'Ekisotosi 14
1Then the LORD said to Moses,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehēange,
2“Tell the people of Israel to turn back and encamp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon; you shall encamp facing it, by the sea.
2“Tala ki he fānau 'a 'Isileli ke nau afe 'o 'apitanga 'i he 'ao 'o Piheloti 'i he vaha'a 'o Mikitoli mo e tahi, 'o hanga tonu ki Peali-sefoni: mou 'apitanga 'i he feangai mo ia 'o ofi ki tahi.
3For Pharaoh will say of the people of Israel, ‘They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.’
3Koe'uhi 'e lea 'a Felo ki he fānau 'a 'Isileli, Kuo nau 'efihia 'i he fonua, kuo punusia 'akinautolu 'e he toafa.
4And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, and the Egyptians shall know that I am the LORD.” And they did so.
4Pea te u fakafefeka 'ae loto 'o Felo, koe'uhi ke ne tuli 'akinautolu; pea te u ongolelei ai 'ia Felo mo 'ene kautau kotoa pē; ke 'ilo ai 'e he kakai 'Isipite ko Sihova au.” Pea na'a nau fai ia.
5When the king of Egypt was told that the people had fled, the mind of Pharaoh and his servants was changed toward the people, and they said, “What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?”
5Pea na'e tala ki he tu'i 'o 'Isipite kuo hola 'ae kakai: pea na'e kovi leva 'ae loto 'o Felo, mo 'ene kau tamaio'eiki ki he kakai, pea nau pehē, “Ko e hā kuo tau fai ai 'ae me'a ni, ke tuku 'a 'Isileli ke 'alu mei he'enau tauhi 'akitautolu?”
6So he made ready his chariot and took his army with him,
6Pea na'a ne teu'i leva 'ene saliote, 'o ne 'ave 'a hono kakai mo ia:
7and took six hundred chosen chariots and all the other chariots of Egypt with officers over all of them.
7Pea ne 'ave 'ae saliote fili 'e onongeau, mo e ngaahi saliote kotoa pē 'o 'Isipite pea na'e taki taha kotoa pē 'a hono 'eikitau.
8And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the people of Israel while the people of Israel were going out defiantly.
8Pea na'e fakafefeka 'e Sihova 'ae loto 'o Felo ko e tu'i 'o 'Isipite, pea na'a ne tuli ki he fānau 'a 'Isileli: pea na'e 'alu atu 'ae fānau 'a 'Isileli mo e nima mā'olunga.
9The Egyptians pursued them, all Pharaoh’s horses and chariots and his horsemen and his army, and overtook them encamped at the sea, by Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
9Ka na'e tuli 'akinautolu 'e he kakai 'Isipite, ko e fanga hoosi kotoa pē, mo e ngaahi saliote 'o Felo, mo 'ene kau tangata heka hoosi, mo 'ene tau, 'onau ma'u 'akinautolu 'i he'enau 'apitanga 'o ofi ki tahi, 'i he potu 'o Piheloti, 'i he 'ao 'o Peali-sefoni.
10When Pharaoh drew near, the people of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them, and they feared greatly. And the people of Israel cried out to the LORD.
10Pea 'i he 'unu'unu 'o ofi 'a Felo, pea hanga hake 'ae mata 'oe fānau 'a 'Isileli, pea vakai, 'oku tuli 'akinautolu 'e he kakai 'Isipite; na'a nau manavahē lahi: pea tangi kalanga 'ae fānau 'a 'Isileli kia Sihova.
11They said to Moses, “Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us in bringing us out of Egypt?
11Pea na'a nau pehē kia Mōsese, ‘Na'e 'ikai ha tanu'anga 'i 'Isipite, ko ia kuo ke 'omi ai 'akimautolu ke mate 'i he toafa? Ko e hā kuo ke fai pehē ai kiate kimautolu, ke fetuku 'akimautolu mei 'Isipite?
12Is not this what we said to you in Egypt: ‘Leave us alone that we may serve the Egyptians’? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.”
12'Ikai ko e lea eni na'a mau tala kiate koe 'i 'Isipite, 'o pehē, Tuku ai pe 'akimautolu, koe'uhi ke mau tauhi 'ae kakai 'Isipite? He tā ne lelei lahi 'emau tauhi 'ae kakai 'Isipite, 'i he'emau mate 'i he toafa.”
13And Moses said to the people, “Fear not, stand firm, and see the salvation of the LORD, which he will work for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall never see again.
13Pea pehē 'e Mōsese ki he kakai, “'Oua te mou manavahē, tu'u fakalongolongo pe, 'o mamata ki he fakamo'ui 'a Sihova, 'aia te ne fakahā kiate kimoutolu he 'aho ni: he ko e kakai 'Isipite kuo mou mamata ki ai he 'aho ni, 'e 'ikai te mou toe mamata ki ai 'o lauikuonga.
14The LORD will fight for you, and you have only to be silent.”
14'E tau 'a Sihova ma'amoutolu, pea te mou fakalongo pe.”
15The LORD said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward.
15Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “Ko e hā 'oku ke tangi ai kiate au? Lea ki he fānau 'a 'Isileli ke nau 'alu atu pe.
16Lift up your staff, and stretch out your hand over the sea and divide it, that the people of Israel may go through the sea on dry ground.
16Ka ke hiki hake ho tokotoko, 'o mafao atu ho nima ki tahi, 'o fakavaeua ia: pea 'e 'alu 'ae fānau 'a 'Isileli 'i he kelekele mōmoa 'i he loto tahi.
17And I will harden the hearts of the Egyptians so that they shall go in after them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, his chariots, and his horsemen.
17Pea ko au, vakai, te u fakafefeka 'ae loto 'oe kakai 'Isipite, pea te nau muimui 'iate kinautolu; pea te u ma'u 'ae ongoongo 'ia Felo, pea mo 'ene kautau kotoa pē, mo 'ene ngaahi saliote, mo 'ene kau tangata heka hoosi.
18And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
18Pea 'e 'ilo 'e he kakai 'Isipite ko au ko Sihova, hili 'ae fakaongoongo au 'ia Felo, mo 'ene ngaahi saliote, mo 'ene kau tangata heka hoosi.”
19Then the angel of God who was going before the host of Israel moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them,
19Pea ko e 'āngelo 'ae 'Otua, 'aia na'e 'alu mu'omu'a 'i he fononga 'o 'Isileli, na'e hiki 'o 'alu kimui 'iate kinautolu; pea ko e pou 'oe 'ao na'e hiki ia mei honau 'ao, 'o tu'u kimui 'iate kinautolu:
20coming between the host of Egypt and the host of Israel. And there was the cloud and the darkness. And it lit up the night without one coming near the other all night.
20Pea na'e ha'u ia 'o tu'u 'i he vaha'a 'oe kakai 'Isipite mo e kakai 'Isileli; pea ko e 'ao ia mo e fakapo'uli kiate kinautolu na, ka na'e fakamaama ia kiate kinautolu ni: ko ia na'e 'ikai hoko ai 'ae taha ki he taha 'i he pō kotoa ko ia.
21Then Moses stretched out his hand over the sea, and the LORD drove the sea back by a strong east wind all night and made the sea dry land, and the waters were divided.
21Pea na'e mafao atu 'ae nima 'o Mōsese ki tahi; pea na'e pule 'a Sihova ke foki 'ae tahi 'i he matangi mālohi mei hahake, 'i he pō kotoa ko ia, 'o ne ngaohi 'ae tahi ke mōmoa, pea na'e vaeua 'ae ngaahi vai.
22And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
22Pea na'e 'alu mōmoa 'ae fānau 'a 'Isileli 'i he loto tahi: pea ko e 'ā kiate kinautolu 'ae vai 'i he nima to'omata'u, mo e nima to'ohema.
23The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
23Pea tuli 'e he kakai 'Isipite, 'onau 'alu 'o muimui 'iate kinautolu ki loto tahi, 'io, 'ae ngaahi hoosi kotoa pē 'a Felo, mo 'ene ngaahi saliote, mo e kau heka hoosi.
24And in the morning watch the LORD in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic,
24Pea 'i he hoko 'ae lakanga le'o pongipongi, na'e 'afio 'a Sihova ki he kau tau 'o 'Isipite mei he pou 'oe afi mo e 'ao, 'o ne veuveuki 'a 'etau 'ae kakai 'Isipite,
25clogging their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said, “Let us flee from before Israel, for the LORD fights for them against the Egyptians.”
25'O ne to'o 'ae va'e mei he'enau ngaahi saliote; ko ia na'e tohongata'a ai: pea pehē 'e he kakai 'Isipite, “Ke tau hola mei he 'ao 'o 'Isileli; he 'oku tau ma'anautolu 'a Sihova kiate kitautolu 'Isipite.”
26Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, that the water may come back upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.”
26Pea folofola 'a Sihova kia Mōsese, “Mafao atu ho nima ki tahi, koe'uhi ke toe ha'u 'ae tahi ki he kakai 'Isipite, pea ki he'enau ngaahi saliote, pea mo e kau tangata heka hoosi.”
27So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal course when the morning appeared. And as the Egyptians fled into it, the LORD threw the Egyptians into the midst of the sea.
27Pea mafao atu 'ae nima 'o Mōsese ki tahi, pea pongipongi ai, na'e toe tau mai 'ae tahi 'i he'ene mālohi; pea hola ai 'ae kakai 'Isipite; ka na'e liaki 'e Sihova 'ae kakai 'Isipite 'i loto tahi.
28The waters returned and covered the chariots and the horsemen; of all the host of Pharaoh that had followed them into the sea, not one of them remained.
28Pea na'e tau mai 'ae tahi, 'o lōmaki'i 'ae ngaahi saliote 'a Felo, mo e kau tangata heka hoosi, pea mo e tau kotoa pē na'e ha'u ki tahi 'o tuli 'akinautolu; na'e 'ikai ke hao ha tokotaha.
29But the people of Israel walked on dry ground through the sea, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
29Ka na'e 'alu pe 'ae fānau 'a 'Isileli 'i he mōmoa 'i loto tahi: pea hangē ko e 'ā maka 'ae tahi kiate kinautolu 'i he nima to'omata'u, mo e to'ohema.
30Thus the LORD saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
30Na'e pehē hono fakamo'ui 'e Sihova 'a 'Isileli 'i he 'aho ko ia mei he nima 'oe kakai 'Isipite; pea na'e mamata 'a 'Isileli ki he kakai mate 'o 'Isipite, 'i he matātahi.
31Israel saw the great power that the LORD used against the Egyptians, so the people feared the LORD, and they believed in the LORD and in his servant Moses.
31Pea na'e mamata 'a 'Isileli ki he ngāue lahi ko ia, 'aia na'e fai 'e Sihova ki he kakai 'Isipite; pea na'e manavahē 'ae kakai kia Sihova, 'o tui kia Sihova, mo 'ene tamaio'eiki ko Mōsese.