Mātiu 4

1Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
1PEA naʻe tataki ʻa Sisu ʻe he Laumālie ki he toafa ke ʻahiʻahiʻi ia ʻe he tēvolo.
2And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
2Pea hili ʻene ʻaukai ʻi he ʻaho ʻe fāngofulu mo e ʻe fāngofulu, naʻe toki fiekaia ia.
3And the tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.”
3Pea naʻe haʻu ʻae ʻahiʻahi kiate ia, pea pehē ʻe ia, “Kapau ko e ʻAlo koe ʻoe ʻOtua, fekau ki he ngaahi maka ni ke liliu ko e mā.”
4But he answered,“It is written, “‘Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”
4Ka naʻe lea ia, ʻo pehēange, “Kuo tohi, ‘ʻE ʻikai moʻui ʻae tangata ʻi he pe, ka ʻi he folofola kotoa ʻoku haʻu mei he ʻOtua.’|”
5Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple
5Pea toki ʻohake ia ʻe he tēvolo ki he kolo tapu, ʻo tuku ia ki he tuʻa falelotu lahi,
6and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, “‘He will command his angels concerning you,’ and “‘On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’”
6‌ʻO ne pehē kiate ia, “Kapau ko e ʻAlo koe ʻoe ʻOtua, fakato koe ki lalo: he kuo tohi, ‘ʻE fekau ʻe ia ʻene kau ʻāngelo ke nau vakai koe: pea ʻe hapahapai koe, telia naʻa touʻia ho vaʻe ʻi he maka.’|”
7Jesus said to him,“Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
7Pea pehēange ʻe Sisu kiate ia, “Kuo tohi foki, ‘ʻOua naʻa ke ʻahiʻahi ki he ʻEiki ko ho ʻOtua.’|”
8Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
8Pea toe ʻohake ia ʻe he tēvolo ki he moʻunga māʻolunga ʻaupito, ʻo ne fakahā kiate ia ʻae ngaahi puleʻanga kotoa ʻo māmani, mo honau lelei;
9And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
9‌ʻo ne pehē kiate ia, “Te u ʻatu ʻae ngaahi meʻa ni kotoa moʻou, ʻo kapau te ke fakatōmapeʻe ʻo kiate au.”
10Then Jesus said to him,“Be gone, Satan! For it is written, “‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’”
10Pea talaange ʻe Sisu kiate ia, “Ke ke ʻalu ʻi heni, Sētane: he kuo tohi, ‘Ke ke ki he ʻEiki ko ho ʻOtua, pea ko ia pe te ke tauhi.’|”
11Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.
11Pea toki ʻalu ʻae tēvolo ʻiate ia, pea ʻiloange, kuo haʻu ʻae kau ʻāngelo ʻo tauhi ia.
12Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
12Pea ʻi he fanongo ʻa Sisu kuo tuku ʻa Sione ki he fale fakapōpula, naʻe ʻalu ia ki Kaleli;
13And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,
13Pea mahuʻi ia mei Nāsaleti, pea ʻalu ʻo nofo ʻi Kapaneume, ʻaia ʻoku ʻi he matātahi, ʻi he ngataʻanga ʻoe fonua ʻo Sepulone mo Nafitalai:
14so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
14Koeʻuhi ke fakamoʻoni ʻaia naʻe lea ʻaki ʻe he palōfita ko ʻIsaia, ʻo pehē,
15“The land of Zebulun and the land of Naphtali, the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—
15“Ko e fonua ʻo Sepulone, mo e fonua ʻo Nafitalai, ʻi he potu ki tahi, ʻituʻa Sioatani, ko Kaleli ʻoe Senitaile,
16the people dwelling in darkness have seen a great light, and for those dwelling in the region and shadow of death, on them a light has dawned.”
16Ko e kakai naʻe nofo ʻi he poʻuli, kuo mamata ki he maama lahi; pea kuo tupu hake ʻae maama kiate kinautolu naʻe nofo ʻi he teleʻa mo e ʻata ʻoe mate.”
17From that time Jesus began to preach, saying,“Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
17Pea naʻe fua malanga ʻa Sisu ʻi he kuonga ko ia, ʻo pehē, “Mou fakatomala, he ʻoku ofi ʻae puleʻanga ʻoe langi.
18While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
18Pea ʻi he hāʻele ʻa Sisu ʻo ofi ki he tahi ʻo Kaleli, naʻe mamata ia ki he ongo kāinga, ko Saimone naʻe ui ko Pita, mo ʻAnitelū ko hono tokoua, ʻoku na lafo kupenga ki tahi: he ko e ongo toutai ika ʻakinaua.
19And he said to them,“Follow me, and I will make you fishers of men.”
19Pea pehē ʻe ia kiate kinaua, “Muimui ʻiate au, pea te u ngaohi ʻakimoua ko e toutai tangata.”
20Immediately they left their nets and followed him.
20Pea naʻa na liʻaki leva hona kupenga, ʻo muimui ʻiate ia.
21And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
21Pea ʻalu ia mei ai, pea ne mamata ki he ongo kāinga kehe, ko Semisi ko e foha ʻo Sepeti, mo Sione ko hono tokoua, ʻi he vaka mo ʻena tamai ko Sepeti, ʻo pena honau kupenga; pea ne ui ʻakinaua.
22Immediately they left the boat and their father and followed him.
22Pea naʻa na liʻaki leva ʻae vaka mo ʻena tamai, ka na muimui ʻiate ia.
23And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
23Pea ʻalu ʻa Sisu ʻi he potu kotoa ʻo Kaleli, ʻo akonaki ʻi honau ngaahi falelotu, pea malangaʻaki ʻae ongoongolelei ʻoe puleʻanga, ʻo ne fakamoʻui ʻae mahaki kehekehe kotoa pē, mo e hangatāmaki kotoa naʻe ʻi he kakai.
24So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demons, epileptics, and paralytics, and he healed them.
24Pea mafola atu hono ongoongo ʻi Silia kotoa pē: pea nau ʻomi kiate ia ʻae kakai mahaki kotoa pē, naʻe tuʻia ʻi he mahaki kehekehe mo e ngaahi feinga mamahi, mo e niʻihi naʻe ʻulusino ai ʻae ngaahi tēvolo, mo kinautolu naʻe vale, mo kinautolu naʻe mahaki tete; pea ne fakamoʻui ʻakinautolu.
25And great crowds followed him from Galilee and the Decapolis, and from Jerusalem and Judea, and from beyond the Jordan.
25Pea naʻe muimui ʻiate ia ʻae kakai lahi ʻaupito mei Kaleli, mo Tikapolusi, mo Selūsalema, mo Siutea, pea mo e kauvai ʻe taha ʻo Sioatani.