Nomipā 4

1The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese mo 'Elone, 'o pehē,
2“Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their clans and their fathers’ houses,
2Mo lau 'ae ngaahi foha 'o Kohate mei he ngaahi foha 'o Livai, 'i honau ngaahi fa'ahinga, 'o fakatatau ki he fale 'o 'enau ngaahi tamai,
3from thirty years old up to fifty years old, all who can come on duty, to do the work in the tent of meeting.
3Mei he ta'u 'e tolungofulu 'o fai hake, 'io, 'o a'u ki he ta'u 'e nimangofulu, 'akinautolu kotoa 'oku 'alu ki he tau, ke fai 'ae ngāue 'i he fale fehikitaki 'oe kakai.
4This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting: the most holy things.
4Pea ko e ngāue eni 'ae ngaahi foha 'o Kohate 'i he fale fehikitaki 'oe kakai, 'i he ngaahi me'a toputapu.
5When the camp is to set out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it.
5Pea 'oka hiki atu 'ae 'apitanga, 'e ha'u 'a 'Elone, mo hono ngaahi foha, kenau vete hifo 'ae fakapulonga, 'o 'u'ufi 'aki ia 'ae puha 'oe fuakava:
6Then they shall put on it a covering of goatskin and spread on top of that a cloth all of blue, and shall put in its poles.
6Pea 'e tuku ki ai 'ae kili'i pasia ke 'u'ufi 'aki ia, pea 'e 'ufi'ufi 'aki ia 'ae kofu lanumoana, pea 'e 'ai ki ai hono 'akau ha'amo.
7And over the table of the bread of the Presence they shall spread a cloth of blue and put on it the plates, the dishes for incense, the bowls, and the flagons for the drink offering; the regular showbread also shall be on it.
7Pea ko e palepale 'oe ma 'oe 'ao tenau 'u'ufi 'aki 'ae kofu lanumoana, pea tuku ki ai 'ae ngaahi ipu, mo e ngaahi sēpuni, mo e ngaahi ipu louluo, pea mo e ngaahi tāpuni ke 'ufi'ufi 'aki; pea 'e tuku ki ai 'ae ma 'oe 'ao:
8Then they shall spread over them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of goatskin, and shall put in its poles.
8Pea tenau 'u'ufi 'aki ia 'ae kofu kula'aho'aho, pea 'e toe 'u'ufi 'aki ia 'ae kili'i pasia, pea 'e 'ai ki ai hono 'akau ha'amo.
9And they shall take a cloth of blue and cover the lampstand for the light, with its lamps, its tongs, its trays, and all the vessels for oil with which it is supplied.
9Pea tenau 'ave 'ae kofu lanumoana, 'o 'u'ufi 'aki 'ae tu'unga maama, mo hono ngaahi fo'i maama, mo hono ngaahi hikofi, mo e ngaahi tuku'anga 'oe maama helekosi, pea mo e ipu lolo kotoa pē, 'aia 'oku nau ngāue'aki ki ai:
10And they shall put it with all its utensils in a covering of goatskin and put it on the carrying frame.
10Pea tenau tuku ia mo hono ngaahi ipu kotoa ke 'u'ufi 'aki 'ae kili'i pasia, pea 'e tuku ia ki ha fata.
11And over the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of goatskin, and shall put in its poles.
11Pea tenau faliki 'aki 'ae feilaulau'anga koula 'ae kofu lanumoana, pea toe 'u'ufi 'aki ia 'ae kili'i pasia, pea 'e tuku ki ai hono 'akau ha'amo.
12And they shall take all the vessels of the service that are used in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of goatskin and put them on the carrying frame.
12Pea tenau to'o ai 'ae nāunau kotoa 'oe ngāue, 'aia 'oku nau ngāue'aki 'i he faletapu, pea 'e tuku ia ki ha kofu lanumoana, pea 'e 'u'ufi 'aki ia 'ae pulonga kili'i pasia, pea 'e tuku ia ki ha fata.
13And they shall take away the ashes from the altar and spread a purple cloth over it.
13Pea tenau 'ave 'ae efuefu mei he feilaulau'anga, pea 'e 'u'ufi 'aki ia 'ae kofu pa'uhi'uhi:
14And they shall put on it all the utensils of the altar, which are used for the service there, the fire pans, the forks, the shovels, and the basins, all the utensils of the altar; and they shall spread on it a covering of goatskin, and shall put in its poles.
14Pea tenau tuku ki ai hono ngaahi ipu kotoa pē, 'aia 'oku nau ngāue'aki ki ai, 'io, 'ae ngaahi ipu 'ai'anga afi, mo e ngaahi huhu, pea mo e ngaahi huo, pea mo e ngaahi ipu luoluo, ko e ngaahi ipu kotoa 'oe feilaulau'anga; pea tenau 'u'ufi 'aki ia 'ae kili'i pasia, pea tuku ki ai hono 'akau ha'amo.
15And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, as the camp sets out, after that the sons of Kohath shall come to carry these, but they must not touch the holy things, lest they die. These are the things of the tent of meeting that the sons of Kohath are to carry.
15Pea ka faka'osi 'e 'Elone mo hono ngaahi foha 'ae fakapulonga 'oe faletapu, pea mo hono ngaahi nāunau kotoa pē, pea ka hiki atu 'ae 'apitanga; 'e toki ha'u 'ae ngaahi foha 'o Kohate 'o fata ia: kae'oua na'a nau ala ki ha me'a tapu, telia na'a nau mate ai. Ko e ngaahi me'a ni ko e kavenga ia 'ae ngaahi foha 'o Kohate 'i he fale fehikitaki 'oe kakai.
16“And Eleazar the son of Aaron the priest shall have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering, and the anointing oil, with the oversight of the whole tabernacle and all that is in it, of the sanctuary and its vessels.”
16Pea ko e ngāue 'a 'Eliesa ko e foha 'o 'Elone ko e taula'eiki, ko e lolo ki he maama, pea mo e me'a namu kakala, pea mo e feilaulau me'akai 'oe 'aho, pea mo e lolo 'oe fakanofo, pea mo e pule 'oe fale fehikitaki, pea mo e ngaahi me'a kotoa 'i ai, 'i he faletapu, pea mo hono ngaahi nāunau 'o ia.
17The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
17Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese mo 'Elone, 'o pehē,
18“Let not the tribe of the clans of the Kohathites be destroyed from among the Levites,
18“'Oua na'a mo vahe'i 'ae fa'ahinga 'oe ngaahi fānau 'a Kohate mei he kau Livai:
19but deal thus with them, that they may live and not die when they come near to the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint them each to his task and to his burden,
19Ka ko eni ia te mou fai kiate kinautolu, koe'uhi kenau mo'ui, pea 'ikai mate, 'oka nau ka ha'u ki he ngaahi me'a toputapu: 'e 'alu 'a 'Elone mo hono ngaahi foha 'o tu'utu'uni kiate kinautolu taki taha 'enau ngāue mo 'enau kavenga:
20but they shall not go in to look on the holy things even for a moment, lest they die.”
20Ka 'e 'ikai tenau atu ke mamata 'oka 'u'ufi 'ae ngaahi me'a toputapu, telia na'a nau mate.”
21The LORD spoke to Moses, saying,
21Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
22“Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses and by their clans.
22Ke ke lau foki 'ae ngaahi foha 'o Kesoni, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o fakatatau mo 'enau ngaahi fānau;
23From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, all who can come to do duty, to do service in the tent of meeting.
23Ke ke lau 'akinautolu mei he tolungofulu ta'u 'o a'u ki he ta'u 'e nimangofulu; 'akinautolu kotoa 'oku ke fai 'ae ngāue, ke fai 'ae ngāue 'i he fale fehikitaki 'oe kakai.
24This is the service of the clans of the Gershonites, in serving and bearing burdens:
24Pea ko e ngāue eni 'ae fa'ahinga 'oe kau Kesoni, ke tauhi, mo kavenga 'aki:
25they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of goatskin that is on top of it and the screen for the entrance of the tent of meeting
25Pea tenau fua 'ae ngaahi puipui 'oe fale fehikitaki, pea mo e fale fehikitaki 'oe kakai, ko hono fakapulonga, pea mo e 'u'ufi kili'i pasia 'oku 'u'ufi 'aki ia, pea mo e puipui 'oe matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai,
26and the hangings of the court and the screen for the entrance of the gate of the court that is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service. And they shall do all that needs to be done with regard to them.
26Pea mo e ngaahi puipui 'oe loto'ā, pea mo e puipui ke matapā 'aki 'i he hū'anga 'oe loto'ā, 'aia 'oku ofi ki he fale fehikitaki pea 'oku takatakai 'i he ve'e feilaulau'anga, pea mo hono ngaahi maea, pea mo e nāunau kotoa 'o 'enau tauhi, pea mo e me'a kotoa kuo ngaohi ma'anautolu: 'e pehē 'enau tauhi.
27All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all that they are to carry and in all that they have to do. And you shall assign to their charge all that they are to carry.
27‌'E 'i he tu'utu'uni 'a 'Elone mo hono ngaahi foha 'ae ngāue kotoa 'ae ngaahi foha 'o Kesoni, mo 'enau kavenga kotoa pē, pea mo 'enau tauhi kotoa pē: pea te mou tu'utu'uni kiate kinautolu 'enau kavenga kotoa pē.
28This is the service of the clans of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their guard duty is to be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
28Pea ko e ngāue eni 'ae fa'ahinga 'oe ngaahi foha 'o Kesoni 'i he fale fehikitaki 'oe kakai: pea 'e pule'i 'enau ngāue 'e 'Itama ko e foha 'o 'Elone ko e taula'eiki.
29“As for the sons of Merari, you shall list them by their clans and their fathers’ houses.
29Pea ko e ngaahi foha 'o Melali, ke ke lau 'akinautolu 'i honau ngaahi fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai;
30From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, everyone who can come on duty, to do the service of the tent of meeting.
30Ke ke lau 'akinautolu mei he tolungofulu ta'u, 'o fai hake, 'io, 'o a'u ki he ta'u 'e nimangofulu, 'akinautolu kotoa 'oku ke fai 'ae ngāue 'oe fale fehikitaki 'oe kakai.
31And this is what they are charged to carry, as the whole of their service in the tent of meeting: the frames of the tabernacle, with its bars, pillars, and bases,
31Pea ko e fakahā eni 'o 'enau kavenga, 'o fakatatau ki he'enau ngāue kotoa 'i he fale fehikitaki 'oe kakai; ko e ngaahi laupapa 'oe fale fehikitaki, pea mo hono ngaahi 'akau fakama'u, pea mo hono ngaahi pou, pea mo hono ngaahi tu'unga'i pou,
32and the pillars around the court with their bases, pegs, and cords, with all their equipment and all their accessories. And you shall list by name the objects that they are required to carry.
32Pea mo e ngaahi 'otu pou takatakai 'oe loto'ā, mo hono ngaahi tu'unga'i pou, mo hono ngaahi fa'o, mo hono ngaahi maea, fakataha mo honau nāunau kotoa pē, pea mo 'enau ngāue kotoa pē: pea te mo lau 'i honau hingoa 'ae ngaahi me'a 'oe ngāue 'o 'enau kavenga.
33This is the service of the clans of the sons of Merari, the whole of their service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.”
33Pea ko e ngāue eni 'ae fānau 'ae ngaahi foha 'o Melali, 'o fakatatau ki he'enau ngāue kotoa 'i he fale fehikitaki 'oe kakai, 'i he pule 'a 'Itama ko e foha 'o 'Elone ko e taula'eiki.
34And Moses and Aaron and the chiefs of the congregation listed the sons of the Kohathites, by their clans and their fathers’ houses,
34Pea na'e lau 'e Mōsese mo 'Elone mo e hou'eiki 'oe kakai 'ae ngaahi foha 'oe kau Kohate 'i honau ngaahi fa'ahinga, pea mo e fale 'o 'enau ngaahi tamai,
35from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty, for service in the tent of meeting;
35Mei he ta'u 'e tolungofulu 'o fai hake, 'io, 'o a'u ki he ta'u 'e nimangofulu, 'akinautolu kotoa 'oku ke fai 'ae ngāue, ki he ngāue 'i he fale fehikitaki 'oe kakai:
36and those listed by clans were 2,750.
36Pea ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu 'i honau ngaahi fa'ahinga ko e toko ua afe mo e toko fitungeau ma nimangofulu.
37This was the list of the clans of the Kohathites, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the LORD by Moses.
37Ko kinautolu ni na'e lau 'oe fānau 'oe kau Kohate, 'akinautolu kotoa 'oku fa'a fai 'ae ngāue 'i he fale fehikitaki 'oe kakai, 'akinautolu na'e lau 'e Mōsese mo 'Elone, 'o fakatatau ki he fekau 'a Sihova 'i he nima 'o Mōsese.
38Those listed of the sons of Gershon, by their clans and their fathers’ houses,
38Pea ko kinautolu na'e lau 'oe ngaahi foha 'o Kesoni, 'i honau ngaahi fa'ahinga, pea mo e fale 'o 'enau ngaahi tamai,
39from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty for service in the tent of meeting—
39Mei he ta'u 'e tolungofulu 'o fai hake, 'io, 'o a'u ki he ta'u 'e nimangofulu, 'akinautolu kotoa 'oku ke fai 'ae ngāue, ki he ngāue 'i he fale fehikitaki 'oe kakai,
40those listed by their clans and their fathers’ houses were 2,630.
40‌'Io, 'akinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'i honau ngaahi fa'ahinga, mo e fale 'o 'enau ngaahi tamai, ko e toko ua afe mo e toko onongeau ma tolungofulu.
41This was the list of the clans of the sons of Gershon, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the LORD.
41Ko kinautolu ni na'e lau 'i he fānau 'oe ngaahi foha 'o Kesoni, 'iate kinautolu kotoa 'e ngofua ke fai 'ae ngāue 'i he fale fehikitaki 'oe kakai, 'akinautolu na'e lau 'e Mōsese mo 'Elone 'o fakatatau ki he fekau 'a Sihova.
42Those listed of the clans of the sons of Merari, by their clans and their fathers’ houses,
42Pea ko kinautolu na'e lau 'oe ngaahi fānau 'a Melali, 'i honau ngaahi fa'ahinga, mo e fale 'o 'enau ngaahi tamai,
43from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty, for service in the tent of meeting—
43Mei he ta'u 'e tolungofulu 'o fai hake, 'io, 'o a'u ki he ta'u 'e nimangofulu, 'akinautolu 'oku ke fai 'ae ngāue, ki he ngāue 'i he fale fehikitaki 'oe kakai,
44those listed by clans were 3,200.
44‌'Io, ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'i honau ngaahi fa'ahinga, ko e toko tolu afe ma toko uangeau.
45This was the list of the clans of the sons of Merari, whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the LORD by Moses.
45Ko kinautolu ni na'e lau 'i he fānau 'oe ngaahi foha 'o Melali, 'a ia, na'e lau 'e Mōsese mo 'Elone 'o fakatatau ki he folofola 'a Sihova 'i he nima 'a Mōsese.
46All those who were listed of the Levites, whom Moses and Aaron and the chiefs of Israel listed, by their clans and their fathers’ houses,
46Ko kinautolu kotoa na'e lau 'i he kau Livai, 'akinautolu na'e lau 'e Mōsese mo 'Elone mo e hou'eiki 'o 'Isileli, 'i honau ngaahi fa'ahinga, pea mo e fale 'o 'enau ngaahi tamai,
47from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come to do the service of ministry and the service of bearing burdens in the tent of meeting,
47Mei he ta'u 'e tolungofulu 'o fai hake, 'io, 'o a'u ki he ta'u 'e nimangofulu, 'akinautolu kotoa na'e ha'u ke fai 'ae ngāue 'oe fai fekau, pea mo e tauhi 'oe kavenga 'i he fale fehikitaki 'oe kakai,
48those listed were 8,580.
48‌'Io, ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, ko e toko valu afe, mo e toko nimangeau ma valungofulu.
49According to the commandment of the LORD through Moses they were listed, each one with his task of serving or carrying. Thus they were listed by him, as the LORD commanded Moses.
49Pea na'e lau 'akinautolu 'e he nima 'o Mōsese, 'o fakatatau ki he fekau 'a Sihova, 'o taki taha fakatatau ki he'ene ngāue, pea mo 'ene kavenga: na'e pehē 'a 'ene lau 'akinautolu 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.