Siope 6

1Then Job answered and said:
1KA naʻe leaange ʻa Siope, ʻo ne pehē,
2“Oh that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2“Taumaiā kuo fakatatau totonu ʻa ʻeku mamahi, pea ke ʻai kātoa ʻeku mamahi ki he meʻa fakatatau!
3For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3He ko eni, ʻe mamafa lahi ia ki he ʻoneʻone ʻoe tahi: ko ia kuo fōngia hifo ai ʻeku ngaahi lea.
4For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4He ʻoku ʻi loto ʻiate au ʻae ngaahi ngahau ʻoe Māfimafi, ko hono kona ʻo ia ʻoku ne inumia hoku laumālie: ʻoku tuʻu tali tau pe kiate au ʻae ngaahi fakailifia ʻae ʻOtua.
5Does the wild donkey bray when he has grass, or the ox low over his fodder?
5He ʻoku tangi ʻae ʻasi kai vao ʻoka maʻu ʻe ia ʻae mohuku? Pe ʻoku tangi ʻae pulu ʻi heʻene kai?
6Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the juice of the mallow?
6‌ʻE faʻa kai ʻae meʻa ifoifonoa taʻehamāsima? Pe ʻoku ai ha ifo ʻi he nāunau ʻoe foʻi manu?
7My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
7Ko e ngaahi meʻa naʻe fehiʻa hoku laumālie ke ala ki ai, ko ʻeku meʻakai mamahi ia.
8“Oh that I might have my request, and that God would fulfill my hope,
8“Taumaiā ke u lavaʻi ʻeku kole; pea tuku mai ʻe he ʻOtua ʻae meʻa ʻoku ou holi ki ai!
9that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9‌ʻIo, ke lelei ki he ʻOtua ke tāmateʻi au; ke ne tukuange hono nima, ʻo motuhi au!
10This would be my comfort; I would even exult in pain unsparing, for I have not denied the words of the Holy One.
10Pehē te u toki maʻu ai ʻae fiemālie; ʻio, te u tali mālohi au ki he mamahi ke ʻoua naʻa ne mamae; he naʻe ʻikai te u fufū ʻae ngaahi folofola ʻae tokotaha māʻoniʻoni.
11What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
11He ko e hoku mālohi, koeʻuhi ke u ʻamanaki ʻeau; pea ko e hoku ngataʻanga, koeʻuhi ke u fakatolonga ai pe ʻeku moʻui?
12Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
12He ko e mālohi ʻoe ngaahi maka ʻa hoku mālohi? Pe ko e palasa ʻa hoku kakano?
13Have I any help in me, when resource is driven from me?
13‌ʻIkai ʻoku ʻiate au haku tokoni? Pea kuo kapusi ʻaupito ʻae poto ʻiate au?
14“He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
14“ʻOka mamahi ha taha ʻoku ngali ke ʻofa kiate ia ʻa hono kāinga; ka ʻoku ne liʻaki ʻe ia ʻae manavahē ki he Māfimafi.
15My brothers are treacherous as a torrent-bed, as torrential streams that pass away,
15Kuo fai kākā ʻa hoku kāinga ʻo hangē ko ha vaitafe, pea hangē ko e ʻoho ʻoe vai ʻoku nau mole atu;
16which are dark with ice, and where the snow hides itself.
16He ʻoku ʻuliʻuli ia koeʻuhi ko e ʻaisi, ʻaia ʻoku lilo ʻi ai ʻae ʻuha hinehina:
17When they melt, they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17‌ʻOka māmāfana ia, ʻoku nau mole: pea ʻoka ʻaʻafu, ʻoku ʻauha leva ia mei hono potu.
18The caravans turn aside from their course; they go up into the waste and perish.
18Ko e ngaahi hala ʻo honau tafeʻanga kuo fakakehe; ʻoku fakaʻaʻau ʻo ʻikai, pea mole.
19The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
19Naʻe kumi lahi ʻe he kakai ʻo Tima, ko e kau fononga ʻo Sipa naʻa nau tatali ki ai.
20They are ashamed because they were confident; they come there and are disappointed.
20Naʻa nau puputuʻu koeʻuhi naʻa nau ʻamanaki; naʻa nau haʻu ki ai, pea mā.
21For you have now become nothing; you see my calamity and are afraid.
21He ko e meʻa noa pe foki ʻakimoutolu; ʻoku mou mamata ki hoku ki lalo, pea ʻoku mou ilifia.
22Have I said, ‘Make me a gift’? Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
22He ne u pehē, ‘Tokoni mai?’ Pe,‘Foaki mai ha meʻa mei hoʻomou koloa?’
23Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
23Pe, ‘Fakamoʻui au mei he nima ʻoe fili? Pe, ‘Huhuʻi au mei he nima ʻoe mālohi?’
24“Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
24“Akonakiʻi au, pea teu longo pe: pea mou fai ke u ʻilo pe kuo u ʻi he hā.
25How forceful are upright words! But what does reproof from you reprove?
25Hono ʻikai mālohi ʻae ngaahi lea totonu! Ka ʻoku valokiʻi ʻae ʻe hoʻomou valoki?
26Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
26He ʻoku mou pehē ke valokiʻi ʻae ngaahi lea, mo e ngaahi tala ʻo ha taha kuo tuʻutāmaki, ʻoku hangē ha matangi?
27You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
27‌ʻIo, ʻoku mou lemohekina ʻae tamai mate, pea mou keli ha luo ki homou kāinga.
28“But now, be pleased to look at me, for I will not lie to your face.
28Ko ia, mou fiemālie, ʻo vakai kiate au; he ʻoku ʻilongofua kiate kimoutolu ʻo kapau ʻoku ou kākā.
29Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
29‌ʻOku ou kole, mou toe fakakaukau he ʻoku ʻi ai ʻeku māʻoniʻoni.
30Is there any injustice on my tongue? Cannot my palate discern the cause of calamity?
30He ʻoku ai ha angahala ʻi hoku ʻelelo? ʻIkai ʻe faʻa ʻilo ʻe hoku ngutu ʻae ngaahi meʻa kovi?