'Ekisotosi 23

1“You shall not spread a false report. You shall not join hands with a wicked man to be a malicious witness.
1“'OUA na'a ke fakatupu 'ae ongoongo loi; 'oua na'a ke kuku nima mo e kau angakovi ke hoko 'ae fakamo'oni ta'etotonu.
2You shall not fall in with the many to do evil, nor shall you bear witness in a lawsuit, siding with the many, so as to pervert justice,
2“'Oua na'a ke muimui ki he tokolahi ke fai kovi: 'oua na'a ke lea fakaangimui pe ki he tokolahi ke fakapiko'i 'ae fakamaau.
3nor shall you be partial to a poor man in his lawsuit.
3“Pea 'oua na'a ke tokoni kovi ki he tangata masiva.
4“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
4“Pea kapau 'oku mo fetaulaki mo e pulu pe ko e 'asi 'a ho fili 'oku 'alu hē, ko e mo'oni te ke toe 'omi ia kiate ia.
5If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him.
5Kapau 'oku ke mamata ki he 'asi 'o ia 'oku fehi'a kiate koe 'oku tokoto kuo ta'omia ia 'e he'ene kavenga, pea 'oku 'ikai te ke fie tokoni ia, ko e mo'oni te ke tokoni ia.
6“You shall not pervert the justice due to your poor in his lawsuit.
6“'Oua na'a ke fakahala'i 'ae fakamaau 'o ho'o kakai masiva 'i he'ene me'a.
7Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.
7Ta'ofi koe ke ke mama'o mei he me'a loi: pea 'oua na'a ke tāmate'i 'ae ta'ehalaia mo e mā'oni'oni: koe'uhi 'e 'ikai te u fakatonuhia 'ae angakovi.
8And you shall take no bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of those who are in the right.
8“Pea 'oua na'a ke ma'u ha me'a foaki: he ko e me'a foaki, 'oku ne fakakui 'ae poto, mo ne fakahala'i 'ae ngaahi lea 'ae mā'oni'oni.
9“You shall not oppress a sojourner. You know the heart of a sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt.
9“Pea 'oua na'a ke fakafiu'i foki 'ae muli; he 'oku mou 'ilo 'ae loto 'oe muli, he na'a mou nofo ko e kau muli 'i he fonua ko 'Isipite.
10“For six years you shall sow your land and gather in its yield,
10“Pea te ke ho fonua 'i he ta'u 'e ono, mo ke tānaki hono ngaahi fua 'o ia:
11but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the beasts of the field may eat. You shall do likewise with your vineyard, and with your olive orchard.
11Ka ko hono fitu 'oe ta'u, ke ke tuku ia ke mālōlō, pea ta'eue'i: koe'uhi ke kai 'e he masiva 'i ho kakai: pea ko ia 'oku tuku 'ekinautolu 'e kai ia 'e he fanga manu 'oe vao: pea te ke fai pehē pe ki ho'o ngoue vaine, mo ho'o ngoue 'olive.
12“Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall rest; that your ox and your donkey may have rest, and the son of your servant woman, and the alien, may be refreshed.
12“Ke ke fai ho'o ngāue 'i he 'aho 'e ono, pea ke mālōlō 'i hono fitu 'oe 'aho: ke mālōlō ai ho'o pulu, mo ho'o asi, mo e tama 'a ho'o kaunanga, mo e muli, pea ke nau ma'u 'ae fiemālie.
13“Pay attention to all that I have said to you, and make no mention of the names of other gods, nor let it be heard on your lips.
13“Pea ko e me'a kotoa kuo u tala kiate kimoutolu, mou tokanga lelei ki ai: pea 'oua si'i na'a ke lea ki he hingoa 'oe ngaahi 'otua kehe, pea ke 'oua na'a ongo'i ia mei homou ngutu.
14“Three times in the year you shall keep a feast to me.
14“'E liunga tolu ho'o fai 'ae kātoanga kiate au 'i he ta'u.
15You shall keep the Feast of Unleavened Bread. As I commanded you, you shall eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, for in it you came out of Egypt. None shall appear before me empty-handed.
15Ke ke fai 'ae kātoanga 'oe ta'efakalēvani: (ke ke kai ta'efakalēvani 'i he 'aho 'e fitu, 'o hangē ko 'eku fekau kiate koe, 'i he 'aho tu'utu'uni 'i he māhina ko 'Apipi; he na'a ke ha'u ai mei 'Isipite; pea 'oua na'a ha'u mola pe ha tokotaha ki hoku 'ao.)
16You shall keep the Feast of Harvest, of the firstfruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.
16“Mo e kātoanga 'oe ututa'u, ko e 'uluaki fua 'o ho'o ngoue 'aia na'a ke tūtuu'i 'i ho'o ngoue: pea mo e kātoanga 'oe tānaki, 'aia 'oku fai 'i he ngata'anga 'oe ta'u, hili hao tānaki fakataha ho'o ngāue mei he ngoue.
17Three times in the year shall all your males appear before the Lord GOD.
17‌'E fakahā liunga tolu 'i he ta'u 'a ho'o kakai tangata kotoa 'i he 'ao 'o Sihova ko e 'Otua.
18“You shall not offer the blood of my sacrifice with anything leavened, or let the fat of my feast remain until the morning.
18“'Oua na'a ke 'atu 'ae toto 'o hoku feilaulau fakataha mo e kuo fakalēvani: pea 'oua na'a tuku 'ae ngako 'o hoku feilaulau ki he 'apongipongi.
19“The best of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the LORD your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
19“Ko e polopolo 'oe ngaahi 'uluaki fua 'o ho fonua ke ke 'omi ki he fale 'o Sihova ko ho 'Otua. “'Oua na'a ke haka 'ae 'uhiki'i sipi pe ko e kosi 'i he huhu'a 'o 'ene fa'ē.
20“Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
20“Vakai, 'oku ou fekau ha 'Āngelo ke mu'omu'a 'i ho 'ao, ke tataki koe 'i he hala, pea ke 'omi koe ki he potu 'aia kuo u teuteu'i.
21Pay careful attention to him and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgression, for my name is in him.
21Pea ke tokanga kiate ia, pea fai talangofua ki hono le'o, 'oua na'a ke fakahouhau kiate ia; koe'uhi 'e 'ikai te ne fakamolemole ho'omou ngaahi talangata'a: he 'oku 'iate ia 'a hoku huafa.
22“But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
22Pea kapau te ke fai talangofua mo'oni ki hono le'o, 'o fai 'aia kotoa 'oku ou tala: te u hoko ai ko e fili au ki ho ngaahi fili, pea te u tautea 'akinautolu 'oku tautea koe.
23“When my angel goes before you and brings you to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites, and I blot them out,
23He ko 'eku 'Āngelo 'e mu'omu'a 'iate koe, 'o ne 'omi koe ki he kakai 'Amoli, mo e kau Heti, mo e kau Pelesi, mo e kau Kēnani, mo e kau Hevi, mo e kau Sepusi; pea te u tu'usi 'akinautolu.
24you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
24‌'Oua na'a ke punou koe ki honau ngaahi 'otua, pe tauhi 'akinautolu, pe fai 'o hangē ko 'enau ngaahi ngāue, ka ke faka'auha 'aupito 'akinautolu, mo holoki hifo 'aupito 'enau ngaahi me'a fakatātā.
25You shall serve the LORD your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.
25Pea te mou tauhi 'a Sihova ko homou 'Otua, pea te ne tāpuaki'i ho'o mo ho'o vai: pea te u to'o 'ae mahaki 'o 'ave ia meiate kimoutolu.
26None shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
26'E 'ikai ha me'a 'e fānau ta'ehoko, pe pa'a 'i ho fonua: ko hono lau 'o ho ngaahi 'aho te u fakakakato.
27I will send my terror before you and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
27“Te u fekau ke mu'omu'a 'iate koe hoku manavahē'ia, pea te u faka'auha 'ae kakai kotoa 'aia te ke hoko ki ai, pea te u ngaohi ha ngaahi fili ke nau fulitu'a kiate koe.
28And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.
28Pea te u fekau ke mu'omu'a 'iate koe 'ae fanga langomū, pea te nau kapusi mei ho 'ao, 'ae kau Hevi, mo e kau Kēnani, mo e kau Heti.
29I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
29‌'E 'ikai te u kapusi 'akinautolu mei ho 'ao 'i he ta'u pe taha: telia na'a ngaongao ai 'ae fonua, pea tupu 'o lahi ai kiate koe 'ae fanga manu 'oe vao.
30Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and possess the land.
30Te u kapusi fakaholoholo pe 'akinautolu mei ho 'ao, kae'oua ke mou tupu 'o tokolahi, pea ma'u 'ae fonua.
31And I will set your border from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates, for I will give the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
31Pea te u tuku ho ngata'anga mei he tahi Kulokula, 'o a'u ki he tahi 'oe kakai Filisitia, pea mei he toafa 'o a'u ki he vaitafe lahi: he te u tukuange 'ae kakai 'oe fonua ki homou nima; pea te ke kapusi 'akinautolu mei ho 'ao.
32You shall make no covenant with them and their gods.
32‌'Oua na'a ke fai ha fuakava mo kinautolu, pe ki honau ngaahi 'otua.
33They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
33‌'E 'ikai te nau nofo 'i ho fonua, telia na'a nau fakafaihala'i koe kiate au: he kapau te ke tauhi honau ngaahi 'otua, ko e mo'oni 'e fakahalahala ai koe.”