Siope 29
1And Job again took up his discourse, and said:
1KA naʻe fai ai pe ʻe Siope ʻene lea mamafa, ʻo ne pehē,
2“Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
2“Taumaiā kuo u tatau eni mo e ngaahi māhina kuo hili ange, ʻo hangē ko e ngaahi ʻaho naʻe maluʻi ai au ʻe he ʻOtua;
3when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
3ʻI he kei ulo ʻa ʻene maama ki hoku ʻulu, pea u ʻalu mo ʻene maama ʻi he fakapoʻuli;
4as I was in my prime, when the friendship of God was upon my tent,
4ʻO hangē ko ʻeku nofo ʻi he ngaahi ʻaho ʻo ʻeku monūʻia, ʻi he fakataha ʻae kakai ʻoe ʻOtua ʻi hoku fale;
5when the Almighty was yet with me, when my children were all around me,
5ʻI he kei ʻiate au ʻae Māfimafi, pea ʻiate au mo ʻeku fānau;
6when my steps were washed with butter, and the rock poured out for me streams of oil!
6ʻI he tafe ʻae pota ʻi hoku hala, pea lilingi mai ʻe he maka ʻae lolo lahi ʻaupito;
7When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the square,
7ʻI heʻeku ʻalu atu ʻi he loto kolo ki he matapā, pea teuʻi hoku nofoʻanga ʻi he hala lahi!
8the young men saw me and withdrew, and the aged rose and stood;
8Naʻe sio kiate au ʻae kau talavou, ʻonau toitoi: pea tutuʻu ki ʻolunga ʻae kau mātuʻa.
9the princes refrained from talking and laid their hand on their mouth;
9Naʻe taʻofi ʻe he ngaahi ʻeiki ʻenau alea, ʻo ʻai honau nima ki honau ngutu.
10the voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
10Naʻe longo pe ʻae houʻeiki, pea piki honau ʻelelo ki honau ʻoʻaoʻingutu.
11When the ear heard, it called me blessed, and when the eye saw, it approved,
11ʻI he ongoʻi au ʻe he telinga, ne ne tāpuakiʻi au; pea ʻi he mamata ʻae mata kiate au, naʻa ne fakamoʻoniʻi au:
12because I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
12He naʻaku fakahaofia ʻae masiva naʻe tangi, ʻae tamai mate, mo ia naʻe ʻikai hano tokoni.
13The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
13Ko e tāpuaki ʻo ia naʻe meimei mate ne hoko kiate au: pea naʻaku fakafiefiaʻi ke hiva ʻae loto ʻoe fefine kuo mate hono ʻunoho.
14I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
14Ne u ai ʻae māʻoniʻoni, pea ne ʻufiʻufi ʻaki au: naʻe tatau ʻeku fakamaau mo e pulupulu mo e pale.
15I was eyes to the blind and feet to the lame.
15Ko e mata au ki he kui, mo e vaʻe ki he ketu.
16I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
16Ko e tamai au ki he masiva: pea ko e meʻa naʻe ʻikai te u ʻiloʻi ne u kumi lahi ki ai.
17I broke the fangs of the unrighteous and made him drop his prey from his teeth.
17Naʻaku fesiʻi ʻae kouʻahe ʻoe fai kovi, ʻo toʻo ʻae meʻa faʻao mei hono nifo.
18Then I thought, ‘I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand,
18Pea u toki pehē,‘Te u mate ʻi hoku pununga, pea te u fakalahi hoku ngaahi ʻaho ke hangē ko e ʻoneʻone.
19my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches,
19Naʻe mafola hoku aka ʻi he ngaahi veʻe vai, pea toka ʻae hahau ki hoku vaʻa ʻi he pō kotoa.
20my glory fresh with me, and my bow ever new in my hand.’
20Ko hoku ongoongolelei naʻe maʻuiʻui pe, pea naʻe fakafoʻou ʻeku kaufana ʻi hoku nima.’
21“Men listened to me and waited and kept silence for my counsel.
21“Naʻe fakafanongo ʻae kakai kiate au, ʻo tatali, pea fakalongo pē ʻi heʻeku akonaki.
22After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them.
22Hili ʻeku lea naʻe ʻikai te nau tali; pea naʻe tō ʻeku lea kiate kinautolu.
23They waited for me as for the rain, and they opened their mouths as for the spring rain.
23Pea naʻa nau tatali kiate au ʻo hangē ki he ʻuha: pea nau fakamanga lahi honau ngutu ʻo hangē ki he ʻuha mui.
24I smiled on them when they had no confidence, and the light of my face they did not cast down.
24Ne u kata kiate kinautolu, pea ʻikai te nau faʻa tui; pea ko e maama ʻo hoku mata naʻe ʻikai ke nau lī ki lalo.
25I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
25Naʻaku fili honau hala, ʻo nofo ko e ʻeiki, ne u nofo ʻo hangē ha tuʻi ʻi he kautau, pea hangē ha taha ʻoku ne fakafiemālieʻi ʻae kakai mamahi.