻoku kau ki he meʻa ni.
3Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the Law.
3Pea ko eni ke tau fai ʻae fuakava ki hotau ʻOtua ke mau tukuange ʻae ngaahi ʻunoho kehe kotoa pē, mo kinautolu kuo fānau ʻiate kinautolu, ʻo fakatatau ki he fakakaukau ʻa hoku ʻeiki, mo kinautolu ʻoku tetetete ki he fekau ʻa hotau ʻOtua; pea tuku ke fai ia ʻo fakatatau mo e fono.
4Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it.”
4Tuʻu hake: he ʻoku kau ʻae meʻa ni kiate koe: pea ke loto mālohi, pea fai ia.”
5Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take oath that they would do as had been said. So they took the oath.
5Pea naʻe tuʻu ai ʻa Esela, pea fakafuakava ʻe ia ʻae kau taulaʻeiki lahi, mo e kau Livai, mo ʻIsileli kotoa koeʻuhi ke nau fai ʻo fakatatau ki he lea ni. Pea naʻa nau fuakava.
6Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night, neither eating bread nor drinking water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles.
6Pea naʻe tuʻu hake ʻa Esela mei he mata fale ʻoe ʻOtua, pea ne ʻalu ki he fale ʻo Sohanani ko e foha ʻo Iliasipi: pea ʻi heʻene hoko ki ai, naʻe ʻikai te ne kai ha mā, pe inu ha vai: he naʻe tangi pe ia ko e meʻa ʻi he angahala ʻanautolu ʻaia naʻe fetuku ʻo ʻave pōpula.
7And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,
7Pea naʻa nau fanongonongo ʻae fono ʻi Siuta kotoa mo Selūsalema ki he fānau kotoa ʻoe fakapōpula, koeʻuhi ke nau fakataha ʻakinautolu ʻi Selūsalema.
8and that if anyone did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles.
8Pea ʻilonga ʻaia ʻe ʻikai haʻu ʻi he ʻaho ʻe tolu, ʻo fakatatau mo e fakakaukau ʻae houʻeiki mo e kau mātuʻa, ʻe faʻoa ʻene meʻa kotoa pē, pea ʻe vaheʻi ia mei he fakataha ʻokinautolu naʻe fetuku ki he mamaʻo.
9Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
9Pea naʻe toki fakakātoa fakataha ʻakinautolu ki Selūsalema ʻae kau tangata kotoa ʻo Siuta mo Penisimani, ʻi he ʻaho ʻe tolu. Ko hono hiva ia ʻoe māhina, ʻi hono ʻaho ʻe uofulu ʻoe māhina; pea naʻe nofo ʻae kakai kotoa ʻi he hala lahi ʻoe fale ʻoe ʻOtua, pea tetetete koeʻuhi ko e meʻa ni, pea koeʻuhi ko e ʻuha lahi.
10And Ezra the priest stood up and said to them, “You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
10Pea naʻe tuʻu hake ʻa Esela ko e taulaʻeiki, ʻo ne pehē kiate kinautolu, “Kuo mou fai talangataʻa; pea kuo mou maʻu ʻae ngaahi ʻunoho kehe, ke fakalahi ki he hala ʻa ʻIsileli.
11Now then make confession to the LORD, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”
11Pea ko eni mou fai ʻae vete kia Sihova ko e ʻOtua ʻo hoʻomou ngaahi tamai, pea mou fai ki hono finangalo: pea fakamavae ʻakimoutolu mei he kakai ʻoe fonua, pea mei homou ngaahi ʻunoho kehe.”
12Then all the assembly answered with a loud voice, “It is so; we must do as you have said.
12Pea naʻe lea ai ʻae kakai kotoa naʻe fakataha ʻo pehē ʻaki ʻae leʻo lahi, “Hangē ko ia kuo ke tala, ʻoku totonu ke mau fai.
13But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for we have greatly transgressed in this matter.
13Ka ʻoku tokolahi ʻae kakai, pea ko e ʻaho eni ʻoe ʻuha lahi, pea ʻoku ʻikai te mau faʻa fai ke tuʻu ʻi tuaʻā, pea ʻoku ʻikai ko e ngāue eni ki he ʻaho pe taha pe ua: he ʻoku mau tokolahi kuo fai hala ʻi he meʻa ni.
14Let our officials stand for the whole assembly. Let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.”
14Pea ko eni ke tuʻu hake homau kau pule ʻoe fakataha kotoa pē, pea ke haʻu ʻakinautolu kotoa pē, ʻaia kuo nau maʻu ʻae ngaahi ʻunoho kehe, ʻi hotau ngaahi kolo, ʻi he ngaahi ʻaho ʻe kotofa, pea ke haʻu mo kinautolu ʻae kau mātuʻa ʻoe kolo kotoa pē, mo e kau fakamaau ʻi ai, koeʻuhi ke fakafoki ʻae houhau lahi ʻo hotau ʻOtua ʻi he meʻa ni meiate kimautolu.”
15Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them.
15Ko Sonatani pe ko e foha ʻo ʻAsaeli mo Sehasia ko e foha ʻo Tikiva naʻe fakakau ʻakinaua ʻi he meʻa ni: pea naʻe tokoni ʻakinaua ʻe Mesulami, mo Sapitei ko e Livai.
16Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of fathers’ houses, according to their fathers’ houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter;
16Pea naʻe fai pehē pe ʻe he fānau ʻae kau pōpula. Pea naʻe nofo hifo ʻa Esela ko e taulaʻeiki, mo e niʻihi ʻoe kau tuʻukimuʻa ʻi he kau mātuʻa, ʻo fakatatau ki he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, pea naʻe vahevahe ʻakinautolu kotoa ʻi honau hingoa, ʻi he ʻuluaki ʻaho ʻi hono hongofulu ʻoe māhina ke fakamaauʻi ʻae meʻa ni.
17and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
17Pea naʻa nau fai ʻo ʻosi ʻi he ʻuluaki ʻaho ʻoe ʻuluaki māhina ki he kau tangata kotoa naʻa nau maʻu ʻae ʻunoho kehe.
18Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers.
18Pea naʻe ʻilo ʻi he ngaahi foha ʻoe kau taulaʻeiki, ʻae niʻihi naʻe maʻu ʻae ngaahi ʻunoho kehe: koeʻuhi, ʻi he ngaahi foha ʻo Sesua ko e foha ʻo Sosataki, mo hono ngaahi kāinga; ko Māseia, mo ʻEliesa, mo Salipe, mo Ketalia.
19They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.
19Pea naʻa nau foaki honau nima ke nau tukuange honau ngaahi ʻunoho; pea ʻi heʻenau halaia, naʻa nau ʻatu ʻae sipitangata mei he fanga sipi ʻi heʻenau angahala.
20Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
20Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Imeli ko Hanani, mo Sepatia.
21Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
21Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Halimi; ko Māseia, mo ʻIlaisiā, mo Simaia, mo Sehieli, mo ʻUsia.
22Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
22Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Pasuli; Ilionei, mo Māseia, mo ʻIsimeʻeli, mo Netanili, mo Sosapati, mo Elasa.
23Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
23Pea ʻi he kau Livai foki: ko Sosapati, mo Simi, mo Kelaia, (ʻaia ko Kilita), ko Pitaia, mo Siuta, mo ʻEliesa.
24Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
24‌ʻI he kau hiva foki ko Iliasipi: pea ʻi he kau leʻo matapā ko Salumi, mo Telemi, mo Uli.
25And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah, and Benaiah.
25Pea koeʻuhi ko ʻIsileli: ʻi he ngaahi foha ʻo Palosi; ko Limaia, mo Sesia, mo Malikia, mo Miamini, mo ʻEliesa, mo Malikisa mo Penaia.
26Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
26Pea ʻi he ngaahi foha ʻo ʻIlami; ko Matania, mo Sakalia, mo Sehieli, mo ʻApiti, mo Selimoti, mo Elia.
27Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
27Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Satu; Ilionei, mo Iliasipi, mo Matania, mo Selimoti, mo Sapati, mo ʻAsisa.
28Of the sons of Bebai were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
28‌ʻI he ngaahi foha foki ʻo Pepai; ko Sihohanani, mo Hanania, mo Sapei, mo ʻAtilai.
29Of the sons of Bani were Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
29Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Pani; ko Mesulami, mo Maluki, mo ʻAtaia, mo Sasupi, mo Siali, mo Lemoti.
30Of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
30Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Pehati-Moape; ko ʻAtina, mo Kilali, mo Penaia, mo Māseia, mo Matania, mo Pesalili, mo Pinui, mo Manase.
31Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
31Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Halimi; ko ʻEliesa, mo Isisa, mo Malikia, mo Simaia, mo Simione,
32Benjamin, Malluch, and Shemariah.
32Mo Penisimani, mo Maluki, mo Simalia.
33Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
33Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Hasumi; ko Matinei, mo Matata, mo Sapati, mo Ilifileti, mo Silemai, mo Manase, mo Simi.
34Of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
34Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Pani; ko Mahetai, mo ʻAmilami mo Ueli.
35Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
35Mo Penaia, mo Petia, mo Kilu,
36Vaniah, Meremoth, Eliashib,
36Mo Vania, mo Milemoti, mo Iliasipi,
37Mattaniah, Mattenai, Jaasu.
37Mo Matania, mo Matinei, mo Saesai,
38Of the sons of Binnui: Shimei,
38Mo Pani, mo Pinui, mo Simi,
39Shelemiah, Nathan, Adaiah,
39Mo Selemia, mo Natani, mo ʻAtaia,
40Machnadebai, Shashai, Sharai,
40Mo Makanatipei, mo Sasei, mo Salei,
41Azarel, Shelemiah, Shemariah,
41Mo ʻAsalili, mo Selemia, mo Simalia,
42Shallum, Amariah, and Joseph.
42Mo Salumi, mo ʻAmalia, mo Sosefa.
43Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
43Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Nipo; ko Sieli, mo Matitia, mo Sapati, mo Sipina, mo Satavi, mo Soeli, mo Penaia.
44All these had married foreign women, and some of the women had even borne children.
44Ko kinautolu ni kotoa naʻe ʻiate kinautolu ʻae ngaahi ʻunoho kehe: pea naʻe ʻi ai ʻae ʻunoho niʻihi naʻe maʻu ʻae fānau.