Nomipā 5

1The LORD spoke to Moses, saying,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
2“Command the people of Israel that they put out of the camp everyone who is leprous or has a discharge and everyone who is unclean through contact with the dead.
2“Ke ke fekau ki he fānau 'a 'Isileli, kenau tuku kitua'ā mei he 'apitanga 'ae kilia kotoa pē, pea mo ia kotoa 'oku fānoa ai ha me'a, pea mo ia kotoa 'oku faka'uli 'e he mate.
3You shall put out both male and female, putting them outside the camp, that they may not defile their camp, in the midst of which I dwell.”
3‌'Ae tangata mo e fefine ke mou tuku kitua'ā, ke mou tuku 'akinautolu ki he tua'ā 'oe 'apitanga: koe'uhi ke 'oua na'a nau faka'uli honau 'apitanga, 'aia 'oku ou nofo ai, 'i hono lotolotonga.”
4And the people of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD said to Moses, so the people of Israel did.
4Pea na'e fai pehē 'ae fānau 'a 'Isileli, 'onau tuku 'akinautolu kitua'ā 'i he 'apitanga: 'o hangē ko e folofola 'a Sihova kia Mōsese, na'e pehē 'ae fai 'ene fānau 'a 'Isileli.
5And the LORD spoke to Moses, saying,
5Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
6“Speak to the people of Israel, When a man or woman commits any of the sins that people commit by breaking faith with the LORD, and that person realizes his guilt,
6Ke ke fakahā ki he fānau 'a 'Isileli, 'Oka fai 'e ha tangata pe 'e ha fefine 'ae angahala 'oku fai 'e he kakai, ke fai ha talangata'a kia Sihova, pea halaia mo'oni 'ae tokotaha ko ia;
7he shall confess his sin that he has committed. And he shall make full restitution for his wrong, adding a fifth to it and giving it to him to whom he did the wrong.
7Tenau toki vete 'enau angahala 'aia kuo nau fai; pea te ne totongi 'ene angahala 'aki 'ae me'a 'oku na tatau, pea ne fakalahi ki ai 'aki 'a hono vahe nima, pea te ne foaki ia kiate ia na'a ne fai kovi ki ai.
8But if the man has no next of kin to whom restitution may be made for the wrong, the restitution for wrong shall go to the LORD for the priest, in addition to the ram of atonement with which atonement is made for him.
8Pea kapau ʻoku ʻikai ha kāinga ʻoe tangata ʻoku totongi ki ai ʻae fai kovi, tuku ke ʻatu ʻae totongi ʻoe fai kovi kia Sihova, ʻio, ki he taulaʻeiki; ko e fakalahi eni ʻoe sipitangata ʻoe feilaulau fakalelei ʻaia ʻe fai ʻaki ha fakalelei koeʻuhi ko ia.
9And every contribution, all the holy donations of the people of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
9Pea ko e meʻa foaki kotoa ʻi he ngaahi meʻa tapu kotoa ʻae fānau ʻa ʻIsileli, ʻaia kuo nau ʻomi ki he taulaʻeiki, ʻe ʻaʻana ia.
10Each one shall keep his holy donations: whatever anyone gives to the priest shall be his.”
10Pea ko e ngaahi meʻa ʻae tangata kotoa kuo fakatapui, ʻe ʻaʻana ia: pea ko e meʻa kotoa ʻe foaki ʻe ha tangata ki he taulaʻeiki ʻe ʻaʻana ia.
11And the LORD spoke to Moses, saying,
11Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
12“Speak to the people of Israel, If any man’s wife goes astray and breaks faith with him,
12“Ke ke fakahā ki he fānau ʻa ʻIsileli, ʻo ke pehē kiate kinautolu, kapau ʻe afe ʻae ʻunoho ʻo ha tangata, ʻo fai meʻa kovi kiate ia,
13if a man lies with her sexually, and it is hidden from the eyes of her husband, and she is undetected though she has defiled herself, and there is no witness against her, since she was not taken in the act,
13Pea kapau ʻe mohe ha tangata mo ia, pea fakafufū ia mei he mata ʻo hono ʻunoho, pea ʻoku ʻikai fakahā, pea kuo ne ʻuliʻi ai, pea ʻoku ʻikai ha taha ke tukuakiʻi ia, pea naʻe ʻikai mamata ki ai ha taha;
14and if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife who has defiled herself, or if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife, though she has not defiled herself,
14Pea kapau ʻe kiate ia ʻae laumālie fakahoa, pea te ne fuaʻa ki hono ʻunoho, ka kuo ne ʻuliʻi: pea kapau ʻe kiate ia ʻae laumālie ʻoe fakahoa, pea te ne fuaʻa ki hono ʻunoho, ka ʻoku ʻikai ʻuliʻi ia:
15then the man shall bring his wife to the priest and bring the offering required of her, a tenth of an ephah of barley flour. He shall pour no oil on it and put no frankincense on it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of remembrance, bringing iniquity to remembrance.
15‌ʻE toki ʻomi ʻe he tangata hono ʻunoho ki he taulaʻeiki, pea te ne ʻomi ʻa ʻene feilaulau ʻaʻana, ko hono hongofulu ʻoe vahe ʻoe efa ʻoe paʻale kuo momosi; ʻe ʻikai te ne lilingi ʻae lolo ki ai, pe tuku ʻae laipeno ki ai; he ko e feilaulau eni ʻoe fuaʻa, ko e feilaulau ke fakamanatu, ke fakamanatuʻi ai ʻae angahala.
16“And the priest shall bring her near and set her before the LORD.
16Pea ʻe ʻomi ia ʻe he taulaʻeiki ke ofi, pea ʻe tuku ia ʻi he ʻao ʻo Sihova:
17And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
17Pea ʻe toʻo ʻe he taulaʻeiki ʻae vai tapu ʻi ha ipu ʻumea; pea ʻe toʻo ʻe he taulaʻeiki ʻae efu mei he faliki ʻoe fale fehikitaki, ʻo ʻai ia ki he vai.
18And the priest shall set the woman before the LORD and unbind the hair of the woman’s head and place in her hands the grain offering of remembrance, which is the grain offering of jealousy. And in his hand the priest shall have the water of bitterness that brings the curse.
18Pea ʻe tuku ʻe he taulaʻeiki ʻae fefine ʻi he ʻao ʻo Sihova, pea ʻe tatala ʻae ʻulu ʻoe fefine, pea ʻe tuku ʻae feilaulau ʻoe fakamanatu ki hono nima, ʻaia ko e feilaulau ʻoe fuaʻa: pea ʻe ʻi he nima ʻoe taulaʻeiki ʻae vai kona, ʻaia ʻoku tupu ai ʻae malaʻia:
19Then the priest shall make her take an oath, saying, ‘If no man has lain with you, and if you have not turned aside to uncleanness while you were under your husband’s authority, be free from this water of bitterness that brings the curse.
19Pea ʻe tuku ia ʻe he taulaʻeiki ke fuakava, ʻo ne pehē ki he fefine, “Kapau naʻe ʻikai te mo mohe mo ha tangata, pea kapau naʻe ʻikai te ke afe ke ʻuliʻi ko e mo ha taha ʻoku ʻikai ko ho ʻunoho, te ke ʻataʻatā ko e mei he vai kona ni ʻoku tupu ai ʻae malaʻia:
20But if you have gone astray, though you are under your husband’s authority, and if you have defiled yourself, and some man other than your husband has lain with you,
20Pea kapau kuo ke afe ki ha tokotaha, ka ʻoku ʻikai ko ho ʻunoho, pea kapau kuo ke ʻuliʻi koe, pea kuo mo mohe mo ha tangata ʻoku ʻikai ko ho ʻunoho:
21then’(let the priest make the woman take the oath of the curse, and say to the woman) ‘the LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh fall away and your body swell.
21(Pea ʻe toki tuku ʻe he taulaʻeiki ʻae fefine ke fuakava ki he malaʻia, pea ʻe pehē ʻe he taulaʻeiki ki he fefine), ʻE tuku ko e ʻe Sihova ko e malaʻia, pea mo e fuakavaʻanga ʻi ho kakai, ʻoka ngaohi ko e ʻe Sihova ke popo ho tenga, pea pupula ho kete;”
22May this water that brings the curse pass into your bowels and make your womb swell and your thigh fall away.’And the woman shall say, ‘Amen, Amen.’
22Pea ko e vai ni ʻaia ʻoku tupu ai ʻae malaʻia, ʻe ia ki ho fatu, pea ʻe pupula ai ho kete, pea popo ai ho tenga. Pea ʻe pehē ʻe he fefine, “ʻEmeni, ʻEmeni.’
23“Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness.
23Pea ʻe tohi ʻe he taulaʻeiki ʻae ngaahi malaʻia ni ʻi ha tohi, pea te ne holoholoʻi ia ke ʻosi ʻaki ʻae vai kona:
24And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain.
24Pea te ne tuku ʻae fefine ke ne inu ʻae vai kona, ʻaia ʻoku tupu ai ʻae malaʻia; pea ko e vai kuo tupu ai ʻae malaʻia ʻe kiate ia; pea toki hoko ʻo kona.
25And the priest shall take the grain offering of jealousy out of the woman’s hand and shall wave the grain offering before the LORD and bring it to the altar.
25Pea ʻe ʻave ʻe he taulaʻeiki mei he nima ʻoe fefine ʻae feilaulau ʻoe fuaʻa, pea te ne taʻaloʻalo ʻaki ʻae feilaulau ʻi he ʻao ʻo Sihova, pea hili ia ki he funga feilaulauʻanga:
26And the priest shall take a handful of the grain offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
26Pea ʻe toʻo ʻe he taulaʻeiki mei he feilaulau ha falukunga, ʻio, ko hono fakamanatu ʻo ia, ʻo tutu ia ʻi he funga feilaulauʻanga, pea hili ia te ne tuku ʻae fefine ke ne inu ʻae vai.
27And when he has made her drink the water, then, if she has defiled herself and has broken faith with her husband, the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain, and her womb shall swell, and her thigh shall fall away, and the woman shall become a curse among her people.
27Pea ʻoka ne ka tuku ʻae fefine ke ne inu ʻae vai, ʻe hoko ʻo pehē, kapau kuo fakaʻuliʻi ia, ʻi heʻene fai meʻa kovi ki hono ʻunoho, ko e vai ʻoku tupu ai ʻae malaʻia ʻe ia kiate ia, pea hoko ʻo kona, pea ʻe pupula hono kete, pea ʻe popo hono tenga: pea ʻe malaʻia ʻae fefine ʻi hono kakai.
28But if the woman has not defiled herself and is clean, then she shall be free and shall conceive children.
28Pea kapau kuo ʻikai fakaʻuliʻi ia, ka ʻoku maʻa pe; ʻe toki ʻataʻatā ia, pea ʻe faʻa tuituʻia ia.
29“This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
29Ko eni ʻae fono ʻoe fuaʻa ʻoka afe atu ʻae fefine ki ha taha kae tuku ʻa hono ʻunoho, pea ʻoku ʻuli ai ia.
30or when the spirit of jealousy comes over a man and he is jealous of his wife. Then he shall set the woman before the LORD, and the priest shall carry out for her all this law.
30Pea ʻoka ki he tangata ʻae laumālie ʻoe fakahoa, pea te ne fuaʻa ki hono ʻunoho, te ne tuku ʻae fefine ʻi he ʻao ʻo Sihova, pea ʻe fai ʻe he taulaʻeiki kiate ia ʻae fono ni kotoa pē.
31The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity.”
31Pea ʻe toki ʻataʻatā ʻae tangata mei he angahala, pea ʻe fua ʻe he fefine ni ʻene angahala.