Lea Fakatātā 25

1These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied.
1KO eni foki ʻae ngaahi lea fakatātā ʻa Solomone, ʻaia naʻe hiki ʻe he kau tangata ʻa Hesekaia ko e tuʻi ʻo Siuta.
2It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.
2Ko e nāunau ia ʻoe ʻOtua ke fakafufū ha meʻa: ka ko e meʻa ʻe ongoongolelei ai ʻae ngaahi tuʻi ke kumi ke ʻilo ʻae ngaahi meʻa.
3As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
3Ko e langi ʻi hono māʻolunga, mo e māmani ʻi hono taumamaʻo, mo e loto ʻoe ngaahi tuʻi, ʻoku taʻefaʻaʻiloʻi.
4Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;
4Ke toʻo atu ʻae ʻuli mei he siliva, pea ʻe ngaohi mei ai ha ipu ʻe ia ʻoku ne fakamaʻa siliva.
5take away the wicked from the presence of the king, and his throne will be established in righteousness.
5Ke ʻave ʻae angahala mei he ʻao ʻoe tuʻi, pea ʻe fokotuʻumaʻu ai hono nofoʻa fakaʻeiʻeiki ʻi he māʻoniʻoni.
6Do not put yourself forward in the king’s presence or stand in the place of the great,
6‌ʻOua naʻa ke hiki hake koe ʻi he ʻao ʻoe tuʻi, pea ʻoua naʻa ke tuʻu ʻi he potu ʻoe kakai māʻolunga.
7for it is better to be told, “Come up here,” than to be put lower in the presence of a noble. What your eyes have seen
7He ʻoku lelei hake ke lea ʻo pehē kiate koe,“ʻAlu hake koe ki heni;” ʻi he tuku koe ʻo fakamaʻulalo ʻi he ʻao ʻoe tuʻi kuo ke mamata ki ai.
8do not hastily bring into court, for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame?
8‌ʻOua naʻa ke ʻalu fakavave atu ke fakakikihi, telia naʻa ʻe ʻikai te ke ʻilo ʻae meʻa ke fai ʻoka ʻosi ia, ʻoka fakamaaʻi koe ʻe ho kaungāʻapi.
9Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,
9Ke mo fai toko ua pe hoʻo mo fakakikihi mo ho kaungāʻapi; pea ʻoua naʻa fakahā ha tala fakalilolilo ki ha taha kehe:
10lest he who hears you bring shame upon you, and your ill repute have no end.
10Telia naʻa fakamaaʻi koe ʻe ia ʻoku fanongo ki ai, pea ʻikai toe foki meiate koe ho ongoongo kovi.
11A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.
11Ko e lea ʻoku ngali mo totonu hono leaʻaki, ʻoku hangē ia ko e ʻapele koula ʻi ha ipu siliva.
12Like a gold ring or an ornament of gold is a wise reprover to a listening ear.
12‌ʻO hangē ko e hau koula mo e teunga ʻoe koula lelei, ʻoku pehē ia ʻaia ʻoku valoki fakapotopoto kiate ia ʻoku telinga ongo.
13Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
13‌ʻO hangē ko e momoko ʻoe ʻuha hinehina ʻi he lolotonga ʻae ututaʻu, ʻoku pehē ʻae talafekau totonu kiate kinautolu ʻoku nau fekauʻi ia: he ʻoku ne fakafiemālie ʻe ia ki he loto ʻo ʻene houʻeiki.
14Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give.
14Ko ia ia ʻoku polepole ʻi ha foaki loi, ʻoku hangē ia ko e ngaahi ʻao mo e matangi taʻehanoʻuha.
15With patience a ruler may be persuaded, and a soft tongue will break a bone.
15‌ʻOku fakalotoʻi ʻae tuʻi ʻi he fai fakakukafi, pea ʻoku fesiʻi ʻae hui ʻe he ʻelelo molū.
16If you have found honey, eat only enough for you, lest you have your fill of it and vomit it.
16Kuo ke ʻilo ha honi? Kai ai koe ke mākona lelei pe, telia naʻa ke fatufāʻia ai, pea lua ʻaki.
17Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he have his fill of you and hate you.
17Ke taʻofi ho vaʻe mei he fale ʻo ho kaungāʻapi; telia naʻa fiu ia ʻiate koe, pea fehiʻa ai kiate koe.
18A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
18Ko e tangata ʻoku fakamoʻoni loi ki hono kaungāʻapi, ʻoku hangē ia ko e ʻakau fakapō, mo e heletā, pea mo e ngahau māsila.
19Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
19Ko e falala ʻi he tuʻutāmaki ki ha tangata taʻeangatonu, ʻoku hangē ia ko e nifo popo, pe ko e vaʻe kuo tapeva.
20Whoever sings songs to a heavy heart is like one who takes off a garment on a cold day, and like vinegar on soda.
20‌ʻOku hangē ko e tangata ʻoku toʻo ʻo ʻave ha kofu ʻi he faʻahitaʻu momoko, pea hangē ko e fefiofi ʻae vaimahi mo e naita, ʻoku pehē ʻaia ʻoku hiva ʻaki ʻae ngaahi fasi ki he loto māfasia.
21If your enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
21Kapau ʻoku fiekaia ho fili, foaki ki ai ʻae ke ne kai; pea kapau ʻoku fieinua, foaki kiate ia ʻae vai ke inu:
22for you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
22He te ke hilifaki ai ʻae malalaʻi afi ki hono ʻulu, pea ʻe totongi lelei ʻe Sihova kiate koe.
23The north wind brings forth rain, and a backbiting tongue, angry looks.
23‌ʻOku tupu ʻae ʻuha mei he matangi tokelau; ʻoku pehē foki ʻoku tupu ʻae matalili mei he ʻelelo ʻoe fakakovi.
24It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife.
24‌ʻOku lelei hake ʻae nofo ʻi he tuliki ʻi he tuʻa fale, ʻi he nofo mo ha fefine faʻa ʻi ha fale ʻoku fuʻu ʻatā.
25Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
25‌ʻOku hangē ko e vai momoko kiate ia ʻoku fieinua, ʻoku pehē ʻae ongoongolelei mei he fonua mamaʻo.
26Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
26Ko e hinga ʻae tangata māʻoniʻoni ʻi he ʻao ʻoe kau angahala, ʻoku hangē ia ko e matavai kuo fakangaueue, mo e vaitafe kuo fakaʻuliʻi.
27It is not good to eat much honey, nor is it glorious to seek one’s own glory.
27‌ʻOku ʻikai lelei ke kai lahi ʻi he honi: pea pehē, ko e kumi ʻe he kakai honau ongoongolelei ʻonautolu pe ʻoku ʻikai ko e ongoongolelei ia.
28A man without self-control is like a city broken into and left without walls.
28Ko ia ia ʻoku ʻikai faʻa puleʻi hono laumālie ʻoʻona, ʻoku tatau ia mo e kolo kuo holoki hifo, pea ʻoku ʻikai hano ʻā.