Levitiko 15

1The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese mo 'Elone, 'o pehē,
2“Speak to the people of Israel and say to them, When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
2Lea ki he fānau 'a 'Isileli, 'o pehē kiate kinautolu, 'Oka mahaki 'ae tangata 'i he 'au 'a hono sino, ko 'ene 'au ko ia 'oku ta'ema'a ai ia.
3And this is the law of his uncleanness for a discharge: whether his body runs with his discharge, or his body is blocked up by his discharge, it is his uncleanness.
3Pea ko hono ta'ema'a eni 'o 'ene 'au; pe kuo 'au hono sino 'i he'ene mahaki, kuo matu'u mei hono sino; ko 'ene ta'ema'a ia.
4Every bed on which the one with the discharge lies shall be unclean, and everything on which he sits shall be unclean.
4Ko e mohenga kotoa 'oku mohe ai 'aia 'oku 'iate ia 'ae 'au, 'oku ta'ema'a ia; pea ko e me'a kotoa 'oku nofo ai ia, 'oku ta'ema'a ia.
5And anyone who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
5Pea ko ia 'e ala ki hono mohenga 'e 'e ia hono kofu, pea kaukau 'i he vai, pea 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi.
6And whoever sits on anything on which the one with the discharge has sat shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
6Pea ko ia 'oku nofo 'i ha me'a na'e nofo ai 'aia 'oku 'iate ia 'ae 'au, 'e 'e ia hono kofu, pea kaukau 'i he vai, pea 'e ta'ema'a ia, 'o a'u ki he efiafi.
7And whoever touches the body of the one with the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
7Pea ko ia 'oku lave ki he sino 'o ia 'oku 'iate ia 'ae 'au, 'e 'e ia hono kofu, pea kaukau 'i he vai, pea 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi.
8And if the one with the discharge spits on someone who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
8Pea kapau 'e 'a'anu 'aia 'oku 'iate ia 'ae 'au kiate ia 'oku ma'a; pea 'e 'e ia hono kofu, pea kaukau 'i he vai, pea 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi.
9And any saddle on which the one with the discharge rides shall be unclean.
9Pea 'ilonga ha me'a heka'anga 'oku heka ai 'aia 'oku 'iate ia 'ae 'au 'e ta'ema'a ia.
10And whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. And whoever carries such things shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
10Pea ko ia 'e ala ki ha me'a na'e 'i lalo 'iate ia, 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi: pea ko ia 'oku ne fua 'ae me'a ko ia, 'e 'e ia hono ngaahi kofu, pea kaukau hono sino 'i he vai, pea 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi.
11Anyone whom the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
11Pea 'ilonga 'aia 'oku ala ki ai 'aia 'oku mo'ua 'i he mahaki ko e 'au, pea na'e 'ikai fanofano hono nima, 'e 'e ia hono kofu, pea kaukau ia 'i he vai, pea 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi.
12And an earthenware vessel that the one with the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
12Pea ko e ipu 'umea 'oku ala ki ai 'aia 'oku 'iate ia 'ae 'au, 'e foa ia: pea ko e ipu 'akau kotoa 'e fufulu ia 'i he vai.
13“And when the one with a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, and wash his clothes. And he shall bathe his body in fresh water and shall be clean.
13Pea ka fakama'a ia mei he'ene 'au, 'aia na'e mahaki ai: 'e toki lau kiate ia 'ae 'aho 'e fitu mo'ono fakama'a, pea 'e hono ngaahi kofu, pea kaukau hono sino 'i he vai 'oku tafe, pea ma'a ai.
14And on the eighth day he shall take two turtledoves or two pigeons and come before the LORD to the entrance of the tent of meeting and give them to the priest.
14Pea 'i hono valu 'oe 'aho 'e to'o 'e ia kiate ia 'ae kulukulu 'e ua, ko e lupe mui 'e ua, pea 'e ha'u ia ki he 'ao 'o Sihova ki he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai, 'o 'atu ia ki he taula'eiki:
15And the priest shall use them, one for a sin offering and the other for a burnt offering. And the priest shall make atonement for him before the LORD for his discharge.
15Pea 'e 'atu ia 'e he taula'eiki, ko e taha ko e feilaulau ma'ae angahala, ko e taha kehe ko e feilaulau tutu; pea koe'uhi ko 'ene 'au 'e fai 'ae fakalelei 'e he taula'eiki ma'ana 'i he 'ao 'o Sihova.
16“If a man has an emission of semen, he shall bathe his whole body in water and be unclean until the evening.
16Pea kapau 'e 'au noa mei he tangata hono huhu'a fakatangata pea 'e kaukau 'e ia hono sino kotoa, pea 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi.
17And every garment and every skin on which the semen comes shall be washed with water and be unclean until the evening.
17Pea ko e kofu kotoa pē, mo e kili kotoa pē, 'aia 'oku 'i ai 'ae me'a, 'e ia 'i he vai, pea 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi.
18If a man lies with a woman and has an emission of semen, both of them shall bathe themselves in water and be unclean until the evening.
18Pea ko e fefine foki 'aia 'e mohe ki ai 'ae tangata, kena kaukau fakatou'osi pe 'i he vai, pea kena ta'ema'a 'o a'u ki he efiafi.
19“When a woman has a discharge, and the discharge in her body is blood, she shall be in her menstrual impurity for seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening.
19Pea kapau 'oku mahaki 'ae fefine 'i he 'au, pea ko e mahaki 'i hono sino ko e 'au toto, 'e tuku tokotaha ia ke 'aho fitu: pea ko ia 'e lave kiate ia 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi.
20And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean. Everything also on which she sits shall be unclean.
20Pea ko e me'a kotoa 'oku tokoto ki ai ia 'i he'ene vahe'i 'e ta'ema'a ia; pea ko e me'a kotoa 'oku nofo ki ai ia 'e ta'ema'a ia.
21And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
21Pea ko ia 'e ala ki hono mohenga, 'e 'e ia hono ngaahi kofu, pea kaukau 'i he vai, pea 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi.
22And whoever touches anything on which she sits shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
22Pea ko ia 'oku ala ki ha me'a na'e nofo ki ai ia, 'e 'e ia hono kofu, pea kaukau 'i he vai, pea 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi.
23Whether it is the bed or anything on which she sits, when he touches it he shall be unclean until the evening.
23Pea kapau 'oku 'i hono mohenga 'ae me'a, pe 'i ha me'a 'e taha 'oku nofo ia ki ai, 'i he'ene ala ki ai, 'e ta'ema'a ai ia 'o a'u ki he efiafi.
24And if any man lies with her and her menstrual impurity comes upon him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.
24Pea kapau 'oku mohe ha tangata kiate ia, pea hoko hono mahaki kiate ia, 'e ta'ema'a ia 'i he 'aho 'e fitu; pea mo e mohenga kotoa 'oku mohe ai ia 'e ta'ema'a ia.
25“If a woman has a discharge of blood for many days, not at the time of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity, all the days of the discharge she shall continue in uncleanness. As in the days of her impurity, she shall be unclean.
25Pea kapau 'oku mahaki 'ae fefine 'i he 'au 'oe toto 'i he 'aho 'oku lahi hake 'i he ngaahi 'aho 'o hono vahe'i, pea kapau 'oku fai ai pe ia hili 'ae ngaahi 'aho 'oe vahe'i: ko e ngaahi 'aho kotoa 'o 'ene mahaki ta'ema'a 'e tatau pe ia mo e ngaahi 'aho 'o hono vahe'i: 'e ta'ema'a ia.
26Every bed on which she lies, all the days of her discharge, shall be to her as the bed of her impurity. And everything on which she sits shall be unclean, as in the uncleanness of her menstrual impurity.
26Ko e mohenga kotoa 'oku ne mohe ai 'i he ngaahi 'aho 'o 'ene mahaki 'e tatau ia kiate ia mo e mohenga 'o hono vahe'i: pea ko ia 'e nofo ki ai ia 'e ta'ema'a, 'o hangē ko e ta'ema'a 'o hono vahe'i.
27And whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
27Pea ko ia 'e ala ki he ngaahi me'a ni, 'e ta'ema'a ia, pea 'e hono kofu, pea kaukau ia 'i he vai, pea 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi.
28But if she is cleansed of her discharge, she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
28Pea kapau kuo fakama'a ia mei hono mahaki, 'e toki lau 'e ia kiate ia 'ae 'aho 'e fitu, pea hili ia, 'e toki ma'a ia.
29And on the eighth day she shall take two turtledoves or two pigeons and bring them to the priest, to the entrance of the tent of meeting.
29Pea 'i hono valu 'oe 'aho te ne to'o 'e ia 'ae kulukulu 'e ua, pe ko e lupe mui 'e ua, 'o 'omi ia ki he taula'eiki, ki he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai.
30And the priest shall use one for a sin offering and the other for a burnt offering. And the priest shall make atonement for her before the LORD for her unclean discharge.
30Pea 'e 'atu 'e he taula'eiki 'ae taha ko e feilaulau ma'ae angahala, mo e taha ko e feilaulau tutu; pea 'e fai 'e he taula'eiki 'ae fakalelei ma'ana 'i he 'ao 'o Sihova koe'uhi ko e mahaki 'o 'ene ta'ema'a.
31“Thus you shall keep the people of Israel separate from their uncleanness, lest they die in their uncleanness by defiling my tabernacle that is in their midst.”
31Te mou vahe'i pehē pe 'ae fānau 'a 'Isileli mei he'enau ta'ema'a; telia na'a nau mate 'i he'enau ta'ema'a, 'i he'enau 'uli'i hoku fale fehikitaki 'oku 'iate kinautolu.
32This is the law for him who has a discharge and for him who has an emission of semen, becoming unclean thereby;
32Ko eni 'ae fono 'o ia 'oku 'iate ia 'ae 'au, mo ia 'oku 'au noa meiate ia hono huhu'a, pea ne ta'ema'a ai.
33also for her who is unwell with her menstrual impurity, that is, for anyone, male or female, who has a discharge, and for the man who lies with a woman who is unclean.
33Pea mo e fefine 'oku mahaki 'i hono mahaki, mo ia 'oku 'iate ia 'ae 'au noa, pe ko e tangata, pe ko e fefine, pea mo ia 'oku mohe kiate ia 'oku ta'ema'a.