'Ekisotosi 20
1And God spoke all these words, saying,
1PEA na'e folofola'aki 'e he 'Otua 'ae ngaahi folofola ni kotoa pē, 'o pehē,
2“I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
2“Ko au ko Sihova ko homou 'Otua, kuo u 'omi koe mei he fonua ko 'Isipite, mei he fale 'oe pōpula.
3“You shall have no other gods before me.
3“'Oua na'a ke ma'u mo au ha 'otua kehe 'i hoku 'ao.
4“You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
4“'Oua na'a ke ngaohi kiate koe ha fakatātā, pe ha me'a fakatatau 'e taha 'i ha me'a 'i he langi 'i 'olunga, pe ha me'a 'oku 'i he fonua 'i lalo ni, pe ki ha me'a 'oku 'i he vai 'i he lalo fonua:
5You shall not bow down to them or serve them, for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
5“'Oua na'a ke punou hifo koe kiate kinautolu, pe tauhi ki ai: he ko au Sihova ko ho 'Otua ko e 'Otua fua'a au, 'oku ou totongi 'ae hia 'ae ngaahi tamai ki he fānau, 'o a'u ki hono tolu mo hono fā 'oe to'utangata 'okinautolu 'oku fehi'a kiate au;
6but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.
6Pea u fakahā 'ae 'alo'ofa ki he ngaahi toko afe 'okinautolu 'oku 'ofa kiate au mo tauhi 'eku ngaahi fekau.
7“You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain.
7“'Oua na'a ke takuanoa 'ae huafa 'o Sihova ko ho 'Otua; koe'uhi 'e 'ikai lau 'e Sihova ko e ta'ehalaia ia, 'aia 'oku ne takuanoa hono huafa.
8“Remember the Sabbath day, to keep it holy.
8“Manatu ki he 'aho Sāpate, ke tauhi ia ke mā'oni'oni.
9Six days you shall labor, and do all your work,
9Ko e 'aho 'e ono ke ke ngāue ai, 'o fai ai ho'o ngāue kotoa pē:
10but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the sojourner who is within your gates.
10Ka ko hono fitu 'oe 'aho ko e Sāpate ia 'o Sihova ko ho 'Otua: 'oua na'a ke fai 'i ai ha ngāue 'e taha, 'a koe, pe ko ho foha, pe ko ho 'ofefine, ko ho'o tamaio'eiki, pe ko ho'o kaunanga, pe ko ho'o fanga manu, pe ko e muli 'oku nofo 'i ho loto'ā;
11For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and made it holy.
11He na'e ngaohi 'e Sihova 'i he 'aho 'e ono, 'ae langi, mo e fonua, mo e tahi, mo e ngaahi me'a kotoa pē 'oku 'i ai, pea ne mālōlō 'i hono fitu 'oe 'aho: ko ia na'e tāpuaki'i ai 'e Sihova 'ae 'aho Sāpate 'o ne fakatapui ia.
12“Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
12“Faka'apa'apa ki ho'o tamai mo ho'o fa'ē: koe'uhi ke fuoloa ho ngaahi 'aho 'i he fonua 'oku foaki 'e Sihova ko ho 'Otua kiate koe.
13“You shall not murder.
13“'Oua na'a ke fakapō.
14“You shall not commit adultery.
14“'Oua na'a ke tono fefine.
15“You shall not steal.
15“'Oua na'a ke kaiha'a.
16“You shall not bear false witness against your neighbor.
16'Oua na'a ke tukuaki'i 'a ho kaungā'api.
17“You shall not covet your neighbor’s house; you shall not covet your neighbor’s wife, or his male servant, or his female servant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.”
17“'Oua na'a ke manumanu ki he fale 'o ho kaungā'api, 'oua na'a ke manumanu ki he mali 'o ho kaungā'api, pe ki he'ene tamaio'eiki, pe ki he'ene kaunanga, pe ki he'ene fanga pulu, pe ki he'ene asi, pe ki ha me'a 'e taha 'oku 'a ho kaungā'api.
18Now when all the people saw the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraid and trembled, and they stood far off
18Pea na'e mamata 'ae kakai kotoa pē ki he ngaahi mana, mo e ngaahi 'uhila, mo e longoa'a lahi 'oe me'a lea, mo e kohu 'oe mo'unga: pea 'i he'enau mamata ki ai, na'a nau holomui, 'o tu'u mai mei he mama'o.
19and said to Moses, “You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die.”
19Pea na'a nau lea kia Mōsese, “Ke ke lea koe kiate kimautolu, pea te mau tokanga ki ai: kae'oua na'a folofola 'ae 'Otua kiate kimautolu, telia na'a mau mate.
20Moses said to the people, “Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin.”
20Pea talaange 'e Mōsese ki he kakai, “'Oua 'e manavahē; he kuo hā'ele mai 'ae 'Otua, ko homou 'ahi'ahi'i, pea ke 'i homou 'ao 'ene manavahē, ke 'oua na'a mou fai angahala.”
21The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.
21Pea na'e tu'u 'ae kakai mei he mama'o, pea 'unu'unu atu 'a Mōsese ki he po'uli matolu, 'aia na'e 'afio ai 'ae 'Otua.
22And the LORD said to Moses, “Thus you shall say to the people of Israel: ‘You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven.
22Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “Ke ke lea ki he fānau 'a 'Isileli, 'o pehē, Kuo mou mamata ki he'eku lea kiate kimoutolu mei langi.
23You shall not make gods of silver to be with me, nor shall you make for yourselves gods of gold.
23'Oua na'a mou ngaohi ke fakalahi 'aki au ha ngaahi 'otua siliva, pea 'oua na'a mou ngaohi kiate kimoutolu 'ae ngaahi 'otua koula.
24An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.
24Ke ke ngaohi 'ae feilaulau'anga kelekele kiate au, pea ke fai ai ho'o ngaahi feilaulau tutu, mo ho'o ngaahi feilaulau fakalelei, 'a ho'o fanga sipi, mo e fanga pulu: pea 'i he potu kotoa pē 'oku ou fakahā ai hoku huafa, te u ha'u ai kiate koe, pea te u tāpuaki'i koe.
25If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it.
25Pea kapau 'oku ke fie ngaohi kiate au 'ae feilaulau'anga maka, 'oua na'a ke ngaohi 'aki ia 'ae maka kuo tā: he kapau te ke hiki ki ai ha toki, kuo ke 'uli'i ia.
26And you shall not go up by steps to my altar, that your nakedness be not exposed on it.’
26Pea 'oua na'a ke 'alu hake 'i ha tu'unga ki hoku feilaulau'anga, telia na'a 'ilo'i ai ho'o telefua.