'Ekisotosi 10
1Then the LORD said to Moses, “Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, that I may show these signs of mine among them,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “'Alu kia Felo: he kuo u fakafefeka hono loto, mo e loto 'o 'ene kau tamaio'eiki, koe'uhi ke u fakahā 'a 'eku ngaahi faka'ilonga ni 'i hono 'ao:
2and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the LORD.”
2Pea koe'uhi ke ke tala 'i he telinga 'o ho foha, mo e fānau 'a ho foha, 'ae ngaahi me'a kuo u fai 'i 'Isipite, mo 'eku ngaahi faka'ilonga, 'aia kuo u fai 'i honau 'ao koe'uhi ke mou 'ilo ko au ko Sihova.”
3So Moses and Aaron went in to Pharaoh and said to him, “Thus says the LORD, the God of the Hebrews, ‘How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.
3Pea na'e 'alu 'a Mōsese mo 'Elone kia Felo, 'o na pehē kiate ia, “'Oku pehē mai 'a Sihova ko e 'Otua 'oe kakai Hepelū, ‘'E tuku afe ho'o ta'efakavaivai koe 'i hoku 'ao? Tuku hoku kakai ke 'alu, koe'uhi ke nau tauhi au.’
4For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
4Pea kapau te ke ta'ofi 'ae tukuange 'o hoku kakai, vakai, te u 'omi 'ae fanga he'e ki ho fonua 'apongipongi:
5and they shall cover the face of the land, so that no one can see the land. And they shall eat what is left to you after the hail, and they shall eat every tree of yours that grows in the field,
5Pea te nau 'ufi'ufi 'ae funga 'oe fonua, pea 'e 'ikai fa'a mamata 'e ha tokotaha ki he kelekele: pea te nau kai 'o 'osi hono toe 'o ia na'e hao, 'aia na'e toe 'iate kimoutolu mei he 'uha maka, pea te nau kai 'ae 'akau kotoa pē 'oku tupu 'i he ngoue kiate kimoutolu:
6and they shall fill your houses and the houses of all your servants and of all the Egyptians, as neither your fathers nor your grandfathers have seen, from the day they came on earth to this day.’” Then he turned and went out from Pharaoh.
6Pea te nau fakapito ho ngaahi fale, mo e ngaahi fale 'o ho'o kau tamaio'eiki, mo e ngaahi fale 'oe kakai 'Isipite kotoa pē; 'aia na'e 'ikai mamata ai 'a ho'o ngaahi tamai, pe ko e nau ngaahi kui, talu 'ae 'aho na'a nau 'i he fonua 'o a'u ki he 'aho ni. Pea na'e tafoki ia 'o 'alu mei he 'ao 'o Felo.”
7Then Pharaoh’s servants said to him, “How long shall this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the LORD their God. Do you not yet understand that Egypt is ruined?”
7Pea pehē 'e he kau tamaio'eiki 'a Felo kiate ia, “'E fēfee'i hono fuoloa mo e kei 'iate kitautolu 'ae tangata ni ko e tauhele? Tuku 'ae kau tangata ke 'alu, koe'uhi ke nau tauhi 'a Sihova ko honau 'Otua: 'oku te'eki ai te ke 'ilo kuo 'auha 'a 'Isipite?”
8So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. And he said to them, “Go, serve the LORD your God. But which ones are to go?”
8Pea na'e toe omi 'a Mōsese mo 'Elone kia Felo: pea pehē 'e ia kiate kinaua, “'Alu 'o tauhi 'a Sihova ko homou 'Otua: ka ko hai 'akinautolu 'e 'alu?
9Moses said, “We will go with our young and our old. We will go with our sons and daughters and with our flocks and herds, for we must hold a feast to the LORD.”
9Pea pehē 'e Mōsese, Te mau 'alu mo e mau fānau si'i mo e mau mātu'a, mo homau ngaahi foha, mo homau ngaahi 'ofefine, 'a 'emau fanga sipi mo 'emau fanga manu lalahi: he 'oku tonu ke mau fai ha kātoanga kia Sihova.”
10But he said to them, “The LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.
10Pea pehē 'e ia kiate kinaua, “Ke 'iate kimoutolu pehē pe 'a Sihova, 'o kapau te u tuku 'akimoutolu ke 'alu mo ho'omou fānau iiki: vakai ki ai; he 'oku 'i homou 'ao 'ae kovi.”
11No! Go, the men among you, and serve the LORD, for that is what you are asking.” And they were driven out from Pharaoh’s presence.
11“'E 'ikai pehē: ka e 'alu pe 'akimoutolu 'oku tangata, pea tauhi 'a Sihova; he ko ia ne mou kole ki ai.” Pea na'e kapusi ai 'akinaua mei he 'ao 'o Felo.
12Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, so that they may come upon the land of Egypt and eat every plant in the land, all that the hail has left.”
12Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “Mafao atu ho nima ki he fonua ko 'Isipite ki he fanga he'e, koe'uhi ke nau 'alu hake ki he fonua ko 'Isipite, 'o kai 'ae 'akau kotoa pē 'oe fonua, 'io, 'aia kotoa pē na'e hao 'i he 'uha maka.”
13So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind had brought the locusts.
13Pea na'e mafao atu 'ae tokotoko 'o Mōsese, ki he fonua ko 'Isipite, pea na'e 'omi 'e Sihova 'ae matangi hahake ki he fonua 'i he 'aho ko ia, pea mo e pō kotoa ko ia; pea kuo pongipongi ai, na'e 'omi 'e he matangi hahake 'ae fanga he'e.
14The locusts came up over all the land of Egypt and settled on the whole country of Egypt, such a dense swarm of locusts as had never been before, nor ever will be again.
14Pea na'e 'alu hake 'ae fanga he'e ki he potu fonua kotoa pē 'o 'Isipite, 'o tu'u 'i he ngaahi potu kotoa pē 'o 'Isipite; ko e me'a fakamamahi 'aupito: na'e 'ikai ha fanga he'e pehē 'i mu'a, pea 'e 'ikai ha toe he'e pehē 'amui.
15They covered the face of the whole land, so that the land was darkened, and they ate all the plants in the land and all the fruit of the trees that the hail had left. Not a green thing remained, neither tree nor plant of the field, through all the land of Egypt.
15He na'a nau 'ufi'ufi 'ae funga fonua kotoa pē, ko ia na'e fakapo'uli ai 'ae fonua: pea na'e kai 'ae 'akau kotoa pē 'oe fonua, mo e fua kotoa pē 'oe ngaahi 'akau na'e toe 'i he 'uha maka: pea na'e 'ikai ha me'a mata 'e toe 'i he ngaahi 'akau pe 'i he ngaahi lou'akau 'oe ngoue, 'i he fonua kotoa pē 'o 'Isipite.
16Then Pharaoh hastily called Moses and Aaron and said, “I have sinned against the LORD your God, and against you.
16Pea na'e fekau fakato'oto'o 'e Felo ke ha'u 'a Mōsese mo 'Elone; 'o ne pehē, “Kuo u fai angahala kia Sihova, ko homou 'Otua, pea mo kimoua.
17Now therefore, forgive my sin, please, only this once, and plead with the LORD your God only to remove this death from me.”
17Pea ko 'eni, 'oku ou kole kiate koe, fakamolemole 'eku angahala 'i he me'a ni pe taha, pea fakakolekole kia Sihova ko homou 'Otua, koe'uhi ke ne 'ave pe 'iate au 'ae mate ni.”
18So he went out from Pharaoh and pleaded with the LORD.
18Pea na'e 'alu ia mei he 'ao 'o Felo, 'o hū kia Sihova.
19And the LORD turned the wind into a very strong west wind, which lifted the locusts and drove them into the Red Sea. Not a single locust was left in all the country of Egypt.
19Pea liliu 'e Sihova 'ae fu'u matangi mālohi mei lulunga, 'aia na'a ne 'ave 'ae fanga he'e, 'o lī ia ki he tahi Kulokula; na'e 'ikai ke toe ha he'e 'e taha 'i he potu fonua kotoa pē 'o 'Isipite.
20But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the people of Israel go.
20Ka na'e fakafefeka 'e Sihova 'ae loto 'o Felo, pea na'e 'ikai te ne tuku 'ae fānau 'a 'Isileli ke 'alu.
21Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt.”
21Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “Mafao hake ho nima ki langi, koe'uhi he hoko ai 'ae fakapo'uli ki he fonua kotoa pē 'o 'Isipite, 'io, 'ae po'uli matolu.”
22So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was pitch darkness in all the land of Egypt three days.
22Pea na'e mafao hake hono nima 'e Mōsese ki langi; pea hoko 'ae po'uli matolu 'i he fonua kotoa pē 'o 'Isipite 'i he 'aho 'e tolu:
23They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the people of Israel had light where they lived.
23Na'e 'ikai te nau femātaaki 'akinautolu, pea na'e 'ikai tu'u hake ha tokotaha mei hono potu 'i he 'aho 'e tolu: ka na'e māmangia 'ae fānau 'a 'Isileli 'i honau ngaahi nofo'anga.
24Then Pharaoh called Moses and said, “Go, serve the LORD; your little ones also may go with you; only let your flocks and your herds remain behind.”
24Pea na'e ui 'e Felo kia Mōsese, 'o ne pehē, “Mou 'alu, 'o tauhi 'a Sihova: kae tuku ho'omou fanga sipi, mo e fanga manu lalahi; kae 'alu ho'omou ngaahi fānau si'i mo kimoutolu.”
25But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the LORD our God.
25Pea na'e pehē 'e Mōsese, “Ka te ke tuku mai 'ae ngaahi feilaulau foki mo e ngaahi feilaulau tutu, koe'uhi ke mau feilaulau 'aki kia Sihova ko homau 'Otua.
26Our livestock also must go with us; not a hoof shall be left behind, for we must take of them to serve the LORD our God, and we do not know with what we must serve the LORD until we arrive there.”
26'E 'alu 'emau fanga manu mo kimautolu 'e 'ikai tuku ki mui ha pesipesi pe taha koe'uhi te mau to'o mei ai 'aia te mau tauhi 'aki 'a Sihova ko homau 'Otua: pea 'oku 'ikai te mau 'ilo pau, 'aia te mau tauhi 'aki 'a Sihova, kae'oua ke mau hoko ki ai.”
27But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
27Ka na'e fakafefeka 'e Sihova 'ae loto 'o Felo, pea na'e 'ikai te ne tukuange 'akinautolu ke 'alu.
28Then Pharaoh said to him, “Get away from me; take care never to see my face again, for on the day you see my face you shall die.”
28Pea talaange 'e Felo kiate ia, “'Alu koe 'iate au, vakai kiate koe, 'oua na'a ke toe sio ki hoku mata; he ko e 'aho ko ia te ke mamata ai ki hoku mata te ke mate.”
29Moses said, “As you say! I will not see your face again.”
29Pea pehē 'e Mōsese, “Kuo ke lea lelei, 'e 'ikai te u toe mamata ki ho mata.”