Levitiko 13
1The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese mo 'Elone, 'o pehē,
2“When a person has on the skin of his body a swelling or an eruption or a spot, and it turns into a case of leprous disease on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests,
2'Oka tupu 'i ha tangata 'i he kili 'o hono sino ha me'a pupula, ha mongumangu, pe ha 'ila ngingila, pea 'oku 'i he kili 'o hono sino ia 'o hangē ko e mahaki ko e kilia; 'e 'omi ai ia ki he taula'eiki ko 'Elone, pe ki ha tokotaha 'o hono ngaahi foha 'oku taula'eiki.
3and the priest shall examine the diseased area on the skin of his body. And if the hair in the diseased area has turned white and the disease appears to be deeper than the skin of his body, it is a case of leprous disease. When the priest has examined him, he shall pronounce him unclean.
3Pea 'e sio 'ae taula'eiki ki he mahaki 'i he kili 'oe sino: pea kapau kuo liliu 'o hinehina 'ae fulufulu 'i he hangatāmaki, pea 'oku a'u hifo ki lalo 'i he kili 'o hono sino 'ae mahaki, ko e mahaki ia ko e kilia: pea 'e vakai kiate ia 'e he taula'eiki, 'o ne fakahā ko e ta'ema'a ia.
4But if the spot is white in the skin of his body and appears no deeper than the skin, and the hair in it has not turned white, the priest shall shut up the diseased person for seven days.
4Kapau 'oku hinehina 'ae 'ila ngingila 'i he kili 'oe sino, pea hā ia ka 'oku 'ikai 'i lalo 'i he kili, pea 'oku te'eki liliu 'o hinehina 'ae fulufulu 'i ai; 'e toki tuku ia 'oku mahaki 'e he taula'eiki ke nofoma'u ki fale 'i he 'aho 'e fitu:
5And the priest shall examine him on the seventh day, and if in his eyes the disease is checked and the disease has not spread in the skin, then the priest shall shut him up for another seven days.
5Pea 'e mamata kiate ia 'ae taula'eiki 'i hono fitu 'oe 'aho: pea vakai, kapau 'oku ne sio 'oku pehē pe 'ae mahaki, ka 'oku te'eki tupu 'o mafola 'i he kili: 'e toe tuku ia 'e he taula'eiki ki ha fale tāpuni ke 'aho fitu:
6And the priest shall examine him again on the seventh day, and if the diseased area has faded and the disease has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption. And he shall wash his clothes and be clean.
6Pea 'e toe mamata kiate ia 'e he taula'eiki 'i hono fitu 'oe 'aho: pea vakai kapau 'oku mata 'uli'uli 'ae hangatāmaki, pea 'oku 'ikai tupu ke mafola atu 'i he kili, 'e fakahā ia 'e he taula'eiki 'oku ma'a: ko e mongumangu pe ia: pea 'e fō 'e ia 'a hono ngaahi kofu 'o ma'a ai.
7But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.
7Pea kapau 'e totolo atu 'o lahi 'ae mongumangu 'i he kili, hili hono mamata kiate ia 'e he taula'eiki 'i hono fakama'a, 'e toe mamata 'ae taula'eiki kiate ia:
8And the priest shall look, and if the eruption has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a leprous disease.
8Pea kapau 'oku mamata 'ae taula'eiki, pea vakai, 'oku tupu 'o totolo atu pe 'ae mongumangu 'i he kili, 'e toki fakahā ia 'e he taula'eiki ko e ta'ema'a: ko e kilia ia.
9“When a man is afflicted with a leprous disease, he shall be brought to the priest,
9'Oka hoko ki he tangata 'ae mahaki ko e kilia, 'e 'omi ai ia ki he taula'eiki;
10and the priest shall look. And if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
10Pea 'e mamata 'ae taula'eiki kiate ia: pea vakai, kapau 'oku hinehina 'ae me'a kuo tupu hake 'i he kili, pea kuo ne liliu 'ae fulufulu ke hinehina, pea 'oku tu'u 'i he hangatāmaki 'ae mata'i kakano 'oku kalakala'ia,
11it is a chronic leprous disease in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not shut him up, for he is unclean.
11Ko e kilia fuoloa ia 'i he kili 'oe kakano, pea 'e fakahā ia 'e he taula'eiki ko e ta'ema'a, pea 'e 'ikai tāpuni ia ki fale: he 'oku ta'ema'a ia.
12And if the leprous disease breaks out in the skin, so that the leprous disease covers all the skin of the diseased person from head to foot, so far as the priest can see,
12Pea kapau 'e tupu 'o lahi ha kilia 'itu'a 'i he kili, pea tupu 'ae kilia 'o ne 'ufi'ufi 'ae kili kotoa pē 'o ia 'oku mahaki, mei hono 'ulu 'o a'u ki he va'e, 'i he potu kotoa pē 'oku sio ki ai 'ae taula'eiki;
13then the priest shall look, and if the leprous disease has covered all his body, he shall pronounce him clean of the disease; it has all turned white, and he is clean.
13Pehē 'e fifili ki ai 'ae taula'eiki: pea vakai, kapau kuo 'ufi'ufi 'e he kilia 'ae sino kotoa, te ne fakahā 'oku ma'a ia 'aia 'oku mahaki: kuo liliu ia 'o hinehina kotoa pē: 'oku ma'a ia.
14But when raw flesh appears on him, he shall be unclean.
14Ka 'oka hā 'ae kanomate kalakala'ia 'iate ia 'e ta'ema'a ia.
15And the priest shall examine the raw flesh and pronounce him unclean. Raw flesh is unclean, for it is a leprous disease.
15Pea 'e mamata 'ae taula'eiki ki he kanomate kalakala'ia, 'o ne fakahā 'oku ta'ema'a ia: he ko e kanomate kalakala'ia 'oku ta'ema'a ia: ko e kilia ia.
16But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,
16Pea kapau 'e toe liliu 'ae kanomate kalakala'ia pea toe liliu ia 'o hinehina, 'e toe ha'u ia ki he taula'eiki;
17and the priest shall examine him, and if the disease has turned white, then the priest shall pronounce the diseased person clean; he is clean.
17Pea 'e mamata kiate ia 'ae taula'eiki, pea vakai, kapau kuo liliu 'ae mahaki 'o hinehina; pea 'e toki fakahā 'e he taula'eiki 'oku ma'a ia 'aia 'oku mahaki: 'oku ma'a ia.
18“If there is in the skin of one’s body a boil and it heals,
18Pea ko e sino foki 'aia na'e 'i ai 'i hono kili 'ae vakafoha, pea kuo mo'ui,
19and in the place of the boil there comes a white swelling or a reddish-white spot, then it shall be shown to the priest.
19Pea 'i he potu na'e 'i ai 'ae vakafoha 'oku tupu ai 'ae me'a hinehina, pe ko e 'ila ngingila, 'oku hinehina, pea mata fakakulokula, pea 'oku fakahā ia ki he taula'eiki:
20And the priest shall look, and if it appears deeper than the skin and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is a case of leprous disease that has broken out in the boil.
20Pea 'oka mamata ki ai 'ae taula'eiki, pea kapau 'oku hā ia 'o mā'ulalo 'i he kili, pea liliu 'o hinehina 'ae ngaahi fulufulu 'i ai 'e fakahā ia 'e he taula'eiki ko e ta'ema'a ko e mahaki ia ko e kilia, kuo tupu mei he vakafoha.
21But if the priest examines it and there is no white hair in it and it is not deeper than the skin, but has faded, then the priest shall shut him up seven days.
21Pea kapau 'oku mamata ki ai 'ae taula'eiki, pea vakai, 'oku 'ikai ha fulufulu hinehina 'i ai, pea kapau 'oku 'ikai 'i lalo ia 'i he kili, ka 'oku mata 'uli'uli: pea 'e toki tuku ia ki ha fale tāpuni 'e he taula'eiki 'i he 'aho fitu:
22And if it spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a disease.
22Pea kapau 'e totolo lahi 'i he kili, 'e fakahā ia 'e he taula'eiki ko e ta'ema'a ko e mahaki ia.
23But if the spot remains in one place and does not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.
23Pea kapau 'oku tu'u pehē ai pe 'ae 'ila ngingila, pea 'ikai totolo atu, ko e vakafoha kalakala'ia ia; pea 'e fakahā ia 'e he taula'eiki ko e ma'a.
24“Or, when the body has a burn on its skin and the raw flesh of the burn becomes a spot, reddish-white or white,
24Pea kapau 'e ai ha kakano 'i he kili 'oku vela lahi, pea tu'u 'i he kanomate 'oku vela 'ae 'ila hinehina ngingila, 'oku mata fakakulokula, pe hinehina;
25the priest shall examine it, and if the hair in the spot has turned white and it appears deeper than the skin, then it is a leprous disease. It has broken out in the burn, and the priest shall pronounce him unclean; it is a case of leprous disease.
25'E toki sio ki ai 'ae taula'eiki: pea vakai, kapau kuo liliu 'o hinehina 'ae fulufulu 'i he 'ila ngingila, pea hā 'i lalo 'i he kili; ko e kilia ia kuo tupu mei he me'a kalakala: ko ia, 'e fakahā ia 'e he taula'eiki ko e ta'ema'a: ko e mahaki ia ko e kilia.
26But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and it is no deeper than the skin, but has faded, the priest shall shut him up seven days,
26Pea kapau 'oku mamata ki ai 'e he taula'eiki, pea vakai, 'oku 'ikai ha fulufulu hinehina 'i he 'ila ngingila, pea 'oku 'ikai 'i lalo 'i he kili, ka 'oku matamata 'uli'uli si'i ia; 'e toki tāpuni ia 'e he taula'eiki ki fale 'i he 'aho 'e fitu:
27and the priest shall examine him the seventh day. If it is spreading in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a case of leprous disease.
27Pea 'e mamata kiate ia 'ae taula'eiki 'i hono fitu 'oe 'aho: pea kapau kuo totolo lahi atu ia 'i he kili, 'e fakahā ia 'e he taula'eiki 'oku ta'ema'a: ko e mahaki ko e kilia.
28But if the spot remains in one place and does not spread in the skin, but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean, for it is the scar of the burn.
28Pea kapau 'oku tu'u 'i he potu pe taha 'ae 'ila ngingila ka 'oku 'ikai totolo atu 'i he kili, ka 'oku matamata 'uli'uli ia: ko e me'a tupu pe ia 'i he'ene kalakala, pea 'e fakahā ia 'e he taula'eiki 'oku ma'a: he ko e hangatāmaki ia 'i he'ene kalakala'ia.
29“When a man or woman has a disease on the head or the beard,
29Kapau 'oku tupu 'i ha tangata pe 'i ha fefine 'ae mahaki 'i he 'ulu pe 'i he kava;
30the priest shall examine the disease. And if it appears deeper than the skin, and the hair in it is yellow and thin, then the priest shall pronounce him unclean. It is an itch, a leprous disease of the head or the beard.
30'E mamata ai 'e he taula'eiki ki he mahaki: pea vakai, kapau 'oku hā mai ia ki lalo 'i he kili; pea 'oku 'i ai ha tu'oni fulufulu melomelo fuoiiki; 'e toki fakahā 'e he taula'eiki 'oku ta'ema'a ia: ko e kamaa mōmoa ia, 'io, ko e kilia 'oe 'ulu pe 'oe kava.
31And if the priest examines the itching disease and it appears no deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall shut up the person with the itching disease for seven days,
31Pea kapau 'oku mamata 'e he taula'eiki ki he mahaki ko e kamaa, pea vakai, 'oku 'ikai hā mai ia 'i lalo 'i he kili, pea 'oku 'ikai 'i ai ha fulufulu 'uli'uli; 'e toki tāpuni ki fale 'e he taula'eiki 'aia 'oku mahaki 'i he kamaa 'i he 'aho 'e fitu:
32and on the seventh day the priest shall examine the disease. If the itch has not spread, and there is in it no yellow hair, and the itch appears to be no deeper than the skin,
32Pea 'e mamata 'e he taula'eiki 'i hono fitu 'oe 'aho ki he mahaki: pea vakai, kapau 'oku 'ikai totolo atu 'ae kama, pea 'oku 'ikai 'i ai ha fulufulu melomelo, pea 'oku 'ikai matamata 'i lalo 'i he kili 'ae kama.
33then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for another seven days.
33'E fafai ia ka 'e 'ikai fafai 'ae kamaa pea 'e toe tāpuni ki fale 'a ia 'oku kamaa 'i he 'aho 'e fitu:
34And on the seventh day the priest shall examine the itch, and if the itch has not spread in the skin and it appears to be no deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean. And he shall wash his clothes and be clean.
34Pea 'e mamata 'ae taula'eiki ki he kamaa 'i hono fitu 'oe 'aho: pea vakai, kapau 'oku 'ikai totolo 'ae kamaa 'i he kili, pea 'ikai hā 'i lalo 'i he kili; 'e toki fakahā 'e he taula'eiki 'oku ma'a ia: pea ke fō 'e ia hono ngaahi kofu, pea 'e ma'a ai ia.
35But if the itch spreads in the skin after his cleansing,
35Pea kapau 'oku totolo lahi 'ae kamaa 'i he kili 'oka hili hono fakama'a:
36then the priest shall examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest need not seek for the yellow hair; he is unclean.
36Pea 'e mamata kiate ia 'ae taula'eiki pea vakai, kapau kuo totolo 'ae kamaa, 'i he kili, 'oua na'a kumi 'e he taula'eiki ki he fulufulu melomelo; 'oku ta'ema'a ia.
37But if in his eyes the itch is unchanged and black hair has grown in it, the itch is healed and he is clean, and the priest shall pronounce him clean.
37Pea kapau 'oku hā mai 'ae kamaa 'oku pehē ai pe, pea kuo tupu 'i ai 'ae fulufulu 'uli'uli; kuo mo'ui 'ae kamaa, 'oku ma'a ia: pea 'e fakahā ia 'e he taula'eiki 'oku ma'a ia.
38“When a man or a woman has spots on the skin of the body, white spots,
38Kapau 'oku 'i ha tangata pe ko e fefine 'ae ngaahi 'ila ngingila 'i he kili 'o honau sino, 'io, 'ae ngaahi 'ila hinehina 'oku ngingila;
39the priest shall look, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is leukoderma that has broken out in the skin; he is clean.
39Pea 'e mamata ai 'ae taula'eiki pea vakai, kapau 'oku hinehina 'uli'uli 'ae ngaahi 'ila 'i hona sino; ko e 'ila ia 'oku tupu 'i hona sino; 'oku ma'a ia.
40“If a man’s hair falls out from his head, he is bald; he is clean.
40Pea ko e tangata kuo mokulu hono lou'ulu, kuo tula ia; ka 'oku ne ma'a pe:
41And if a man’s hair falls out from his forehead, he has baldness of the forehead; he is clean.
41Pea ko ia kuo mokulu hono lou'ulu mei hono mu'a la'ē ki 'ao, ko e tula mu'a la'ē ia; ka 'oku ne ma'a.
42But if there is on the bald head or the bald forehead a reddish-white diseased area, it is a leprous disease breaking out on his bald head or his bald forehead.
42Pea kapau 'oku 'i he 'ulu tula pe 'i he mu'a la'ē tula ha me'a pupula 'oku hinehina kulokula; ko e kilia ia kuo tupu 'i hono 'ulu tula pe 'i hono mu'a la'ē tula.
43Then the priest shall examine him, and if the diseased swelling is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprous disease in the skin of the body,
43Pea 'e mamata ki ai 'ae taula'eiki pea vakai, kapau 'oku hinehina kulokula 'ae me'a kuo tupu 'i hono 'ulu tula, pe ki hono mu'a la'ē tula, pea hā ia 'o hangē ko e kilia 'i he kili 'oe sino:
44he is a leprous man, he is unclean. The priest must pronounce him unclean; his disease is on his head.
44Ko e tangata kilia ia, 'oku ta'ema'a ia; 'e fakahā ia 'e he taula'eiki 'oku ta'ema'a 'aupito ia; 'oku 'i hono 'ulu 'a hono mahaki.
45“The leprous person who has the disease shall wear torn clothes and let the hair of his head hang loose, and he shall cover his upper lip and cry out, ‘Unclean, unclean.’
45Pea ko e kilia 'aia 'oku 'iate ia 'ae mahaki, 'e haehae hono ngaahi kofu, pea 'e tekefua hono 'ulu, pea 'e 'ai 'e ia ha me'a 'ufi'ufi ki hono loungutu 'i 'olunga, pea 'e kalanga ia, “Ta'ema'a, ta'ema'a.”
46He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp.
46'E ta'ema'a ia 'i he ngaahi 'aho kotoa pē 'o hono mahaki; 'oku ta'ema'a ia: 'e nofo tokotaha ia; 'e tu'u 'a hono nofo'anga 'i tua'ā 'i he 'apitanga.
47“When there is a case of leprous disease in a garment, whether a woolen or a linen garment,
47Ko e kofu foki 'oku 'i ai 'ae mahaki ko e kilia, pe ko ha kofu sipi ia, pe ko e kofu tupenu tu'ovalevale;
48in warp or woof of linen or wool, or in a skin or in anything made of skin,
48'I hono lalanga fakamāukupu pe 'i he lōloa: 'i he tupenu, pe 'i he kofu fulufulu'i sipi; ko e me'a 'i ha kili'i manu, pe 'i ha me'a kuo ngaohi 'aki 'ae kili'i manu;
49if the disease is greenish or reddish in the garment, or in the skin or in the warp or the woof or in any article made of skin, it is a case of leprous disease, and it shall be shown to the priest.
49Pea kapau 'oku hangē ko e lanu 'akau mata 'ae mahaki, pe kulokula 'i he kofu, pe 'i he kili'i manu, 'i hono lalanga fakamāukupu pe 'i hono lōloa, pe 'i ha me'a 'e taha he kili'i manu; ko e mahaki ia ko e kilia, pea 'e fakahā ia ki he taula'eiki.
50And the priest shall examine the disease and shut up that which has the disease for seven days.
50Pea 'e mamata 'ae taula'eiki ki he mahaki, pea 'e tāpuni ki fale 'aia 'oku mahaki 'i he 'aho 'e fitu:
51Then he shall examine the disease on the seventh day. If the disease has spread in the garment, in the warp or the woof, or in the skin, whatever be the use of the skin, the disease is a persistent leprous disease; it is unclean.
51Pea 'e mamata 'e ia ki he mahaki 'i hono fitu 'oe 'aho: pea kapau kuo totolo 'ae mahaki 'i he kofu, 'i hono lalanga fakamāukupu pe 'i hono lōloa, pe 'i ha kili'i manu, pe 'i ha me'a 'e taha kuo ngaohi 'aki 'ae kili'i manu; ko e kilia fakamamahi ia: 'oku ta'ema'a ia.
52And he shall burn the garment, or the warp or the woof, the wool or the linen, or any article made of skin that is diseased, for it is a persistent leprous disease. It shall be burned in the fire.
52'E tutu 'e ia 'ae kofu ko ia 'aia 'oku 'i ai 'ae kilia, 'i hono māukupu pe 'i hono lōloa, 'i he kofu sipi, pe 'i he tupenu, pe 'i ha kili'i manu, he ko e kilia fakamamahi ia; 'e tutu ia 'i he afi.
53“And if the priest examines, and if the disease has not spread in the garment, in the warp or the woof or in any article made of skin,
53Pea kapau 'oku mamata 'ae taula'eiki, pea vakai, 'oku 'ikai tupu 'ae mahaki 'i he kofu, 'i hono māukupu, pe 'i hono lōloa, pe 'i ha kili'i manu 'e taha;
54then the priest shall command that they wash the thing in which is the disease, and he shall shut it up for another seven days.
54'E toki fekau 'e he taula'eiki kenau fō 'ae me'a 'oku 'i ai 'ae mahaki, pea ke tuku tāpuni ia ke toe 'aho fitu:
55And the priest shall examine the diseased thing after it has been washed. And if the appearance of the diseased area has not changed, though the disease has not spread, it is unclean. You shall burn it in the fire, whether the rot is on the back or on the front.
55Pea 'e mamata 'ae taula'eiki ki he mahaki, hili hono fō ia: pea vakai, kapau kuo 'ikai liliu 'o mata kehe 'ae mahaki, pea 'oku 'ikai totolo atu 'ae mahaki; 'oku ta'ema'a ia; ke ke tutu ia 'i he afi; he kuo kai ia 'i loto kuo molemole ia 'i loto mo tu'a.
56“But if the priest examines, and if the diseased area has faded after it has been washed, he shall tear it out of the garment or the skin or the warp or the woof.
56Pea kapau 'oku mamata 'ae taula'eiki, pea vakai, 'oku mata 'uli'uli 'ae mahaki hili hono fō; pea 'e hae ia mei he kofu, pe mei he kili'i manu, pe mei hono lōloa pe mei hono māukupu 'oe kofu.
57Then if it appears again in the garment, in the warp or the woof, or in any article made of skin, it is spreading. You shall burn with fire whatever has the disease.
57Pea kapau 'oku kei hā ia 'i he kofu, 'i hono lōloa, pe 'i he māukupu, pe 'i ha kili'i manu 'e taha: pehē 'e toki tutu 'aia 'oku 'i ai 'ae mahaki.
58But the garment, or the warp or the woof, or any article made of skin from which the disease departs when you have washed it, shall then be washed a second time, and be clean.”
58Pea ko e kofu, pe ko e lōloa pe māukupu, pe ko e kili'i manu 'aia 'oku ke fō, kapau 'oku mahu'i mei ai 'ae mahaki, pea 'e toe fō ia ke liunga ua, pea 'e ma'a ia.
59This is the law for a case of leprous disease in a garment of wool or linen, either in the warp or the woof, or in any article made of skin, to determine whether it is clean or unclean.
59Ko eni 'ae fono ki he mahaki ko e kilia 'i he kofu sipi pe ko e tupenu, 'i hono lōloa pe 'i hono māukupu, pe ha kili'i manu 'e taha, ke fakahā ai hono ma'a, pe fakahā 'a hono ta'ema'a.