Lea Fakatātā 31

1The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
1KO E ngaahi lea ʻae tuʻi ko Limueli, ko e tala naʻe akonaki ʻaki ia ʻe heʻene faʻē.
2What are you doing, my son? What are you doing, son of my womb? What are you doing, son of my vows?
2“Ko e hā, ʻeku tama? Pea ko e hā, ʻae tama ʻo hoku manāva? Pea ko e hā, ʻae tama ʻa ʻeku ngaahi fuakava?
3Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings.
3‌ʻOua naʻa tuku ho mālohi ki he kakai fefine, pe ko ho ngaahi hala ki he meʻa ʻoku ʻauha ai ʻae ngaahi tuʻi.
4It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to take strong drink,
4‌ʻOku ʻikai taau mo e ngaahi tuʻi, ʻE Limueli, ʻoku ʻikai taau mo e ngaahi tuʻi ke faʻa inu kava pe ke inu ʻe he houʻeiki ʻae kava kona.
5lest they drink and forget what has been decreed and pervert the rights of all the afflicted.
5Telia naʻa nau inu, pea ngalo ai ʻae fono, pea taʻetotonu ai ʻae fakamaau, ki he kakai ʻoku mamahi.
6Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those in bitter distress;
6‌ʻAtu ʻae kava mālohi kiate ia ʻoku meimei mate, mo e uaine kiate kinautolu ʻoku māfasia honau loto.
7let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
7Tuku ke ne inu ke ngalo ai ʻene masiva, pea ʻoua naʻa toe manatu ki heʻene mamahi.
8Open your mouth for the mute, for the rights of all who are destitute.
8Ke matoʻo ho ngutu koeʻuhi ko e noa, ʻi he meʻa ʻanautolu kotoa kuo fakamaau ki he mate.
9Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
9Matoʻo ho ngutu, pea ke fakamaau māʻoniʻoni, pea ke langomakiʻi ʻae masiva, pea mo e paea ʻi heʻene meʻa.”
10An excellent wife who can find? She is far more precious than jewels.
10Ko hai ʻoku faʻa maʻu ʻae fefine fai lelei? He ʻoku maʻongoʻonga ia ʻi he ngaahi maka koloa.
11The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
11‌ʻOku falala fakamoʻomoʻoni kiate ia ʻae loto ʻo hono ʻunoho, pea ʻe ʻikai ʻaonga kiate ia ha meʻa ʻoku maʻu ʻi he fakamālohi.
12She does him good, and not harm, all the days of her life.
12‌ʻE fai lelei ia kiate ia, ka ʻe ʻikai ha kovi ʻi he ʻaho kotoa ʻo ʻene moʻui:
13She seeks wool and flax, and works with willing hands.
13‌ʻOku ne kumi ʻae fulufuluʻi sipi, mo e louʻakau, ʻo ne ngāue fiefia ʻaki ʻa hono nima.
14She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.
14‌ʻOku ne hangē ko e ngaahi vaka ʻoe kau fakatau, he ʻoku ne ʻomi ʻene meʻakai mei he mamaʻo.
15She rises while it is yet night and provides food for her household and portions for her maidens.
15‌ʻOku ne tuʻu hake foki ʻi he kei poʻuli, ʻo ne tufaki ʻae meʻakai ki heʻene kau nofoʻanga, mo e ʻinasi ʻo ʻene kau kaunanga.
16She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
16‌ʻOku ne manako ki ha ngoue, pea ne fakatau ia: pea ʻoku ne ʻae ngoue vaine mei he fua ʻo hono nima.
17She dresses herself with strength and makes her arms strong.
17‌ʻOku nonoʻo ʻaki ʻae mālohi ʻa hono kongaloto, ʻoku ne fakamālohi hono nima.
18She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.
18‌ʻOku ne ʻilo ʻoku lelei ʻae meʻa ʻoku ne fakatauʻaki: ʻoku ʻikai ke mate ʻene maama ʻi he pō.
19She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19‌ʻOku ne ai hono nima ki he meʻa ʻoku fīʻaki ʻae filo, pea ʻoku puke ʻi hono nima ʻae ʻaiʻanga filo.
20She opens her hand to the poor and reaches out her hands to the needy.
20‌ʻOku mafao atu hono nima ki he masiva, ʻio, ʻoku mafao atu hono nima kiate kinautolu ʻoku paea.
21She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
21‌ʻOku ʻikai manavahē ia ki he mai ʻae ʻuha hinehina ki heʻene kau nofoʻanga: he ʻoku lōua ʻae kofu ʻo ʻene kau nofoʻanga kotoa pē.
22She makes bed coverings for herself; her clothing is fine linen and purple.
22‌ʻOku ne ngaohi kiate ia ʻae ngaahi kofuʻaki ʻae tupenu kuo tuitui fakasanisani: ko hono ngaahi kofu ko e silika mo e meʻa kulaʻahoʻaho.
23Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
23‌ʻOku ongoongoa hono ʻunoho ʻi he ngaahi matapā, ʻoka nofo hifo ia mo e kau mātuʻa ʻoe fonua.
24She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchant.
24‌ʻOku ngaohi ʻe ia ʻae tupenu tuʻovalevale lelei, ʻo ne fakatauʻaki: pea ʻoku ʻatu ʻa hono ngaahi noʻo ki he kau fakatau.
25Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
25Ko hono kofu ko e mālohi mo e ongoongolelei; pea ʻe fiefia ia ʻi he ngaahi ʻaho kimui.
26She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.
26‌ʻOku matoʻo hono ngutu ʻi he poto; pea ʻoku ʻi hono ʻelelo ʻae fono ʻoe ʻofa.
27She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
27‌ʻOku ne tokanga lahi ki he anga ʻo hono fale, pea ʻoku ʻikai ke kai ʻe ia ʻae ʻae fakapikopiko.
28Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
28‌ʻOku tupu hake ʻene fānau, ʻonau ui ia ko e monūʻia; pea ʻoku fakaongoongoleleiʻi ia ʻe hono ʻunoho foki.
29“Many women have done excellently, but you surpass them all.”
29“Kuo fai lelei ʻe he kau ʻofefine tokolahi, ka ʻoku ke lelei hake koe ʻiate kinautolu kotoa pē.”
30Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
30Ko e meʻa kākā ʻae matamatalelei, pea ko e vaʻinga ʻae hoihoifua: ka ko e fefine ʻoku manavahē kia Sihova ʻe fakaongoongoleleiʻi ia.
31Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
31Foaki kiate ia mei he fua ʻo hono nima: pea tuku pe ke fakaongoongoleleiʻi ia ʻi he ngaahi matapā ʻe heʻene ngaahi ngāue ʻaʻana.