Mātiu 14

1At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
1‌ʻI HE kuonga ko ia naʻe fanongo ʻa Helota ko e tuʻi ki he ongoongo ʻo Sisu.
2and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
2Pea pehē ʻe ia ki heʻene kau tamaioʻeiki, “Ko Sione eni ko e Papitaiso: he kuo tuʻu hake ia mei he mate; pea ko ia ʻoku ai ʻiate ia ʻae ngaahi ngāue lahi.”
3For Herod had seized John and bound him and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife,
3He naʻe puke mo haʻi ʻe Helota ʻa Sione, ʻo tuku ia ki he fale fakapōpula, koeʻuhi ko Helotiasi, ko e ʻunoho ʻo hono tokoua ko Filipe.
4because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
4He naʻe pehē ʻe Sione kiate ia, “ʻOku ʻikai ngofua haʻo maʻu ia.”
5And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
5Pea ʻi heʻene tokanga ke tāmateʻi ia, naʻe manavahē ia ki he kakai, he naʻa nau lau ia ko e palōfita.
6But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
6Ka ʻi he ʻaho naʻe fakamanatuʻi ai ʻae fāʻeleʻi ʻo Helota, naʻe meʻe ʻi honau ʻao ʻae taʻahine ʻa Helotiasi, pea mālieʻia ai ʻa Helota.
7so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
7“Ko ia naʻa ne fuakava ai ke ne foaki kiate ia ʻaia kotoa te ne kole ki ai.”
8Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
8Pea kuo tomuʻa akonekina ia ʻe heʻene faʻē, pea ne pehē, “Tuku mai ni kiate au ʻae ʻulu ʻo Sione ko e Papitaiso ʻi ha ipu.”
9And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.
9Pea mamahi ai ʻae tuʻi: ka koeʻuhi ko ʻene fuakava, mo kinautolu naʻa nau nonofo mo ia ʻi he kai, naʻa ne fekau ke ʻange ia kiate ia.
10He sent and had John beheaded in the prison,
10Pea ne fekau ai ke tutuʻu ʻae ʻulu ʻo Sione ʻi he fale fakapōpula.
11and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
11Pea naʻe ʻomi hono ʻulu ʻi he ipu, ʻo ʻoatu ki he taʻahine: pea ne ʻomi ia ki heʻene faʻē.
12And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
12Pea naʻe haʻu ʻene kau ākonga, ʻo ʻave ʻae sino, mo tanu, pea ʻalu ʻo fakahā kia Sisu.
13Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
13Pea kuo fanongo ki ai ʻa Sisu, pea heka vaka ia, ʻo ʻalu mei he potu ko ia ki ha potu lala: pea fanongo ki ai ʻae kakai, pea nau hala ʻuta, ʻo muimui ʻiate ia mei he ngaahi kolo.
14When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.
14Pea ʻalu atu ʻa Sisu, ʻo ne mamata ki he kakai tokolahi, pea ʻofa mamahi ia kiate kinautolu, ʻo ne fakamoʻui ʻenau ngaahi mahaki.
15Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.”
15Pea kuo efiafi ai, pea haʻu ʻene kau ākonga kiate ia, ʻo pehē, “Ko e potu lala eni, pea kuo tei ʻosi ʻae ʻaho; fekau ke ʻalu ʻae kakai ki he ngaahi potu kakai, ke fakatau meʻakai maʻanautolu.”
16But Jesus said,“They need not go away; you give them something to eat.”
16Ka naʻe tala ʻe Sisu kiate kinautolu, “ʻOku ʻikai ʻaonga ʻenau ʻalu: mou ʻoatu haʻanau kai.”
17They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
17Pea nau pehē kiate ia, “Ko e foʻi pe ʻe nima, mo e ika ʻe ua, ʻoku tau maʻu ʻi heni.”
18And he said,“Bring them here to me.”
18Pea pehē ʻe ia, “ʻOmi ia kiate au.”
19Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
19Pea fekau ʻe ia ki he kakai ke nofo ki lalo ki he mohuku, pea ne toʻo ʻae foʻi ʻe nima, mo e ika ʻe ua, ʻo hanga hake ki he langi, ʻo tāpuaki, mo tofitofi ʻae ngaahi foʻi mā, pea ʻoatu ki heʻene kau ākonga, pea tufaki ʻe he kau ākonga ki he kakai.
20And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
20Pea naʻa nau kai kotoa pē, ʻo mākona: pea tānaki ʻae toenga kai, pea pito ai ʻae kato ʻe hongofulu ma ua.
21And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
21Pea ko kinautolu naʻe kai, ko e tangata ʻe toko nima afe nai; kaeʻumaʻā ʻae kau fefine mo e tamaiki.
22Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
22Pea toki fekau ʻe Sisu ki heʻene kau ākonga ke nau heka vaka, ʻo muʻomuʻa ʻiate ia ki he kauvai ʻe taha, ke ne fekau ke ʻalu ʻae kakai.
23And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
23Pea kuo ne fekau ʻae kakai ke ʻalu, pea ʻalu hake tokotaha pe ia ki he moʻunga ke lotu: pea hokosia ʻae efiafi, ʻoku ne kei ʻi ai tokotaha pe.
24but the boat by this time was a long way from the land, beaten by the waves, for the wind was against them.
24Ka kuo ʻi he vaha ʻae vaka, ʻo mo hopo ʻi he peau: he naʻe tokai ʻae matangi.
25And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
25Pea ʻi hono ʻoe leʻo ʻi he naʻe ʻalu atu ʻa Sisu kiate kinautolu, ʻo hāʻele ʻi he fukahi tahi.
26But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
26Pea ʻi he mamata ʻae kau ākonga ki heʻene hāʻele ʻi he fukahi tahi, naʻa nau manavahē, ʻonau pehē, “Ko e laumālie!” Pea nau tangi kalanga ʻi he manavahē.
27But immediately Jesus spoke to them, saying,“Take heart; it is I. Do not be afraid.”
27Ka naʻe lea leva ʻa Sisu kiate kinautolu, ʻo pehē, “Fiemālie pe; he ko au pe; ʻoua te mou manavahē.”
28And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
28Pea lea ʻa Pita, ʻo pehēange kiate ia, “ʻEiki, kapau ko koe, fekau mai ke u ʻalu atu kiate koe ʻi he vai.”
29He said,“Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
29Pea ne pehē, “Haʻu.” Pea ʻi he ʻalu hifo ʻa Pita mei he vaka, naʻe ʻeveʻeva ia ʻi he tahi, ke ʻalu atu kia Sisu.
30But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”
30Ka ʻi heʻene mamata ʻoku mālohi ʻae matangi, naʻe manavahē ia; pea kamata ngalo hifo, pea tangi ia, ʻo pehē, “ʻEiki, fakamoʻui au.”
31Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him,“O you of little faith, why did you doubt?”
31Pea mafao leva ʻae nima ʻo Sisu, ʻo ne puke ia, ʻo ne pehē ki ai, “ʻA koe ʻoku siʻi hoʻo tui, ko e ʻoku ke fakataʻetaʻetui ai?’
32And when they got into the boat, the wind ceased.
32Pea ʻi heʻena hoko ki he vaka, pea malū ʻae matangi.
33And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
33Pea haʻu ai ʻakinautolu naʻe ʻi he vaka, ʻo kiate ia, ʻo pehē, “Ko e moʻoni ko e ʻAlo koe ʻoe ʻOtua.”
34And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
34Pea ʻi heʻenau hoko atu, naʻa nau tuʻu ki ʻuta ki he fonua ko Kenesaleti.
35And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick
35Pea kuo ʻilo ia ʻe he kakai ʻoe potu ko ia, naʻa nau fanongonongo ki he potu kotoa ʻoe fonua ko ia, ʻo omi kiate ia ʻakinautolu kotoa naʻe mahaki;
36and implored him that they might only touch the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.
36‌ʻO nau kole kiate ia ke nau ala pe ki he kapa ʻo hono kofu: pea naʻe fakamoʻui haohaoa ʻakinautolu kotoa naʻe ala ki ai.