Nomipā 3
1These are the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
1PEA ko eni foki 'ae ngaahi to'utangata 'o 'Elone mo Mōsese 'i he 'aho na'e folofola ai 'a Sihova kia Mōsese 'i he mo'unga ko Sainai.
2These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2Pea ko e hingoa eni 'oe ngaahi foha 'o 'Elone; ko Natapi ko e 'uluaki ia, mo 'Apiu, mo 'Eliesa, mo 'Itama.
3These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
3Pea ko e hingoa ia 'oe ngaahi foha 'o 'Elone na'e fakanofo ko e kau taula'eiki, 'akinautolu na'a ne fakatapui ke ngāue 'i he ngāue fakataula'eiki.
4But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.
4Pea na'e mate 'a Natapi mo 'Apiu 'i he 'ao 'o Sihova, 'i he'ena 'omi 'ae afi kehe ki he 'ao 'o Sihova 'i he toafa 'o Sainai, pea na'e 'ikai ha'ana fānau: pea ko 'Eliesa mo 'Itama na'a na ngāue 'i he ngāue fakataula'eiki 'i he 'ao 'o 'Elone ko 'ena tamai.
5And the LORD spoke to Moses, saying,
5Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
6“Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
6“Ke ke fakaofi mai 'ae fa'ahinga 'o Livai, pea fakahā 'akinautolu 'i he 'ao 'o 'Elone ko e taula'eiki koe'uhi kenau ngāue kiate ia.
7They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.
7Pea tenau tokanga ki he'ene ngāue, mo e ngāue 'ae kakai kotoa pē, 'i he 'ao 'oe fale fehikitaki 'oe kakai, ke fai ki he ngāue 'oe fale fehikitaki.
8They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.
8Pea tenau tauhi 'ae ngaahi me'a kotoa pē 'oe fale fehikitaki 'oe kakai, mo e ngāue 'ae fānau 'a 'Isileli, ke fai ki he ngāue 'oe fale fehikitaki.
9And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
9Pea te ke foaki 'ae kau Livai kia 'Elone mo hono ngaahi foha: kuo foaki 'akinautolu kotoa pē kiate ia mei he fānau 'a 'Isileli.
10And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death.”
10Pea te ke fakanofo 'a 'Elone mo hono ngaahi foha, pea tenau fai 'enau ngāue fakataula'eiki: pea ko e muli 'e ha'u 'o ofi 'e tāmate'i ia.”
11And the LORD spoke to Moses, saying,
11Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
12“Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,
12“Pea ko au, vakai, Ko au kuo 'omi 'ae kau Livai mei he fānau 'a 'Isileli ke fetongi 'aki 'ae 'uluaki tama kotoa pē kuo ne to'o 'ae manāva 'i he fānau 'a 'Isileli; ko ia ai, 'e 'o'oku 'ae kau Livai;
13for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the LORD.”
13Koe'uhi 'oku 'o'oku 'ae 'uluaki tama kotoa pē; he ko e 'aho ne u taa'i ai 'ae 'uluaki fānau 'i he fonua ko 'Isipite, ne u fakatapui ai kiate au 'ae 'uluaki tama 'i 'Isileli, 'ae tangata mo e manu; Ko au ko Sihova 'e 'o'oku 'akinautolu.”
14And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
14Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese 'i he toafa 'o Sainai, 'o pehē,
15“List the sons of Levi, by fathers’ houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list.”
15Ke ke lau 'ae fānau 'a Livai 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, mo honau ngaahi fa'ahinga, 'ae kakai tangata kotoa pē mei hono taha māhina, ke ke lau faka'aufuli 'akinautolu.
16So Moses listed them according to the word of the LORD, as he was commanded.
16Pea na'e lau 'akinautolu 'e Mōsese 'o fakatatau ki he folofola 'a Sihova, pea hangē ko e fekau kiate ia.
17And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
17Pea ko e hingoa eni 'oe ngaahi foha 'o Livai; ko Kesoni, mo Kohate, mo Melali.
18And these are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
18Pea ko e ngaahi hingoa eni 'oe ngaahi foha 'o Kesoni 'i honau ngaahi fa'ahinga, ko Lipinai, mo Simi.
19And the sons of Kohath by their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19Pea ko e ngaahi foha 'o Kohate 'i honau ngaahi fa'ahinga, ko 'Amilami, mo 'Isa, mo Hepeloni, mo 'Usili.
20And the sons of Merari by their clans: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, by their fathers’ houses.
20Pea ko e ngaahi foha 'o Melali 'i honau ngaahi fa'ahinga, ko Mali, mo Musi. Pea ko e ngaahi fānau 'oe kau Livai 'akinautolu ni, 'o fakatatau ki he fale 'o 'enau ngaahi tamai.
21To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.
21Pea na'e 'ia Kesoni 'ae fa'ahinga 'oe kau Lipinai, mo e fa'ahinga 'oe kau Simi; pea ko e ngaahi fa'ahinga 'oe kau Kesoni 'akinautolu ni.
22Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 7,500.
22Ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu 'o fakatatau ki he lau 'oe kakai tangata mei hono taha māhina 'o fai hake, 'io, 'akinautolu na'e lau 'iate kinautolu, ko e toko fitu afe ma toko nimangeau.
23The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
23Pea 'e nofo kitu'a 'i he fale fehikitaki ki he potu lulunga 'ae ngaahi fa'ahinga 'oe kau Kesoni.
24with Eliasaph, the son of Lael as chief of the fathers’ house of the Gershonites.
24Pea ko 'Iliasafi ko e foha 'o Laeli, ko e 'eiki ia 'oe fale 'oe tamai 'ae kau Kesoni.
25And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
25Pea ko e ngāue 'ae ngaahi foha 'o Kesoni ki he fale fehikitaki 'oe kakai, ko e faletapu, pea mo e fale fehikitaki, mo hono pulonga, pea mo e puipui 'oe matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai.
26the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords—all the service connected with these.
26Pea mo e ngaahi puipui 'oe loto'ā, pea mo e puipui 'oe matapā 'oe loto'ā, 'aia 'oku ofi ki he fale fehikitaki, pea 'oku takatakai 'ae feilaulau'anga, pea mo e ngaahi maea ki he ngāue kotoa pē 'i ai.
27To Kohath belonged the clan of the Amramites and the clan of the Izharites and the clan of the Hebronites and the clan of the Uzzielites; these are the clans of the Kohathites.
27Pea na'e 'ia Kohate 'ae fa'ahinga 'oe kau 'Amilami, pea mo e fa'ahinga 'oe kau 'Isa, pea mo e fa'ahinga 'oe kau Hepeloni, pea mo e fa'ahinga 'oe kau 'Usili, pea ko e ngaahi fa'ahinga 'oe kau Kohate 'akinautolu ni.
28According to the number of all the males, from a month old and upward, there were 8,600, keeping guard over the sanctuary.
28Ko e lau 'oe kakai tangata kotoa pē mei hono taha māhina 'o fai hake, ko e toko valu afe ma toko onongeau, kuo nau fai ki he ngāue 'oe faletapu.
29The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
29Ko e ngaahi fa'ahinga 'oe ngaahi foha 'o Kohate tenau nofo 'i he potu tonga 'oe fale fehikitaki.
30with Elizaphan the son of Uzziel as chief of the fathers’ house of the clans of the Kohathites.
30Pea ko 'Elisefani ko e foha 'o 'Usili ko e 'eiki ia 'oe fale 'oe tamai 'ae ngaahi fa'ahinga 'oe kau Kohate.
31And their guard duty involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service connected with these.
31Pea ko e me'a kenau tauhi, ko e puha 'oe fuakava, mo e palepale, mo e tu'unga maama, mo e ngaahi feilaulau'anga, mo e ngaahi ipu 'oe faletapu 'aia kuo nau ngāue'aki, pea mo e puipui, pea mo e ngaahi me'a kotoa pē 'i ai.
32And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites, and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary.
32Pea ko 'Eliesa, ko e foha 'o 'Elone ko e taula'eiki ko e pule ia 'oe hou'eiki 'oe kau Livai, pea 'e pule ia kiate kinautolu 'oku fai 'ae ngāue 'oe faletapu.
33To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
33Pea na'e 'ia Melali 'ae fa'ahinga 'oe kau Mali, mo e fa'ahinga 'oe kau Musi: pea ko e ngaahi fa'ahinga 'o Melali 'akinautolu ni.
34Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.
34Pea ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'o fakatatau ki he lau 'oe kakai tangata kotoa pē, mei hono taha māhina 'o fai hake, ko e toko ono afe ma toko uangeau.
35And the chief of the fathers’ house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle.
35Pea ko Suleli ko e foha 'o 'Epieli ko e 'eiki ia 'oe fale 'oe tamai 'ae ngaahi fa'ahinga 'o Melali: ko kinautolu ni, 'e nofo 'i he potu tokelau 'oe fale fehikitaki.
36And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these;
36Pea 'oku 'ae ngaahi foha 'o Melali 'ae ngaahi laupapa 'oe fale fehikitaki, mo hono ngaahi 'akau fakama'u, mo hono ngaahi pou, mo hono ngaahi tu'unga pou, pea mo hono ngaahi ipu kotoa pē, pea mo e me'a kotoa pē 'oku ngāue'aki 'i ai.
37also the pillars around the court, with their bases and pegs and cords.
37Pea mo e ngaahi 'otu pou 'oe loto'ā, pea mo honau ngaahi tu'unga, mo honau ngaahi tutuki, mo honau ngaahi maea.
38Those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tent of meeting toward the sunrise, were Moses and Aaron and his sons, guarding the sanctuary itself, to protect the people of Israel. And any outsider who came near was to be put to death.
38Ka ko kinautolu 'oku nofo 'i he 'ao 'oe fale fehikitaki ki he potu hahake, 'io, 'i he 'ao 'oe fale fehikitaki 'oe kakai 'i he potu hahake, ko Mōsese, mo 'Elone, mo hono ngaahi foha, ke tauhi ai 'ae ngāue 'oe faletapu ki he ngāue 'ae fānau 'a 'Isileli; pea ko e muli 'oku ha'u 'o ofi 'e tāmate'i ia.
39All those listed among the Levites, whom Moses and Aaron listed at the commandment of the LORD, by clans, all the males from a month old and upward, were 22,000.
39Ko kinautolu kotoa pē na'e lau 'i he kau Livai, 'aia na'e lau 'e Mōsese mo 'Elone 'i he fekau 'a Sihova, 'i honau ngaahi fa'ahinga, 'ae kakai tangata kotoa pē mei hono taha māhina 'o fai hake, ko e toko ua mano ma toko ua afe.
40And the LORD said to Moses, “List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.
40Pea na'e pehē 'e Sihova kia Mōsese, “Ke ke lau 'ae 'uluaki tama tangata kotoa pē 'i he fānau 'a 'Isileli mei hono taha māhina 'o fai hake, pea ke lau honau hingoa.
41And you shall take the Levites for me—I am the LORD—instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel.”
41Pea ke 'ave 'ae kau Livai mo'oku, (Ko au ko Sihova) ke fetongi 'aki 'ae 'uluaki fānau 'i he fānau 'a 'Isileli; pea mo e fanga manu 'ae kau Livai, ke fetongi 'aki 'ae 'uluaki kotoa pē 'oe fanga manu 'ae fānau 'a 'Isileli.”
42So Moses listed all the firstborn among the people of Israel, as the LORD commanded him.
42Pea na'e lau 'e Mōsese 'ae 'uluaki tama kotoa pē 'i he fānau 'a 'Isileli, 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kiate ia.
43And all the firstborn males, according to the number of names, from a month old and upward as listed were 22,273.
43Pea ko e 'uluaki tama tangata kotoa pē 'i he lau 'a honau hingoa mei hono taha māhina 'o fai hake, ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, ko e toko ua mano, mo e toko ua afe, mo e toko uangeau, mo e toko fitungofulu ma toko tolu.
44And the LORD spoke to Moses, saying,
44Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
45“Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the LORD.
45“'Ave 'ae kau Livai ke fetongi 'aki 'ae 'uluaki tama kotoa pē 'i hē fānau 'a 'Isileli; pea mo e fanga manu 'ae kau Livai ke fetongi 'aki 'enau fanga manu pea ko e kau Livai 'e 'o'oku 'akinautolu: Ko au ko Sihova.
46And as the redemption price for the 273 of the firstborn of the people of Israel, over and above the number of the male Levites,
46Pea koe'uhi ko kinautolu, 'e huhu'i 'ae toko uangeau mo e toko fitungofulu ma toko tolu 'oe 'uluaki tama 'i he fānau 'a 'Isileli, 'akinautolu kuo tokolahi hake 'i he kau Livai;
47you shall take five shekels per head; you shall take them according to the shekel of the sanctuary (the shekel of twenty gerahs ),
47Ke ke 'ave 'a e sikeli 'e nima ma'anautolu taki taha, 'o fakatatau ki he sikeli 'oe faletapu: (koe sikeli ko e kela 'e uofulu:)
48and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over.”
48Pea te ke 'atu 'ae pa'anga, 'aia kuo huhu'i 'aki 'akinautolu 'oku toe, kia 'Elone mo hono ngaahi foha.”
49So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.
49Pea na'e ma'u 'e Mōsese 'ae pa'anga huhu'i 'okinautolu na'e tokolahi hake 'iate kinautolu na'e huhu'i 'e he kau Livai:
50From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.
50Na'e ma'u 'e ia 'ae ngaahi pa'anga mei he 'uluaki fānau 'i he fānau 'a 'Isileli; ko e sikeli 'e afe ma tolungeau ma onongofulu ma nima, 'o fakatatau mo e sikeli 'oe faletapu:
51And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
51Pea na'e 'atu 'e Mōsese 'ae ngaahi pa'anga kuo huhu'i 'aki 'akinautolu kia 'Elone mo hono ngaahi foha, 'o hangē ko e folofola 'a Sihova, pea hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.