Levitiko 14

1The LORD spoke to Moses, saying,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
2“This shall be the law of the leprous person for the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
2Ko eni 'ae fono ki he kilia 'i he 'aho 'o hono fakama'a: 'E 'omi ia ki he taula'eiki:
3and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person,
3Pea 'e 'alu 'ae taula'eiki kitua'ā 'i he 'apitanga; pea 'e mamata 'ae taula'eiki, pea vakai, pe kuo mo'ui 'ae mahaki ko e kilia 'i he kilia;
4the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two live clean birds and cedarwood and scarlet yarn and hyssop.
4Pea 'e toki fekau 'e he taula'eiki ke to'o ma'ana 'e ia 'oku te u fakama'a, 'ae manu si'i 'e ua 'oku mo'ui mo ma'a, mo e 'akau ko e sita, mo e kula'aho'aho, mo e 'isope:
5And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.
5Pea 'e fekau 'e he taula'eiki ke tāmate'i 'ae manu 'e taha 'i ha ipu 'umea 'i 'olunga 'i he vaitafe.
6He shall take the live bird with the cedarwood and the scarlet yarn and the hyssop, and dip them and the live bird in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
6Pea ko e manu mo'ui, 'e to'o 'e ia ia, mo e 'akau ko e sita, mo e kula'aho'aho, mo e 'isope, pea 'e unu ia mo e manu mo'ui ki he toto 'oe manu na'e tāmate'i 'i 'olunga 'i he vaitafe,
7And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed of the leprous disease. Then he shall pronounce him clean and shall let the living bird go into the open field.
7Pea te ne luluku 'aki ia 'aia 'oku fakama'a mei he kilia, ke liunga fitu, pea fakahā 'oku ma'a ia, pea 'e tukuange 'ae manu mo'ui ke 'alu ki he 'ata'atā 'oe fonua.
8And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, and he shall be clean. And after that he may come into the camp, but live outside his tent seven days.
8Pea 'e 'e ia 'oku te u fakama'a 'a hono ngaahi kofu, pea 'e tekefua ia pea kaukau ia 'i he vai, koe'uhi ke ma'a ai ia: pea hili ia, 'e ha'u ia ki he 'apitanga, pea toe tatali mama'o mei hono fale fehikitaki 'i he 'aho 'e fitu.
9And on the seventh day he shall shave off all his hair from his head, his beard, and his eyebrows. He shall shave off all his hair, and then he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean.
9Pea ka hokosia 'a hono fitu 'oe 'aho, 'e tele 'e ia 'ae lou'ulu mei hono 'ulu kotoa mo hono kava, mo hono tuotua mata, 'io, 'e tele hono fulufulu kotoa pē: pea 'e 'e ia hono ngaahi kofu, pea kaukau mo hono sino 'i he vai, pea 'e ma'a ia.
10“And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and one log of oil.
10Pea 'i hono valu 'oe 'aho te ne to'o 'e ia ha lami tangata 'e ua ta'eha'ana-mele, mo e lami fefine 'e taha 'oe 'uluaki ta'u ta'ehanomele, mo e oma 'e tolu 'oe mahoa'a lelei ko e feilaulau me'akai, kuo fefiofi mo e lolo, mo e lolo ko e fua si'i 'e taha.
11And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the LORD, at the entrance of the tent of meeting.
11Pea ko e taula'eiki 'oku ne fakama'a ia, 'e 'atu 'e ia 'ae tangata 'oku teu ke fakama'a mo e ngaahi me'a ni, 'i he 'ao 'o Sihova, 'i he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai:
12And the priest shall take one of the male lambs and offer it for a guilt offering, along with the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD.
12Pea 'e to'o 'e he taula'eiki 'ae lami tangata 'e taha, 'o 'atu ia ko e feilaulau ma'ae angahala, mo e fua si'i 'oe lolo, pea ta'alo'alo 'aki ia ko e feilaulau ta'alo'alo ia kia Sihova:
13And he shall kill the lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary. For the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.
13Pea te ne tāmate'i 'ae lami 'i he potu 'aia 'oku ne tāmate'i ai 'ae feilaulau ma'ae angahala mo e feilaulau tutu, 'i he potu mā'oni'oni: he 'oku hangē 'oku 'oe taula'eiki 'ae feilaulau ma'ae angahala, pea 'oku pehē pe foki 'ae feilaulau ma'ae fai hala: ko e me'a mā'oni'oni lahi ia:
14The priest shall take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
14Pea 'e to'o 'e he taula'eiki 'ae toto 'oe feilaulau ma'ae fai hala, pea 'e 'ai ia 'e he taula'eiki ki he potu 'i 'olunga 'oe telinga to'omata'u 'o ia 'oku fakama'a, pea ki he motu'a nima 'o hono nima to'omata'u, pea ki he motu'a va'e 'oe va'e to'omata'u:
15Then the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand
15Pea 'e to'o 'e he taula'eiki 'ae lolo mei he fua si'i 'oe lolo, 'o lingi ia ki he 'aofi nima 'o hono nima to'ohema 'o'ona:
16and dip his right finger in the oil that is in his left hand and sprinkle some oil with his finger seven times before the LORD.
16Pea 'e 'ai 'e he taula'eiki 'ae tuhu 'o hono nima to'omata'u ki he lolo 'oku 'i hono nima to'ohema, pea 'e luluku 'ae lolo 'aki hono tuhu ke liunga fitu 'i he 'ao 'o Sihova:
17And some of the oil that remains in his hand the priest shall put on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.
17Pea 'e 'ai 'e he taula'eiki, mei he toe 'oe lolo 'oku 'i hono nima, ki he potu 'i 'olunga 'oe telinga to'omata'u 'o ia 'oku fakama'a, pea ki he motu'a nima 'o hono nima to'omata'u, pea ki he motu'a va'e 'o hono va'e to'omata'u, pea ki he toto 'oe feilaulau ma'ae fai hala:
18And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. Then the priest shall make atonement for him before the LORD.
18Pea ko hono toe 'oe lolo 'oku 'i he nima 'oe taula'eiki 'e lingi ia ki he 'ulu 'o ia 'oku fakama'a: pea 'e fai 'ae fakalelei ma'ana 'e he taula'eiki 'i he 'ao 'o Sihova.
19The priest shall offer the sin offering, to make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. And afterward he shall kill the burnt offering.
19Pea 'e 'atu 'e he taula'eiki 'ae feilaulau ma'ae angahala, 'o fai 'ae fakalelei ma'ana 'aia 'oku te u fakama'a ta'ema'a: pea hili ia 'e tāmate'i 'e ia 'ae feilaulau tutu:
20And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
20Pea 'e 'atu 'e he taula'eiki 'ae feilaulau tutu mo e feilaulau me'akai 'i he feilaulau'anga: pea 'e fai 'ae fakalelei ma'ana 'e he taula'eiki, pea 'e ma'a ai ia.
21“But if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one male lamb for a guilt offering to be waved, to make atonement for him, and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil;
21Pea kapau 'oku masiva ia, pea 'e 'ikai fa'a ma'u 'e ia ha me'a lahi pehē: 'e toki to'o 'e ia ha lami 'e taha pe ki he feilaulau ma'ae fai hala, ke ta'alo'alo 'aki, ke fai 'ae fakalelei ma'ana, mo e oma 'e taha 'oe mahoa'a lelei kuo felingi'aki 'ae lolo, ko e feilaulau me'akai, mo e fua si'i 'e taha 'oe lolo;
22also two turtledoves or two pigeons, whichever he can afford. The one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
22Mo e kulukulu 'e ua, pe ko e lupe mui 'e ua, 'o hangē ko 'ene fa'a ma'u; pea ko e feilaulau ma'ae angahala 'ae taha, pea ko e taha ko e feilaulau tutu.
23And on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the entrance of the tent of meeting, before the LORD.
23Pea te ne 'omi ia ki he taula'eiki 'i hono valu 'oe 'aho 'o hono fakama'a, ki he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai 'i he 'ao 'o Sihova.
24And the priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD.
24Pea 'e to'o 'e he taula'eiki 'ae lami ki he feilaulau ma'ae fai hala, mo e fua si'i 'oe lolo, pea 'e ta'alo'alo 'aki ia 'e he taula'eiki ko e feilaulau ta'alo'alo kia Sihova:
25And he shall kill the lamb of the guilt offering. And the priest shall take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
25Pea 'e tāmate'i 'e ia 'ae lami ki he feilaulau ma'ae fai hala, pea 'e to'o 'e he taula'eiki 'ae toto 'oe feilaulau ma'ae fai hala, 'o 'ai ia ki he potu 'i 'olunga 'oe telinga to'omata'u 'o ia 'oku fakama'a, pea ki he motu'a nima 'o hono nima to'omata'u, pea ki he motu'a va'e 'o hono va'e to'omata'u:
26And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand,
26Pea 'e lingi 'e he taula'eiki 'ae lolo ki hono 'aofinima to'ohema 'o'ona:
27and shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD.
27Pea 'e luluku 'aki hono tuhu to'omata'u 'e he taula'eiki 'ae toto 'oku 'i hono nima to'ohema ke liunga fitu 'i he 'ao 'o Sihova.
28And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, in the place where the blood of the guilt offering was put.
28Pea 'e 'ai 'e he taula'eiki 'ae lolo 'oku 'i hono nima ki he potu 'i 'olunga 'oe telinga to'omata'u 'o ia 'oku fakama'a, pea ki he motu'a nima 'o hono nima to'omata'u, pea ki he motu'a va'e 'o hono va'e to'omata'u, 'i he potu 'oe toto 'oe feilaulau ma'ae fai hala:
29And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
29Pea ko hono toe 'oe lolo 'oku 'i he nima 'oe taula'eiki 'e lingi 'e ia ia ki he 'ulu 'o ia 'oku fakama'a, ke fai 'ae fakalelei ma'ana 'i he 'ao 'o Sihova.
30And he shall offer, of the turtledoves or pigeons, whichever he can afford,
30Pea te ne 'atu 'e ia ha kulukulu 'e taha, pe ha lupe mui, 'o tatau mo 'ene fa'a ma'u;
31one for a sin offering and the other for a burnt offering, along with a grain offering. And the priest shall make atonement before the LORD for him who is being cleansed.
31Ko ia 'oku ne fa'a ma'u, ko e taha ko e feilaulau ma'ae angahala. Ko e taha ki he feilaulau tutu, mo e feilaulau me'akai: pea 'e fai 'ae fakalelei 'e he taula'eiki ma'ana, 'aia 'oku fai ke fakama'a 'i he 'ao 'o Sihova.
32This is the law for him in whom is a case of leprous disease, who cannot afford the offerings for his cleansing.”
32Ko eni 'ae fono kiate ia 'oku 'i ai 'ae mahaki ko e kilia, pea 'oku 'ikai mafai 'e hono nima ke ma'u 'aia 'oku kau ki hono fakama'a.
33The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
33Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese mo 'Elone, 'o pehē,
34“When you come into the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a case of leprous disease in a house in the land of your possession,
34‌'Oka mou ka hoko atu ki he fonua ko Kēnani, 'aia 'oku ou foaki kiate kimoutolu ke mou ma'u, peau 'ai 'ae mahaki ko e kilia ki ha fale 'i homou fonua:
35then he who owns the house shall come and tell the priest, ‘There seems to me to be some case of disease in my house.’
35Pea ka ha'u ia 'oku 'o'ona 'ae fale 'o tala ki he taula'eiki, 'o pehē, 'Oku kiate au 'o hangē 'oku ai 'ae mahaki ko e kilia 'i he fale:
36Then the priest shall command that they empty the house before the priest goes to examine the disease, lest all that is in the house be declared unclean. And afterward the priest shall go in to see the house.
36‌'E toki fekau leva 'e he taula'eiki kenau fetuku 'ae me'a kotoa mei he fale 'i he te'eki ki ai 'ae taula'eiki ke mamata ki he mahaki, telia na'a hoko 'o ta'ema'a 'aia kotoa 'oku 'i he fale: pea 'e toki 'alu ki ai 'ae taula'eiki ke mamata ki he fale:
37And he shall examine the disease. And if the disease is in the walls of the house with greenish or reddish spots, and if it appears to be deeper than the surface,
37Pea te ne sio ki he mahaki, pea vakai, kapau 'oku 'i he ngaahi holisi 'oe fale 'ae mahaki kuo matohitohi luoluo, pea lanu lou'akau mata, pe kulokula, 'aia 'oku matamata luoluo 'i he funga holisi:
38then the priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days.
38Pea 'e toki 'alu kitu'a fale 'ae taula'eiki ki he matapā 'oe fale, pea tāpuni 'ae fale 'i he 'aho 'e fitu:
39And the priest shall come again on the seventh day, and look. If the disease has spread in the walls of the house,
39Pea 'e toe ha'u 'ae taula'eiki 'i hono fitu 'oe 'aho, pea mamata: pea vakai, kapau kuo totolo 'ae mahaki 'i he holisi 'oe fale;
40then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.
40‌'E toki fekau 'e he taula'eiki kenau to'o 'o 'ave 'ae ngaahi maka 'oku 'i ai 'ae mahaki, 'o ia ki he potu ta'ema'a 'i tua'ā 'i he kolo:
41And he shall have the inside of the house scraped all around, and the plaster that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
41Pea 'e fekau 'e ia ke teletele kotoa 'ae lahe 'oe loto fale 'o 'osi, pea ke nau lilingi 'ae efu 'oku nau teletele mei ai ki he potu ta'ema'a 'i tua'ā 'i he kolo:
42Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.
42Pea tenau to'o 'ae ngaahi maka kehe 'o 'ai ke fetongi 'aki 'ae ngaahi maka ko ia; pea 'e 'omi 'e ia 'ae lahe kehe, ke 'aofi 'aki 'ae fale:
43“If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,
43Pea kapau 'e toe ha'u 'ae mahaki 'o tupu 'i he fale, hili 'a 'ene to'o 'o 'ave 'ae ngaahi maka, pea hili 'a 'ene teletele 'ae fale, pea hili hono toe 'aofi ia;
44then the priest shall go and look. And if the disease has spread in the house, it is a persistent leprous disease in the house; it is unclean.
44‌'E toki ha'u 'ae taula'eiki 'o mamata, pea vakai, kapau 'oku tupu 'o totolo atu 'ae mahaki, ko e kilia tupu kovi ia 'i he fale: 'oku ta'ema'a ia.
45And he shall break down the house, its stones and timber and all the plaster of the house, and he shall carry them out of the city to an unclean place.
45Pea 'e holoki hifo 'e ia 'ae fale, 'a hono ngaahi maka, mo e ngaahi 'akau 'o ia, mo e lahe kotoa 'oe fale; pea fetuku kotoa ia kitua'ā 'i he kolo ki ha potu ta'ema'a.
46Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
46Pea 'ilonga 'aia 'e ki he fale 'i he lolotonga 'a hono tāpuni 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi.
47and whoever sleeps in the house shall wash his clothes, and whoever eats in the house shall wash his clothes.
47Pea ko ia 'e mohe 'i he fale 'e 'e ia hono ngaahi kofu; pea ko ia 'oku kai 'i he fale 'e 'e ia hono kofu.
48“But if the priest comes and looks, and if the disease has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, for the disease is healed.
48Pea kapau 'e ha'u 'ae taula'eiki, 'o mamata ki ai, hili hono 'aofi 'ae fale, pea vakai, 'oku te'eki totolo 'ae mahaki: pea 'e toki fakahā 'e he taula'eiki 'oku ma'a 'ae fale, koe'uhi kuo mahu'i 'ae mahaki.
49And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,
49Pea te ne to'o 'e ia ke fakama'a 'ae fale 'ae 'uhiki'i manupuna 'e ua, mo e 'akau ko e sita, mo e kula'aho'aho, mo e 'isope;
50and shall kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water
50Pea te ne tāmate'i 'ae manupuna 'e taha 'i he ipu 'umea 'i 'olunga 'i ha vai 'oku tafe.
51and shall take the cedarwood and the hyssop and the scarlet yarn, along with the live bird, and dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water and sprinkle the house seven times.
51Pea 'e to'o 'e ia 'ae 'akau ko e sita, mo e 'isope, mo e kula'aho'aho, mo e manupuna mo'ui, 'o unu ia 'i he toto 'oe manu kuo tāmate'i, pea ki he vai 'oku tafe, pea 'e luluku 'aki ia 'ae fale ke liunga fitu:
52Thus he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the fresh water and with the live bird and with the cedarwood and hyssop and scarlet yarn.
52Pea te ne fakama'a 'ae fale 'aki 'ae toto 'oe manu, mo e vai 'oku tafe, pea mo e manu mo'ui, mo e 'akau ko e sita, pea mo e 'isope, pea mo e kula'aho'aho:
53And he shall let the live bird go out of the city into the open country. So he shall make atonement for the house, and it shall be clean.”
53Ka 'e tukuange 'e ia 'ae manupuna mo'ui mei he kolo ki he 'ata'atā 'oe fonua, pea fai 'ae fakalelei ma'ae fale: pea 'e ma'a ia.
54This is the law for any case of leprous disease: for an itch,
54Ko eni 'ae fono ki he mahaki kehekehe 'oe kilia, mo e kamaa,
55for leprous disease in a garment or in a house,
55Pea ki he kilia 'oe kofu, pea mo e fale,
56and for a swelling or an eruption or a spot,
56Pea ki he hangatāmaki pupula, pea ki he mongumangu, pea ki he 'ila ngingila;
57to show when it is unclean and when it is clean. This is the law for leprous disease.
57Ke fakahā 'ene ta'ema'a mo 'ene ma'a; ko eni 'ae fono 'oe kilia.