'Ekisotosi 16
1They set out from Elim, and all the congregation of the people of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt.
1PEA na'e hiki honau fononga mei 'Elimi, pea ha'u 'ae fakataha kotoa pē 'oe fānau 'a 'Isileli ki he toafa ko Sini, 'aia 'oku 'i he vaha'a 'o 'Elimi mo Sainai, 'i hono hongofulu ma nima 'oe 'aho, 'i hono ua 'oe māhina, hili 'enau ha'u mei he fonua ko 'Isipite.
2And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness,
2Pea na'e lāunga 'i he toafa 'ae fakataha kotoa pē 'ae fānau 'a 'Isileli kia Mōsese mo 'Elone.
3and the people of Israel said to them, “Would that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the meat pots and ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”
3Pea na'e lea 'ae fānau 'a 'Isileli kiate kinaua, 'o pehē, “'Oku mau faka'amu ki he 'Otua, na'a mau mate 'i he nima 'o Sihova 'i he fonua ko 'Isipite, 'i he'emau kei tau'utu ofi ki he ngaahi kulo kakano, pea ne mau kai mā 'o mākona; he kuo mo 'omi 'akimautolu ki he toafa ni, ke tāmate'i 'ae fakataha ni kotoa pē 'aki 'ae fiekaia. ”
4Then the LORD said to Moses, “Behold, I am about to rain bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.
4Pea na'e folofola ai 'a Sihova kia Mōsese, “Vakai, Te u faka'uha 'ae mā mei he langi ma'amoutolu: pea 'e 'alu atu 'ae kakai 'o tānaki fakatuhotuha ki he 'aho kotoa pē 'ae mā, koe'uhi ke u 'ahi'ahi'i 'akinautolu, pe te nau felaka'i 'i he'eku ngaahi fekau pe 'ikai.
5On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”
5Pea 'i hono ono 'oe 'aho 'e fai pehē, te nau ngaohi 'aia kuo na tuku, pea 'e tu'oua hono lahi hake 'i he mā 'oku nau 'omi 'i he 'aho kehe.”
6So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “At evening you shall know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,
6Pea na'e tala 'e Mōsese mo 'Elone ki he fānau kotoa pē 'a 'Isileli, “Te mou toki 'ilo 'i he efiafi, kuo 'omi 'e Sihova 'akimoutolu mei he fonua ko 'Isipite:
7and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against the LORD. For what are we, that you grumble against us?”
7Pea 'i he 'apongipongi, te mou mamata ki he nāunau 'o Sihova he 'oku ne 'afio'i ho'omou ngaahi lāunga pea ko hai 'akimaua, koe'uhi ke mou hanu ai kiate kimaua?”
8And Moses said, “When the LORD gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the LORD has heard your grumbling that you grumble against him—what are we? Your grumbling is not against us but against the LORD.”
8Pea pehē 'e Mōsese, “'E tuku 'e Sihova 'ae kakano kiate kimoutolu 'i he efiafi, mo e mā 'i he pongipongi ke mou mākona ai; he 'oku 'afio'i 'e Sihova ho'omou lāunga 'aia 'oku mou lāunga ai kiate ia: pea ko hai 'akimaua? 'Oku 'ikai kiate kimaua ho'omou lāunga, ka kia Sihova.”
9Then Moses said to Aaron, “Say to the whole congregation of the people of Israel, ‘Come near before the LORD, for he has heard your grumbling.’”
9Pea na'e lea 'a Mōsese kia 'Elone, “Tala ki he fakataha kotoa pē 'ae fānau 'a 'Isileli, Mou ha'u 'o ofi ki he 'ao 'o Sihova he kuo ne 'afio'i ho'omou lāunga.”
10And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
10Pea vakai lolotonga 'ae lea 'a 'Elone ki he fakataha kotoa pē 'ae fānau 'a 'Isileli, na'a nau sio atu ki he toafa, pea vakai, kuo ha mai 'ae nāunau 'o Sihova 'i he 'ao.
11And the LORD said to Moses,
11Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
12“I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, ‘At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the LORD your God.’”
12“Kuo u ongo'i 'ae lāunga 'ae fānau 'a 'Isileli: lea kiate kinautolu 'o pehē, 'i he efiafi te mou kai kakano, pea 'i he pongipongi te mou mākona 'i he mā: pea te mou 'ilo ko au ko Sihova ko homou 'Otua.”
13In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp.
13Pea 'i he'ene efiafi na'e hoko 'o pehē, na'e ha'u 'ae fuifui kueili, pea na'e 'u'ufi 'ae 'apitanga; pea 'i he pongipongi na'e 'ufi'ufi takatakai 'ae 'apitanga 'e he hahau.
14And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground.
14Pea 'i he 'alu hake 'ae hahau na'e 'ūfia ai, vakai, na'e 'i ai 'i he funga toafa 'ae me'a si'i potopoto, 'o hangē ko e hahau fefeka 'i he kelekele.
15When the people of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread that the LORD has given you to eat.
15Pea 'i he mamata ki ai 'ae fānau 'a 'Isileli, na'a nau fepehē'aki, “Ko e hā ia?” He na'e 'ikai te nau 'ilo pe ko e hā. Pea pehē 'e Mōsese kiate kinautolu, “Ko e mā eni kuo foaki mai 'e Sihova ke mou kai.
16This is what the LORD has commanded: ‘Gather of it, each one of you, as much as he can eat. You shall each take an omer, according to the number of the persons that each of you has in his tent.’”
16Ko eni 'ae me'a kuo fekau 'e Sihova, Tānaki ia 'e he tangata kotoa pē 'o fakatatau ki he'ene kai, ko e oma 'e taha mā 'ae tangata taki taha, 'o fakatatau ki he lau 'o homou kakai; ke to'o taki taha 'ae tangata ma'anautolu 'oku 'i hono ngaahi fale fehikitaki.”
17And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less.
17Pea na'e fai pehē 'e he fānau 'a 'Isileli, 'o tānaki ia, na'e lahi 'ae ni'ihi, pea si'i 'ae ni'ihi.
18But when they measured it with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack. Each of them gathered as much as he could eat.
18Pea kuo fakafuofua 'aki ia 'ae oma, na'e 'ikai hano toe, kiate ia na'e tānaki 'o lahi, pea ko ia na'e tānaki si'i na'e 'ikai hano masiva; na'a nau tānaki 'ae tangata taki taha 'o fakatatau ki he'ene kai.
19And Moses said to them, “Let no one leave any of it over till the morning.”
19Pea pehē 'e Mōsese, “'Oua na'a tuku 'e ha tangata hano toe ki he 'apongipongi.”
20But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
20Ka na'e 'ikai te nau tokanga kia Mōsese; ka ko honau ni'ihi na'e tuku hano toe ki he 'apongipongi, pea na'e 'uangahia ia, pea namua'a; pea na'e 'ita 'a Mōsese kiate kinautolu.
21Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted.
21Pea na'a nau tānaki ia 'i he pongipongi kotoa pē, 'ae tangata taki taha 'o tatau mo 'ene kai: pea 'i he hoko 'o vela 'ae la'ā, na'e vai 'o 'osi ia.
22On the sixth day they gathered twice as much bread, two omers each. And when all the leaders of the congregation came and told Moses,
22Pea 'i he'ene hoko ki hono ono 'oe 'aho, na'a nau tānaki 'o tu'o ua hono lahi hake 'oe mā, ko e oma 'e ua ki he tangata pe taha: pea na'e ha'u 'ae kau pule kotoa pē 'oe kakai 'o tala ia kia Mōsese.
23he said to them, “This is what the LORD has commanded: ‘Tomorrow is a day of solemn rest, a holy Sabbath to the LORD; bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over lay aside to be kept till the morning.’”
23Pea pehē 'e ia kiate kinautolu, “Ko eni ia kuo folofola ai 'a Sihova, Ko e mālōlō 'oe Sāpate mā'oni'oni kia Sihova 'apongipongi: ta'o he 'aho ni, 'aia te mou ta'o, pea haka 'aia te mou haka: pea ko ia 'oku toe, hilifaki ia ki he 'apongipongi ma'amoutolu.”
24So they laid it aside till the morning, as Moses commanded them, and it did not stink, and there were no worms in it.
24Pea na'a nau hilifaki ki he 'apongipongi, 'o hangē ko e fekau 'a Mōsese: pea na'e 'ikai namua'a, pea na'e 'ikai ha 'uanga 'i ai.
25Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the LORD; today you will not find it in the field.
25Pea pehē 'e Mōsese, “Kai ia he 'aho ni; he ko e 'aho ni ko e Sāpate ia kia Sihova: 'e 'ikai te mou 'ilo ia he 'aho ni 'i he ngoue.
26Six days you shall gather it, but on the seventh day, which is a Sabbath, there will be none.”
26Ko e 'aho 'e ono te mou tānaki ia; ka 'i hono fitu 'oe 'aho 'aia ko e Sāpate, 'e 'ikai si'i 'i ai ia.”
27On the seventh day some of the people went out to gather, but they found none.
27Pea hoko 'o pehē, na'e 'alu kitua'ā 'ae ni'ihi 'i he kakai 'i hono fitu 'oe 'aho ke tānaki, ka na'e 'ikai te nau 'ilo ia.
28And the LORD said to Moses, “How long will you refuse to keep my commandments and my laws?
28Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “'E tuku 'afē ho'omou ta'efietauhi 'eku ngaahi fekau mo 'eku ngaahi fono?
29See! The LORD has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he gives you bread for two days. Remain each of you in his place; let no one go out of his place on the seventh day.”
29Vakai, ko e me'a 'i he foaki 'e Sihova 'ae Sāpate kiate kimoutolu, ko ia 'oku ne foaki ai kiate kimoutolu 'i hono ono 'oe 'aho, 'ae mā ki he 'aho 'e ua: mou nofoma'u taki taha 'ae tangata 'i hono potu, 'oua na'a 'alu ha tangata 'e tokotaha mei hono potu 'i hono fitu 'oe 'aho.”
30So the people rested on the seventh day.
30Ko ia na'e mālōlō ai 'ae kakai 'i hono fitu 'oe 'aho.
31Now the house of Israel called its name manna. It was like coriander seed, white, and the taste of it was like wafers made with honey.
31Pea na'e ui hono hingoa 'e he fale 'o 'Isileli, ko e Mana: pea na'e hinehina ia 'o hangē ko e tenga'i kolianita; pea ko hono ifo na'e hangē ha mā kuo ngaohi 'aki 'ae honi.
32Moses said, “This is what the LORD has commanded: ‘Let an omer of it be kept throughout your generations, so that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’”
32Pea pehē 'e Mōsese, “Ko eni 'ae me'a kuo fekau 'e Sihova, Fakapito 'aki ia 'ae oma 'e taha ke fakatolonga ki homou to'utangata 'amui: koe'uhi ke nau mamata ki he mā na'aku fafanga 'aki 'akimoutolu 'i he toafa, 'i he'eku 'omi 'akimoutolu mei he fonua ko 'Isipite.”
33And Moses said to Aaron, “Take a jar, and put an omer of manna in it, and place it before the LORD to be kept throughout your generations.”
33Pea na'e fekau 'e Mōsese kia 'Elone, “To'o mai ha ipu, pea fakapito 'ae oma 'e taha 'i he mana 'o lingi ia ki ai, pea hili ia 'i he 'ao 'o Sihova, ke tauhi ma'a homou ngaahi to'utangata.”
34As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.
34Pea na'e hili ia 'e 'Elone 'i he 'ao 'oe Fuakava ke tauhi ia 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
35The people of Israel ate the manna forty years, till they came to a habitable land. They ate the manna till they came to the border of the land of Canaan.
35Pea na'e kai mana 'ae fānau 'a 'Isileli 'i he ta'u 'e fāngofulu, 'o a'u ki he'enau hoko ki he fonua na'e kakai; na'a nau kai mana 'o a'u ki he'enau hoko ki he ve'e fonua 'o Kēnani.
36(An omer is the tenth part of an ephah.)
36Pea ko e oma, ko hono vahe hongofulu ia 'oe efa.