ʻEsela 2

1Now these were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried captive to Babylonia. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
1PEA ko e fānau eni ʻae fonua ʻaia naʻe ʻalu hake mei he fakapōpula, ʻiate kinautolu naʻe fetuku ke mamaʻo, ʻaia naʻe fetuku ʻe Nepukanesa ko e tuʻi ʻo Papilone ki Papilone, pea nau toe haʻu ki Selūsalema, mo Siuta, ʻo taki taha ki heʻene kolo
2They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
2Ko kinautolu naʻe haʻu mo Selupepeli: ko Sesua, mo Nehemaia, mo Selaia, mo Lielaia, mo Moatikei, mo Pilisani, mo Misipa, mo Pikivai, mo Lihumi, mo Peana. Ko hono lau eni ʻoe kau tangata ʻi he kakai ʻo ʻIsileli:
3the sons of Parosh, 2,172.
3Ko e fānau ʻa Palosi, ko e toko ua afe, mo e toko teau, mo e fitungofulu ma ua.
4The sons of Shephatiah, 372.
4Ko e fānau ʻa Sifatia, ko e toko tolungeau mo e toko fitungofulu ma ua.
5The sons of Arah, 775.
5Ko e fānau ʻa ʻAla, ko e toko fitungeau mo e toko fitungofulu ma ua.
6The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2,812.
6Ko e fānau ʻa Pehati-Moape; ʻi he fānau ʻa Sesua mo Soape, ko e toko ua afe mo e toko valungeau mo e toko hongofulu ma toko ua.
7The sons of Elam, 1,254.
7Ko e fānau ʻa ʻIlami ko e taha afe mo e toko uangeau mo e toko nimangofulu ma toko fā.
8The sons of Zattu, 945.
8Ko e fānau ʻa Satu, ko e toko hivangeau mo e toko fāngofulu ma toko nima.
9The sons of Zaccai, 760.
9Ko e fānau ʻa Sakai, ko e toko nimangeau mo e toko onongofulu.
10The sons of Bani, 642.
10Ko e fānau ʻa Pani, ko e toko onongeau mo e toko fāngofulu ma ua.
11The sons of Bebai, 623.
11Ko e fānau ʻa Pepai, ko e toko onongeau mo e toko uofulu ma toko tolu.
12The sons of Azgad, 1,222.
12Ko e fānau ʻa ʻAsikati, ko e taha afe, mo e toko uangeau mo e toko uofulu ma ua.
13The sons of Adonikam, 666.
13Ko e fānau ʻa ʻAtonikami, ko e toko onongeau mo e toko onongofulu ma ono.
14The sons of Bigvai, 2,056.
14Ko e fānau ʻa Pikivai, ko e toko ua afe mo e toko nimangofulu mo e toko ono.
15The sons of Adin, 454.
15Ko e fānau ʻa ʻAtini, ko e toko fāngeau, mo e toko nimangofulu mo e toko fā.
16The sons of Ater, namely of Hezekiah, 98.
16Ko e fānau ʻa ʻAteli ʻo Hesekaia, ko e toko hivangofulu mo e toko valu.
17The sons of Bezai, 323.
17Ko e fānau ʻa Pisai, ko e toko tolungeau mo e toko uofulu mo e toko tolu.
18The sons of Jorah, 112.
18Ko e fānau ʻa Sola, ko e toko teau mo e toko hongofulu mo e toko ua.
19The sons of Hashum, 223.
19Ko e fānau ʻa Hasumi, ko e toko uangeau mo e toko uofulu ma toko tolu.
20The sons of Gibbar, 95.
20Ko e fānau ʻa Kipa, ko e toko hivangofulu ma toko nima.
21The sons of Bethlehem, 123.
21Ko e fānau ʻa Petelihema, ko e toko teau mo e uofulu ma toko tolu.
22The men of Netophah, 56.
22Ko e kau tangata ʻo Nitofa, ko e toko nimangofulu, mo e toko ono.
23The men of Anathoth, 128.
23Ko e kau tangata ʻo ʻAnatoti, ko e toko teau mo e toko uofulu ma toko valu.
24The sons of Azmaveth, 42.
24Ko e fānau ʻa ʻAsimaveti, ko e toko fāngofulu mo e toko ua.
25The sons of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, 743.
25Ko e fānau ʻa Kesa-Sialimi, ko Kifila mo Piheloti, ko e toko fitungeau mo e toko fāngofulu ma toko tolu.
26The sons of Ramah and Geba, 621.
26Ko e fānau ʻa Lama mo Kepa, ko e toko onongeau mo e toko uofulu mo e tokotaha.
27The men of Michmas, 122.
27Ko e kau tangata ʻo Mikimasi, ko e toko teau mo e toko uofulu ma toko ua.
28The men of Bethel and Ai, 223.
28Ko e kau tangata ʻo Peteli mo ʻAi, ko e toko uangeau mo e toko uofulu ma toko tolu.
29The sons of Nebo, 52.
29Ko e fānau ʻa Nipo, ko e toko nimangofulu mo e toko ua.
30The sons of Magbish, 156.
30Ko e fānau ʻa Makipisi, ko e toko teau mo e toko nimangofulu ma toko ono.
31The sons of the other Elam, 1,254.
31Ko e fānau ʻae ʻIlami ʻe taha, ko e taha afe, mo e uangeau mo e toko nimangofulu ma fā.
32The sons of Harim, 320.
32Ko e fānau ʻa Halimi, ko e toko tolungeau, mo e toko uofulu.
33The sons of Lod, Hadid, and Ono, 725.
33Ko e fānau ʻa Loti, mo Hatiti, mo Ono, ko e toko fitungeau mo e toko uofulu ma nima.
34The sons of Jericho, 345.
34Ko e fānau ʻa Seliko, ko e toko tolungeau mo e toko fāngofulu ma nima.
35The sons of Senaah, 3,630.
35Ko e fānau ʻa Sinaʻa, ko e toko tolu afe mo e toko onongeau ma tolungofulu.
36The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, 973.
36Ko e kau taulaʻeiki eni: ko e fānau ʻa Sitaia, ʻi he fale ʻo Sesua, ko e toko hivangeau mo e toko fitungofulu ma tolu.
37The sons of Immer, 1,052.
37Ko e fānau ʻa Imeli, ko e taha afe, mo e toko nimangofulu ma ua.
38The sons of Pashhur, 1,247.
38Ko e fānau ʻa Pasuli, ko e taha afe mo e toko uangeau mo e toko fāngofulu ma fitu.
39The sons of Harim, 1,017.
39Ko e fānau ʻa Halimi, ko e taha afe, mo e toko hongofulu ma fitu.
40The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, 74.
40Ko e kau Livai eni: ko e fānau ʻa Sesua mo e Katimieli, ʻi he fānau ʻa Hotevia, naʻe toko fitungofulu ma fā.
41The singers: the sons of Asaph, 128.
41Ko e kau hiva eni: ko e fānau ʻa ʻAsafi ko e toko teau mo e toko uofulu ma valu.
42The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, in all 139.
42Ko e fānau eni ʻae kau leʻo matapā: ko e fānau ʻa Salumi, ko e fānau ʻa ʻAteli, ko e fānau ʻa Talimoni, ko e fānau ʻo ʻAkupi, ko e fānau ʻa Hetita, ko e fānau ʻo Sopai, ko kinautolu kotoa ko e toko teau mo e toko tolungofulu ma hiva.
43The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
43Ko e kau Netenimi eni: ko e fānau ʻa Siha, ko e fānau ʻa Hasufa, ko e fānau ʻa Tapaoti,
44the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,
44Ko e fānau ʻa Kilosi, ko e fānau ʻa Sia, ko e fānau ʻa Patoni,
45the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,
45Ko e fānau ʻa Lipana, ko e fānau ʻa Hakapa, ko e fānau ʻa ʻAkupi,
46the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan,
46Ko e fānau ʻa Hakapi, ko e fānau ʻa Salimei, ko e fānau ʻa Hanani,
47the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,
47Ko e fānau ʻa Kiteli, ko e fānau ʻa Kaha, ko e fānau ʻa Liaia,
48the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,
48Ko e fānau ʻa Lesini, ko e fānau ʻa Nikota, ko e fānau ʻa Kasami,
49the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,
49Ko e fānau ʻa Usa, ko e fānau ʻa Pasea, ko e fānau ʻa Pesai.
50the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim,
50Ko e fānau ʻa ʻAsina, ko e fānau ʻa Mehunimi, ko e fānau ʻa Nifisimi.
51the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
51Ko e fānau ʻa Pakipuki, ko e fānau ʻa Hakufa, ko e fānau ʻa Hahua.
52the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
52Ko e fānau ʻa Pasiliti, ko e fānau ʻa Mehita, ko e fānau ʻa Halisa,
53the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
53Ko e fānau ʻa Pakosi, ko e fānau ʻa Sisila, ko e fānau ʻa Tama,
54the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.
54Ko e fānau ʻa Nisia, ko e fānau ʻa Hatifa.
55The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth, the sons of Peruda,
55Ko e fānau eni ʻae kau tamaioʻeiki ʻa Solomone: ko e fānau ʻa Sotei, ko e fānau ʻa Sofeleti, ko e fānau ʻa Pelita,
56the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
56Ko e fānau ʻa Sala, ko e fānau ʻa Takoni, ko e fānau ʻa Kiteli,
57the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, and the sons of Ami.
57Ko e fānau ʻa Sifatia, ko e fānau ʻa Hatili, ko e fānau ʻa Pokileti ʻo Sipemi, ko e fānau ʻa ʻAmi.
58All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
58Ko e kau Netenimi kotoa pē, mo e ngaahi fānau ʻae kau tamaioʻeiki ʻa Solomone, naʻe toko tolungeau mo e toko hivangofulu ma ua.
59The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, though they could not prove their fathers’ houses or their descent, whether they belonged to Israel:
59Pea ko kinautolu ni ia naʻe ʻalu hake mei Telimela, mo Telihalesa, mo Kilupi, mo ʻAtani, mo Imeli: ka naʻe ʻikai te nau faʻa fakahā ʻae fale ʻo ʻenau tamai, mo honau hohoko, pe kuo ʻo ʻIsileli ʻakinautolu pe ʻikai:
60the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, and the sons of Nekoda, 652.
60Ko e fānau ʻa Tilaia, ko e fānau ʻa Topaia, ko e fānau ʻa Nikota, ko e toko onongeau mo e toko nimangofulu ma ua.
61Also, of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, and the sons of Barzillai (who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name).
61Pea ʻi he fānau ʻae kau taulaʻeiki ko e fānau ʻa Hopaia, ko e fānau ʻa Kose, ko e fānau ʻa Pasilai; ʻaia naʻa ne maʻu ʻae ʻunoho ʻi he ngaahi ʻofefine ʻo Pasilai ko e tangata Kiliati, pea naʻe ui ia ʻi hono hingoa.
62These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but they were not found there, and so they were excluded from the priesthood as unclean.
62Naʻe kumi ʻekinautolu honau hohoko fakataha mo kinautolu naʻe lau ʻi he hokohoko, ka naʻe ʻikai faʻa ʻilo ia: ko ia naʻe tukuange ai ʻakinautolu ʻo hangē ha taʻemaʻa, mei he ngāue ʻoe taulaʻeiki.
63The governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim.
63Pea naʻe tala ʻe he ʻeiki pule kiate kinautolu, ke ʻoua naʻa nau kai ʻi he ngaahi meʻa māʻoniʻoni lahi, kaeʻoua ke tuʻu hake ha taulaʻeiki ʻaki ʻae ʻUlimi mo e Tumemi.
64The whole assembly together was 42,360,
64Ko e kakai ʻoe fakataha kotoa ko e toko mano, mo e toko ua afe, mo e tolungeau ma onongofulu,
65besides their male and female servants, of whom there were 7,337, and they had 200 male and female singers.
65Ka ʻoku lau kehe ʻenau kau tamaioʻeiki mo ʻenau ngaahi kaunanga, ko e toko fitu afe, mo e toko tolungeau ma tolungofulu ma fitu: pea naʻe ʻiate kinautolu ʻae kau tangata hiva mo e kau fefine hiva ʻe toko uangeau.
66Their horses were 736, their mules were 245,
66Ko ʻenau fanga hoosi ko e fitungeau mo e tolungofulu ma ono: ko ʻenau fanga miuli, ko e uangeau mo e fāngofulu ma nima;
67their camels were 435, and their donkeys were 6,720.
67Ko ʻenau fanga kāmeli, ko e fāngeau mo e tolungofulu ma nima; ko ʻenau fanga ʻasi, ko e ono afe mo e fitungeau mo e uofulu.
68Some of the heads of families, when they came to the house of the LORD that is in Jerusalem, made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site.
68Pea ʻi he hoko ʻae niʻihi naʻe tuʻukimuʻa ʻi he ngaahi tamai ki he fale ʻo Sihova ʻaia ʻoku ʻi Selūsalema, naʻa nau ʻatu fiemālie pea mo e fale ʻoe ʻOtua ke fokotuʻu hake ia ʻi hono potu:
69According to their ability they gave to the treasury of the work 61,000 darics of gold, 5,000 minas of silver, and 100 priests’ garments.
69Naʻa nau foaki ʻo fakatatau ki heʻenau mafai ki he koloa maʻae ngāue, ko e talami koula ʻe ono mano mo e taha afe, pea mo e siliva ko e paunite ʻe nima afe, mo e kofu ʻe teau ki he kau taulaʻeiki.
70Now the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel in their towns.
70Ko ia naʻe nofo ʻae kau taulaʻeiki, mo e kau Livai, mo e niʻihi ʻi he kakai, mo e kau hiva, mo e kau leʻo matapā, mo e kau Netenimi, ʻi honau ngaahi kolo, pea mo ʻIsileli kotoa ki honau ngaahi kolo ʻonautolu.