'Ekisotosi 15

1Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD, saying, “I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
1PEA na'e toki hiva 'e Mōsese mo e fānau 'a 'Isileli 'ae hiva ni kia Sihova, 'onau pehē, “Te u hiva kia Sihova, he kuo ne ikuna fakamanavahē: ko e hoosi mo ia 'oku heka ai kuo ne ki loto tahi.
2The LORD is my strength and my song, and he has become my salvation; this is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
2Ko hoku mālohi mo 'eku hiva 'a Sihova, pea kuo hoko ia ko hoku fakamo'ui: ho hoku 'Otua ia, pea teu teuteu mo'ona 'ae fale nofo'anga; ko e 'Otua ia 'o 'eku tamai, pea te u fakahikihiki ia.
3The LORD is a man of war; the LORD is his name.
3‌'Oku to'a 'a Sihova 'i he tau: ko Sihova hono huafa.
4“Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea.
4“Ko e ngaahi saliote 'a Felo mo 'ene kautau kuo ne ki tahi: ko 'ene ngaahi 'eikitau ongoongo kuo ne lōmaki'i foki 'i he tahi Kulokula.
5The floods covered them; they went down into the depths like a stone.
5Kuo 'ufi'ufi 'akinautolu 'e he loloto na'a nau ngalo hifo ki he kilisi tahi 'o hangē ko e fo'i maka.
6Your right hand, O LORD, glorious in power, your right hand, O LORD, shatters the enemy.
6“Ko ho nima to'omata'u 'e Sihova kuo ongoongolelei lahi 'i he mālohi; ko ho nima to'omata'u 'e Sihova kuo ne laiki ke iikiiki 'ae fili.
7In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries; you send out your fury; it consumes them like stubble.
7Pea 'i hono lahi 'o ho'o māfimafi kuo ke fulihi 'akinautolu na'e tu'u hake kiate koe: na'a ke fekau atu ho houhau, 'aia na'a ne faka'auha 'akinautolu 'o hangē ko e veve.
8At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.
8Pea 'i he mānava mālohi 'o ho'o fofonga, na'e tānaki fakataha ai 'ae ngaahi vai, na'e tu'u totonu 'ae ngaahi vai 'o hangē ha 'esi, pea na'e mohe 'ae loloto 'i loto tahi.
9The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword; my hand shall destroy them.’
9Na'e pehē 'e he fili, ‘Te u tuli, te u lava'i, te u vahevahe 'ae koloa 'oe vete; 'e mākona 'eku holi kiate kinautolu; teu unuhi hake 'eku heletā, 'e faka'auha 'e hoku nima 'akinautolu.’
10You blew with your wind; the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters.
10Na'a ke ifi 'aki ho'o matangi, pea na'e 'ufi'ufi 'akinautolu 'e he tahi: na'a nau ngalo hifo 'o hangē ko e ukamea 'i he loto moana.
11“Who is like you, O LORD, among the gods? Who is like you, majestic in holiness, awesome in glorious deeds, doing wonders?
11‌'E Sihova ko hai 'i he ngaahi 'otua, 'oku tatau mo e 'afiona? Ko hai 'oku hangē ko e 'afiona, 'oku ke nāunau'ia 'i he mā'oni'oni, 'oku ke fakamanavahē 'i he fakamālō, 'oku ke fai 'ae ngaahi me'a fakaofo?
12You stretched out your right hand; the earth swallowed them.
12Na'a ke mafao atu ho nima to'omata'u, na'e folo hifo 'akinautolu 'e he kelekele.
13“You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode.
13“Na'e tataki atu 'e he 'afiona 'i ho'o 'alo'ofa 'ae kakai 'aia na'a ke huhu'i: kuo ke fakahinohino 'akinautolu 'i ho'o māfimafi ki ho 'afio'anga mā'oni'oni.
14The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.
14‌'E fanongo 'ae kakai, pea manavahē: 'e pukea 'i he mamahi 'ae kakai 'o Filisitia.
15Now are the chiefs of Edom dismayed; trembling seizes the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan have melted away.
15‌'E ofo ai 'ae ngaahi 'eiki 'o 'Itomi; 'e pukea 'i he tetetete 'ae kau tangata mālohi 'o Moape; 'e faka'a'au ke 'osi ai 'ae kakai kotoa 'o Kēnani.
16Terror and dread fall upon them; because of the greatness of your arm, they are still as a stone, till your people, O LORD, pass by, till the people pass by whom you have purchased.
16‌'E 'ae manavahē mo e ilifia kiate kinautolu: 'i hono lahi 'o ho nima te nau longo mate pe 'o hangē ha maka: kae'oua ke hoko atu ho kakai, 'E Sihova, ke 'oua ke hoko atu 'ae kakai, 'aia kuo ke fakatau:
17You will bring them in and plant them on your own mountain, the place, O LORD, which you have made for your abode, the sanctuary, O Lord, which your hands have established.
17Pea te ke 'omi 'akinautolu ki ai, 'o 'akinautolu 'i he mo'unga 'o ho tofi'a, 'i he potu, 'e Sihova, 'aia kuo ke teu'i ke ke 'afio ki ai, 'i he Potu toputapu, 'E 'Eiki, 'aia kuo fokotu'uma'u 'e ho nima.
18The LORD will reign forever and ever.”
18‌'E pule 'a Sihova 'o lauikuonga pea ta'engata.”
19For when the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, the LORD brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea.
19He na'e 'alu 'ae hoosi 'a Felo mo 'ene ngaahi saliote, mo 'ene kau tangata heka hoosi ki tahi, pea na'e toe 'omi 'e Sihova 'ae tahi kiate kinautolu; ka na'e 'alu 'ae fānau 'a 'Isileli 'i he mōmoa 'i loto tahi.
20Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.
20Pea na'e to'o 'e Miliame ko e palōfita fefine ko e tuofefine 'o 'Elone, 'ae kihi'i lali kili'i manu 'i hono nima; pea na'e muimui 'iate ia 'ae kau fefine kotoa mo 'enau ngaahi lali mo e me'e.
21And Miriam sang to them: “Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.”
21Pea na'e talia 'akinautolu 'e Miliame, 'o pehē, “Mou hiva kia Sihova, he kuo ne ikuna fakamanavahē: ko e hoosi mo ia 'oku heka ai kuo ne ki tahi.”
22Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.
22Pea na'e 'omi 'e Mōsese 'a 'Isileli mei he tahi Kulokula, pea na'a nau 'alu atu ki he toafa 'o Sua; pea na'a nau fononga 'i he 'aho 'e tolu 'i he toafa, pea 'ikai 'ilo ha vai.
23When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah.
23Pea 'i he'enau hoko ki Mala, na'e 'ikai te nau fa'a inu 'ae vai 'o Mala, he na'e kona: ko ia na'e ui ai hono hingoa ko Mala.
24And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
24Pea na'e lāunga 'ae kakai kia Mōsese, 'o pehē, “Ko e te mau inu?”
25And he cried to the LORD, and the LORD showed him a log, and he threw it into the water, and the water became sweet. There the LORD made for them a statute and a rule, and there he tested them,
25Pea na'e tangi ia kia Sihova, pea fakahā kiate ia 'e Sihova 'ae 'akau, 'aia na'a ne ki he vai, pea na'e melie ai 'ae vai: pea na'e fokotu'u 'e ia 'i ai 'ae fekau mo e tu'utu'uni, mo ne 'ahi'ahi'i 'akinautolu 'i ai.
26saying, “If you will diligently listen to the voice of the LORD your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the LORD, your healer.”
26‌'O ne pehē, “Kapau te ke fa'a tokanga ki he le'o 'o Sihova ko ho 'Otua, mo ke fai 'aia 'oku totonu 'i hono 'ao, mo ke fanongo ki he'ene ngaahi fekau, 'o tauhi 'ene ngaahi tu'utu'uni, 'e 'ikai te u 'ai kiate koe mahaki 'e taha, 'i he ngaahi mahaki, 'aia na'aku 'omi ki he kakai 'Isipite: he ko au Sihova, 'oku ou fakamo'ui koe.”
27Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.
27Pea na'a nau hoko ki 'Elimi, 'aia na'e 'i ai 'ae luo vai 'e hongofulu ma ua, mo e 'akau ko e ponga 'e fitungofulu: pea na'a nau 'apitanga 'i ai, 'o ofi ki he vai.