Levitiko 16
1The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the LORD and died,
1PEA na'e folofola 'a Sihova hili 'ae mate 'ae ongo foha 'o 'Elone, 'i he'ena fai 'ae feilaulau 'i he 'ao 'o Sihova, pea na mate;
2and the LORD said to Moses, “Tell Aaron your brother not to come at any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat that is on the ark, so that he may not die. For I will appear in the cloud over the mercy seat.
2Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “Lea ki ho ta'okete ko 'Elone, ke 'oua na'a fa'a ha'u ia ki he potu mā'oni'oni 'i he loto puipui 'i he 'ao 'oe nofo'anga 'alo'ofa, 'aia 'oku 'i he funga puha; telia na'a mate ia: he te u fakahāhā au 'i he nofo'anga 'alo'ofa.
3But in this way Aaron shall come into the Holy Place: with a bull from the herd for a sin offering and a ram for a burnt offering.
3'E pehē ni 'ae ha'u 'a 'Elone ki he potu mā'oni'oni: 'e 'omi 'e ia 'ae pulu mui ko e feilaulau ma'ae angahala, mo e sipitangata ki he feilaulau tutu.”
4He shall put on the holy linen coat and shall have the linen undergarment on his body, and he shall tie the linen sash around his waist, and wear the linen turban; these are the holy garments. He shall bathe his body in water and then put them on.
4Pea 'e 'ai 'e ia 'ae kofu tupenu hinehina mā'oni'oni, pea ke 'ai ki hono sino 'ae kofu va'e tupenu hinehina, pea ke nono'o 'aki 'ae no'o tupenu hinehina, pea tatā 'aki 'ae tatā tupenu hinehina: ko e ngaahi kofu mā'oni'oni 'eni; ko ia te ne kaukau ai hono sino 'aki 'ae vai, pea 'ai ia kiate ia.
5And he shall take from the congregation of the people of Israel two male goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
5Pea te ne to'o 'e ia mei he fakataha 'oe fānau 'a 'Isileli, 'ae 'uhiki'i kosi 'e ua ko e feilaulau ma'ae angahala, mo e sipitangata 'e taha ko e feilaulau tutu.
6“Aaron shall offer the bull as a sin offering for himself and shall make atonement for himself and for his house.
6Pea 'e 'atu 'e 'Elone 'ae pulu ki he feilaulau ma'ae angahala, 'aia 'oku ma'ana, 'o fai 'aki 'ae fakalelei ma'ana pea mo hono fale.
7Then he shall take the two goats and set them before the LORD at the entrance of the tent of meeting.
7Pea 'e to'o 'e ia 'ae ongo kosi, 'o 'atu ia 'i he 'ao 'o Sihova 'i he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai.
8And Aaron shall cast lots over the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazel.
8Pea 'e fai 'ae talotalo 'e 'Elone ki he ongo kosi: ke vahe 'ae taha ma'a Sihova, pea ko e taha ko e kosi fetuku.
9And Aaron shall present the goat on which the lot fell for the LORD and use it as a sin offering,
9Pea 'e 'omi 'e 'Elone 'ae kosi na'e talotalo ke vahe ma'a Sihova, 'o 'atu ia ko e feilaulau ma'ae angahala.
10but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the LORD to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Azazel.
10Ka ko e kosi, 'aia na'e talotalo ke vahe ke hoko ko e kosi fetuku, 'e 'atu mo'ui pe ia 'i he 'ao 'o Sihova, ke fai 'aki ia 'ae fakalelei, pea ke tukuange ia ke 'alu ki he toafa ngaongao ko e kosi fetuku.
11“Aaron shall present the bull as a sin offering for himself, and shall make atonement for himself and for his house. He shall kill the bull as a sin offering for himself.
11Pea 'e 'omi 'e 'Elone 'ae pulu ki he feilaulau ma'ae angahala, 'aia 'oku 'atu ma'ana, pea ne fai 'aki 'ae fakalelei ma'ana, pea mo hono fale, pea 'e tāmate'i 'e ia 'ae pulu 'oe feilaulau ma'ae angahala, 'aia 'oku 'atu ma'ana.
12And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil
12Pea 'e to'o 'e ia 'ae ipu 'ainga'afi 'oku fonu 'i he malala'i afi vela mei he funga feilaulau'anga 'i he 'ao 'o Sihova, pea mo e falukunga lahi 'oe me'a namu kakala kuo tuki ke iiki, pea te ne 'omi ia ki loto 'i he puipui:
13and put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is over the testimony, so that he does not die.
13Pea 'e 'ai 'e ia 'ae me'a namu kakala ki he afi 'i he 'ao 'o Sihova, koe'uhi ke 'ufi'ufi 'e he kohu 'oe me'a namu kakala 'ae nofo'anga 'alo'ofa, 'aia 'oku ne 'ufi'ufi 'ae fuakava, telia na'a mate ai ia:
14And he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the front of the mercy seat on the east side, and in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
14Pea 'e to'o 'e ia mei he toto 'oe pulu, 'o luluku 'aki hono tuhu ki he nofo'anga 'alo'ofa ki he potu hopo'angala'ā; pea te ne luluku 'ae toto 'i he 'ao 'oe nofo'anga 'alo'ofa 'aki 'a hono tuhu ke liunga fitu.
15“Then he shall kill the goat of the sin offering that is for the people and bring its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the bull, sprinkling it over the mercy seat and in front of the mercy seat.
15Pea te ne toki tāmate'i 'e ia 'ae kosi ki he feilaulau ma'ae angahala, 'aia 'oku ma'ae kakai, pea 'e 'omi hono toto ki loto 'i he puipui, pea 'e fai 'aki 'ae toto 'o hangē ko ia na'e fai 'aki 'ae toto 'oe pulu, 'o luluku ia ki he nofo'anga 'alo'ofa, pea 'i he 'ao 'oe nofo'anga 'alo'ofa:
16Thus he shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleannesses of the people of Israel and because of their transgressions, all their sins. And so he shall do for the tent of meeting, which dwells with them in the midst of their uncleannesses.
16Pea te ne fai ha fakalelei koe'uhi ko e potu mā'oni'oni, ko e me'a 'i he ta'ema'a 'ae fānau 'a 'Isileli, pea ko e me'a 'i he'enau ngaahi talangata'a mo 'enau ngaahi angahala: pea 'e fai pehē 'e ia ki he fale fehikitaki 'oe fakataha, 'aia 'oku tu'u 'iate kinautolu 'i he lotolotonga 'o 'enau ngaahi me'a ta'ema'a.
17No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the Holy Place until he comes out and has made atonement for himself and for his house and for all the assembly of Israel.
17Pea 'e 'ikai 'alu ki he fale fehikitaki 'oe fakataha ha tangata 'e tokotaha, 'oka hū ia ki ai ke fai 'ae fakalelei 'oe potu mā'oni'oni, kae'oua ke ha'u ia kitu'a, pea 'osi 'ene fai 'e ia 'ae fakalelei ma'ana, pea mo hono fale, pea koe'uhi ko e kakai kotoa pē 'o 'Isileli.
18Then he shall go out to the altar that is before the LORD and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar all around.
18Pea te ne 'alu kitu'a ki he feilaulau'anga 'aia 'oku 'i he 'ao 'o Sihova, pea fai 'ae fakalelei koe'uhi ko ia; pea 'e to'o 'ae toto 'oe pulu, mo e toto 'oe kosi, pea 'e 'ai ia ki he ngaahi nifo 'oe feilaulau'anga 'o takatakai.
19And he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, and cleanse it and consecrate it from the uncleannesses of the people of Israel.
19Pea te ne luluku 'ae toto ki ai 'aki hono tuhu ke liunga fitu, 'o fakama'a ia, 'o fakatapui ia mei he ngaahi ta'ema'a 'ae fānau 'a 'Isileli.
20“And when he has made an end of atoning for the Holy Place and the tent of meeting and the altar, he shall present the live goat.
20Pea 'oka hili 'ene faka'osi hono fakalelei 'oe potu mā'oni'oni, mo e fale fehikitaki 'oe fakataha, mo e feilaulau'anga, 'e toki 'omi 'e ia 'ae kosi mo'ui:
21And Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the people of Israel, and all their transgressions, all their sins. And he shall put them on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man who is in readiness.
21Pea 'e hilifaki 'e 'Elone hono nima fakatou'osi ki he 'ulu 'oe kosi mo'ui, 'o vete ki ai 'ae ngaahi hia kotoa pē 'ae fānau 'a 'Isileli, mo 'enau ngaahi talangata'a kotoa pē, mo 'enau ngaahi angahala, 'o ne hilifaki ia ki he 'ulu 'oe kosi, pea te ne fekau ke tataki atu ia ki he toafa 'e ha tangata 'oku ngalingali mo ia:
22The goat shall bear all their iniquities on itself to a remote area, and he shall let the goat go free in the wilderness.
22Pea 'e fua 'e he kosi 'o 'ave ki he fonua lala, 'enau ngaahi hia kotoa pē: pea te ne tukuange 'e ia 'ae kosi 'i he toafa.
23“Then Aaron shall come into the tent of meeting and shall take off the linen garments that he put on when he went into the Holy Place and shall leave them there.
23Pea 'e ha'u 'a 'Elone ki he fale fehikitaki 'oe fakataha, pea to'o hono ngaahi kofu tupenu hinehina, 'aia na'a ne 'ai 'i he'ene 'alu ki he potu mā'oni'oni, pea te ne tuku ia 'i ai:
24And he shall bathe his body in water in a holy place and put on his garments and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people.
24Pea te ne kaukau 'e ia hono sino 'aki 'ae vai 'i he potu mā'oni'oni, pea 'ai hono kofu, pea 'alu atu, pea te ne 'atu 'ae feilaulau tutu 'a'ana, mo e feilaulau tutu 'ae kakai, 'o ne fai 'ae fakalelei ma'ana, pea mo e kakai.
25And the fat of the sin offering he shall burn on the altar.
25Pea ko e ngako 'oe feilaulau ma'ae angahala 'e tutu 'e ia ia ki he feilaulau'anga.
26And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
26Pea ko ia na'a ne tukuange 'ae kosi ko e kosi fetuku 'e fō 'e ia hono kofu, pea kaukau hono sino 'i he vai pea hili ia, 'e ha'u ia ki he 'apitanga.
27And the bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. Their skin and their flesh and their dung shall be burned up with fire.
27Pea ko e pulu ki he feilaulau ma'ae angahala, mo e kosi ki he feilaulau ma'ae angahala, 'aia na'e 'omi hono toto ke fai 'aki 'ae fakalelei 'i he potu mā'oni'oni, 'e fetuku ia kitua'ā 'i he 'apitanga: pea 'e tutu 'i he afi hona kili, mo hona sino, pea mo hona kinoha'a.
28And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
28Pea ko ia 'oku fai 'a hono tutu 'e fō 'e ia hono kofu, pea kaukau hono sino 'i he vai, pea toki ha'u ia ki he 'apitanga.
29“And it shall be a statute to you forever that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict yourselves and shall do no work, either the native or the stranger who sojourns among you.
29Pea ko e fekau tu'uma'u 'eni kiate kimoutolu 'o ta'engata: koe'uhi 'i hono fitu 'oe māhina, 'i hono hongofulu 'oe 'aho 'oe māhina ke mou fakavaivai 'akimoutolu, pea 'oua na'a fai ha momo'i ngāue, pe ko ha tokotaha 'o homou fonua pe ko ha tokotaha 'oku 'āunofo 'iate kimoutolu.
30For on this day shall atonement be made for you to cleanse you. You shall be clean before the LORD from all your sins.
30Koe'uhi 'e fai 'e he taula'eiki ke fakalelei ma'amoutolu, ke fakama'a 'akimoutolu, koe'uhi ke mou ma'a mei ho'omou ngaahi angahala 'i he 'ao 'o Sihova.
31It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict yourselves; it is a statute forever.
31'E 'iate kimoutolu ia ko e Sāpate mālōlō, pea te mou fakavaivai 'akimoutolu, ko e fekau ia fai ma'u 'o ta'engata.
32And the priest who is anointed and consecrated as priest in his father’s place shall make atonement, wearing the holy linen garments.
32Pea ko e taula'eiki ko ia 'aia kuo ne fakanofo, mo ne fakatapui 'e ia ke ngāue 'i he ngāue fakataula'eiki 'o fetongi 'ene tamai, 'e fai 'e ia 'ae fakalelei, pea 'e 'ai 'e ia 'ae ngaahi kofu tupenu hinehina, 'io, 'ae ngaahi kofu mā'oni'oni:
33He shall make atonement for the holy sanctuary, and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar, and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
33Pea 'e fai 'e ia 'ae fakalelei koe'uhi ko e potu tapu lahi, pea fai 'e ia 'ae fakalelei koe'uhi ko e fale fehikitaki 'oe fakataha, pea koe'uhi ko e feilaulau'anga, pea 'e fai 'e ia 'ae fakalelei ma'ae ngaahi taula'eiki, pea koe'uhi ko e kakai kotoa pē 'oe fakataha.
34And this shall be a statute forever for you, that atonement may be made for the people of Israel once in the year because of all their sins.” And Moses did as the LORD commanded him.
34Pea ko e fekau fai ma'u eni 'o ta'engata kiate kimoutolu, ke fai 'ae fakalelei ma'ae fānau 'a 'Isileli 'o tu'o taha 'i he ta'u koe'uhi ko 'enau ngaahi angahala. Pea na'a ne fai ia 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.