Siope 24

1“Why are not times of judgment kept by the Almighty, and why do those who know him never see his days?
1“KO E meʻa ʻi he ʻikai lilo ʻae ngaahi kuonga mei he Māfimafi, ko e ʻoku ʻikai mamata ai ki hono ngaahi ʻaho ʻekinautolu ʻoku nau ʻiloʻi ia?
2Some move landmarks; they seize flocks and pasture them.
2‌ʻOku hiki ʻe he niʻihi ʻae ngaahi fakangatangata ʻoe fonua; ʻoku nau ʻave fakamālohi ʻae ngaahi fanga manu, ʻonau fafanga ʻaki ʻakinautolu.
3They drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.
3‌ʻOku nau fakahēʻi ʻae ʻasi ʻae tamai mate, ʻoku nau maʻu ko e totongi ʻae pulu tangata ʻae fefine kuo mate hono ʻunoho.
4They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.
4‌ʻOku nau fakaafeʻi ʻae masiva mei he hala: ʻoku toitoi fakataha ʻae kakai masiva ʻoe fonua.
5Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.
5Vakai, ʻoku nau ʻalu atu ki heʻenau ngāue ʻo hangē ko e fanga ʻasi kaivao ʻoe toafa; ʻo tuʻu hengihengi ki he kaihaʻa: ʻoku maʻu ʻae meʻakai maʻanautolu mo ʻenau fānau mei he toafa.
6They gather their fodder in the field, and they glean the vineyard of the wicked man.
6‌ʻOku nau taki taha tuʻusi ʻene koane ʻi he ngoue: pea utu ʻe he angahala ʻae fua ʻoe vaine.
7They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
7‌ʻOku nau fai ke mohe taʻekafu ʻae telefua, pea ʻikai ha kafu ʻi he momoko.
8They are wet with the rain of the mountains and cling to the rock for lack of shelter.
8‌ʻOku nau viviku ʻi he ngaahi ʻuha mei he moʻunga, mo nau fāufuaʻi ʻae maka ko e taʻehamaluʻanga.
9(There are those who snatch the fatherless child from the breast, and they take a pledge against the poor.)
9‌ʻOku hamusi ʻe he niʻihi ʻae tamai mate mei he huhu, pea maʻu ʻae kofu ʻoe masiva ko e totongi.
10They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;
10‌ʻOku nau fai ke ʻalu telefua ia ʻo taʻehakofu, ʻonau ʻave ʻae ū uite mei he fiekaia;
11among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst.
11‌ʻOku nau fai lolo ʻi honau ngaahi loto ʻā, ʻo molomoloki ʻae ngaahi tataʻoʻanga uaine, mo nau fieinu.
12From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God charges no one with wrong.
12‌ʻOku toʻe ʻae kakai mei he loto kolo, pea tangi kalanga ʻae laumālie ʻoe mamahiʻia: kae ʻikai ke tokangaʻi ʻe he ʻOtua.
13“There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
13“Ko kinautolu ni ʻoku nau angatuʻu ki he maama; ʻoku ʻikai ke nau ʻilo hono ngaahi hala ʻoʻona, pe nofomaʻu ʻi hono ngaahi ʻaluʻanga.
14The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
14‌ʻOku tuʻu fakataha ʻae fakapō mo e maama ʻo ne tāmateʻi ʻae masiva mo e vaivai, pea tatau ia ʻi he poʻuli mo ha kaihaʻa.
15The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.
15‌ʻOku tatali ʻae mata ʻoe tono fefine ki he efiafi poʻuli, ʻo ne pehē, ‘ʻE ʻikai sio ha mata kiate au,’ pea ne fakapuli hono mata.
16In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
16‌ʻOka poʻuli ʻoku nau keli ki he ngaahi fale, ʻaia naʻa nau fakaʻilongaʻi moʻonautolu ʻi he kei ʻaho, ʻoku ʻikai ke nau ʻilo ʻae maama.
17For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.
17He ʻoku tatau kiate kinautolu ʻae pongipongi mo e malumalu ʻoe mate: pea ka ʻiloa, ʻoku nau ʻi he lilika ʻoe malumalu ʻoe mate.
18“You say, ‘Swift are they on the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards.
18“ʻOku ʻalu vave ia ʻo hangē ko e vaitafe; kuo fakamalaʻia honau tofiʻa ʻi he fonua: ʻoku ʻikai mamata ia ki he hala ʻoe ngaahi ngoue vaine.
19Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.
19Ko e laʻā mo e pupuha ʻoku faʻao ai ʻae ngaahi vai ʻuha hinehina: ʻoku pehē ʻae faʻitoka kiate kinautolu kuo fai angahala.
20The womb forgets them; the worm finds them sweet; they are no longer remembered, so wickedness is broken like a tree.’
20‌ʻE fakangaloʻi ia ʻe he manāva; ʻe kai melie ia ʻe he kelemutu; ʻe ʻikai toe manatuʻi ia; pea ʻe fesiʻi ʻae angahala ʻo hangē ko e ʻakau.
21“They wrong the barren, childless woman, and do no good to the widow.
21‌ʻOku ne fai kovi ki he paʻa naʻe ʻikai fānau: pea ʻoku ʻikai fai lelei ki he fefine kuo mate hono ʻunoho.
22Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
22‌ʻOku ne toho ʻaki ʻe hono mālohi ʻae kakai mālohi: ʻoku ne tuʻuhake, pea ʻikai ʻilo ʻe ha taha pe te ne moʻui.
23He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.
23Neongo ʻene foaki kiate ia ʻae nofo fiemālie, ʻaia ʻoku ne falala ki ai; ka ʻoku ne ʻafioʻi honau ngaahi hala.
24They are exalted a little while, and then are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like the heads of grain.
24‌ʻOku hakeakiʻi ʻakinautolu ʻo fuoloa siʻi pe, ka ʻe mole leva, pea fakahifo ki lalo; ʻoku toʻo atu ʻakinautolu ʻo hangē ko e kakai fulipē, pea tutuʻu ʻo hangē ko e ngaahi fua ʻoe uite.
25If it is not so, who will prove me a liar and show that there is nothing in what I say?”
25Pea kapau ʻoku ʻikai pehē, ko hai te ne fakaʻilo ʻeku loi, mo fakataʻeʻaonga ʻeku lea?”