'Ekisotosi 19

1On the third new moon after the people of Israel had gone out of the land of Egypt, on that day they came into the wilderness of Sinai.
1‌'I HONO tolu 'oe māhina, hili 'ae 'alu atu 'ae fānau 'a 'Isileli mei he fonua ko 'Isipite, ko e 'aho ko ia na'a nau hoko ki he toafa ko Sainai.
2They set out from Rephidim and came into the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness. There Israel encamped before the mountain,
2He kuo nau hiki mei Lefitimi, pea hoko ki he toafa 'o Sainai, pea nau 'apitanga 'i he toafa; pea na'e 'apitanga 'a 'Isileli 'i he 'ao 'oe mo'unga.
3while Moses went up to God. The LORD called to him out of the mountain, saying, “Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the people of Israel:
3Pea na'e 'alu hake 'a Mōsese ki he 'Otua, pea folofola 'a Sihova kiate ia mei he mo'unga, 'o pehē, “Te ke lea pehē ki he fale 'o Sēkope, 'o tala ki he fānau 'a 'Isileli;
4You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.
4Kuo mou mamata ki he me'a na'aku fai ki he kakai 'Isipite, mo 'eku fua 'akimoutolu 'i he kapakau 'oe 'ikale, 'o 'omi 'akimoutolu kiate au.
5Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
5Pea ko 'eni, kapau te mou tuitala mo'oni ki hoku le'o, 'o tauhi 'eku fuakava, te mou 'iate au ko e koloa lelei lahi 'i he kakai kotoa pē: he 'oku 'o'oku 'a māmani kotoa pē.
6and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
6Pea te mou 'iate au ko e pule'anga 'oe kau taula'eiki, mo e kakai mā'oni'oni. Ko eni 'ae ngaahi lea ke ke lea 'aki ki he fānau 'a 'Isileli.”
7So Moses came and called the elders of the people and set before them all these words that the LORD had commanded him.
7Pea na'e ha'u 'a Mōsese 'o fekau ke ha'u 'ae kau mātu'a 'oe kakai, 'o ne tuku ki honau 'ao 'ae ngaahi lea ni kotoa pē, 'aia na'e fekau 'e Sihova kiate ia.
8All the people answered together and said, “All that the LORD has spoken we will do.” And Moses reported the words of the people to the LORD.
8Pea na'e lea fakataha 'ae kakai kotoa pē, 'o pehē, “Te mau fai 'aia kotoa kuo folofola ki ai 'a Sihova.” Pea tala atu 'e Mōsese 'ae ngaahi lea 'ae kakai kia Sihova.
9And the LORD said to Moses, “Behold, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.” When Moses told the words of the people to the LORD,
9Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “Vakai, te u 'alu atu kiate koe 'i he 'ao matolu, koe'uhi ke ongo'i 'e he kakai 'o kau ka lea kiate koe, pea nau tui kiate koe 'o ta'engata.” Pea na'e tala atu 'e Mōsese 'ae ngaahi lea 'ae kakai kia Sihova.
10the LORD said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments
10Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “'Alu ki he kakai, 'o fakamā'oni'oni 'akinautolu he 'aho ni mo e 'apongipongi, pea ke nau honau ngaahi kofu.
11and be ready for the third day. For on the third day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
11Pea teu ki hono tolu 'oe 'aho: koe'uhi 'i hono tolu 'oe 'aho 'e hā'ele hifo 'a Sihova ki he mo'unga ko Sainai 'i he 'ao 'oe kakai kotoa pē.
12And you shall set limits for the people all around, saying, ‘Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. Whoever touches the mountain shall be put to death.
12Pea ke ai hano ngata'anga takatakai ki he kakai, mo ke pehē, Vakai kiate kimoutolu, 'oua na'a mou 'alu hake ki he mo'unga, pe 'alu ki hono tafa'aki: ko ia 'e 'alu ki he mo'unga 'e tāmate'i mo'oni ia:
13No hand shall touch him, but he shall be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live.’When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.”
13‌'E 'ikai ha nima 'e ala ki ai 'e ta'etolongaki mo'oni ia 'aki 'ae maka pe fana'i ke 'asi: pe ko ha manu ia pe ha tangata, 'e 'ikai mo'ui ia: 'oka ongo mai 'ae me'a lea 'o fuoloa, te nau 'alu atu ki he mo'unga.”
14So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people; and they washed their garments.
14Pea na'e 'alu hifo 'a Mōsese mei he mo'unga ki he kakai, 'o ne fakamā'oni'oni'i 'ae kakai; pea na'a nau honau ngaahi kofu.
15And he said to the people, “Be ready for the third day; do not go near a woman.”
15Pea pehē 'e ia ki he kakai, “Mou tali teu pe ki hono tolu 'oe 'aho: 'oua na'a ala ki homou 'unoho.”
16On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
16Pea pongipongi hake 'i hono tolu 'oe 'aho, na'e hoko 'o pehē, na'e ai 'ae ngaahi mana mo e 'uhila, mo e 'ao matolu ki he mo'unga, mo e ongo mai 'ae me'a lea na'e mālohi fakamanavahē; ko ia na'e tetetete ai 'ae kakai kotoa na'e 'i he 'apitanga.
17Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.
17Pea na'e 'omi 'e Mōsese 'ae kakai kitu'a mei he 'apitanga ke nau fakafetaulaki atu ki he 'Otua; pea na'a nau tutu'u 'i he potu 'i lalo 'i he mo'unga.
18Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the LORD had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly.
18Pea na'e kohu'ia 'ae mo'unga ko Sainai kotoa pē, koe'uhi na'e hā'ele hifo ki ai 'a Sihova 'i he afi: pea na'e 'alu hake 'a hono kohu 'o hangē ko e kohu 'o ha fu'u afi, pea na'e ngalulu lahi 'ae mo'unga kotoa.
19And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.
19Pea 'i he ongo mai 'ae le'o 'oe me'a lea 'o fuoloa, pea faka'a'au 'o le'o lahi 'aupito, pea lea 'a Mōsese, pea talia ia 'e he 'Otua 'aki 'ae le'o.
20The LORD came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
20Pea na'e hā'ele hifo 'a Sihova ki he mo'unga ko Sainai, ki he tumutumu 'oe mo'unga: pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese ke 'alu hake ia ki he tumutumu 'oe mo'unga; pea na'e 'alu hake 'a Mōsese.
21And the LORD said to Moses, “Go down and warn the people, lest they break through to the LORD to look and many of them perish.
21Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “Ke ke 'alu hifo, 'o na'ina'i atu ki he kakai, telia na'a nau 'asi ki loto 'o fakasio kia Sihova, pea mate ai honau tokolahi.
22Also let the priests who come near to the LORD consecrate themselves, lest the LORD break out against them.”
22Pea ko e kau taula'eiki foki, 'aia 'oku ha'u 'o ofi kia Sihova, tuku ke nau fakamā'oni'oni'i 'akinautolu, telia na'a 'oho atu 'a Sihova kiate kinautolu.”
23And Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, ‘Set limits around the mountain and consecrate it.’”
23Pea pehēange 'e Mōsese kia Sihova, “'Oku 'ikai fa'a ha'u 'ae kakai ki he mo'unga ko Sainai: he na'a ke fekau'i 'akimautolu 'o pehē, 'Ai hono fakangatangata, ki he mo'unga, mo fakatapui ia.”
24And the LORD said to him, “Go down, and come up bringing Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest he break out against them.”
24Pea na'e folofola 'a Sihova kiate ia, “Ke ke 'alu hifo, pea ke toe 'alu hake, 'a koe, mo 'Elone: kae'oua na'a 'oho ki loto 'ae kau taula'eiki mo e kakai ke 'alu hake kia Sihova, telia na'a 'oho atu ia kiate kinautolu.”
25So Moses went down to the people and told them.
25Pea na'e 'alu hifo ai 'a Mōsese ki he kakai, 'o ne lea atu kiate kinautolu.