'Ekisotosi 28
1“Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests—Aaron and Aaron’s sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
1“PEA te ke 'omi kiate Ko e ho ta'okete ko 'Elone, mo hono ngaahi foha mo ia, mei he fānau 'a 'Isileli, koe'uhi ke ngāue ia kiate au 'i he ngāue 'ae taula'eiki, 'io, 'a 'Elone, mo Natapi, mo 'Apiu, mo 'Eliesa, mo 'Itama, ko e ngaahi foha 'o 'Elone.
2And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
2Pea te ke ngaohi 'ae ngaahi kofu tapu ki ho ta'okete ko 'Elone ke faka'ei'eiki mo matamatalelei.
3You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.
3Pea te ke lea kiate kinautolu 'oku loto poto, 'aia kuo u fakafonu 'aki 'ae laumālie poto, koe'uhi ke nau ngaohi 'ae ngaahi kofu 'o 'Elone, ke fakatapui ia, koe'uhi ke ne ngāue kiate au 'i he ngāue fakataula'eiki.
4These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.
4Pea ko e ngaahi kofu 'eni te nau ngaohi; ko e sīfafatafata, mo e 'efoti, mo e kofu fakatōtōlofa mo e kofu kuo fakanikoniko'i, mo e tatā, mo e no'o: pea te nau ngaohi 'ae ngaahi kofu tapu kia 'Elone ko ho ta'okete, mo hono ngaahi foha, koe'uhi ke ngāue ia kiate au 'i he ngāue fakataula'eiki.
5They shall receive gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
5“Pea te nau to'o 'ae koula mo e lanumoana, mo e pa'uhi'uhi, mo e kula'aho'aho, mo e tupenu tu'ovalevale.
6“And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet yarns, and of fine twined linen, skillfully worked.
6Pea te nau ngaohi 'ae 'efoti 'aki 'ae koula, mo e lanumoana, mo e pa'uhi'uhi, mo e kula'aho'aho, mo e tupenu tu'ovalevale, 'i he ngāue fakapotopoto.
7It shall have two shoulder pieces attached to its two edges, so that it may be joined together.
7Ko hono potu 'e ua 'i he uma 'e fakahoko fakataha 'i hono kapa; pea 'e hoko 'o fakataha ia.
8And the skillfully woven band on it shall be made like it and be of one piece with it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
8Pea ko e no'o fakanikoniko'i 'oe 'efoti, 'aia 'oku 'i ai, 'e 'i he me'a pe ko ia, 'o fakatatau ki hono ngaohi: 'io, 'ae koula, mo e lanumoana, mo e pa'uhi'uhi, mo e kula'aho'aho, mo e tupenu tu'ovalevale.
9You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
9Pea te ke to'o 'ae maka 'oniki 'e ua, 'o tohi tongi ki ai 'ae ngaahi hingoa 'oe fānau 'a 'Isileli:
10six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
10Ke 'i he maka 'e taha 'ae hingoa 'e ono, mo e hingoa 'e ono ke 'i he maka 'e taha, 'o fakatatau ki he'enau hohoko.
11As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall enclose them in settings of gold filigree.
11Te ke tongitongi 'ae ngaahi hingoa 'oe fānau 'a 'Isileli 'i he ongo maka, 'aki 'ae ngāue 'ae tufunga tongi maka, pea hangē ko e tongitongi 'oe mama; te ke ngaohi ia ke ma'u 'i he 'ai'anga koula.
12And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for remembrance.
12Pea te ke 'ai 'ae maka 'e ua ki he uma 'oe 'efoti ko e ongo maka fakamanatu ki he fānau 'a 'Isileli: pea 'e fua honau hingoa 'e 'Elone 'i hono uma 'e ua 'i he 'ao 'o Sihova, ko e me'a fakamanatu.
13You shall make settings of gold filigree,
13“Pea te ke ngaohi 'ae ongo fakama'u koula;
14and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
14Mo e seini koula haohaoa 'e ua 'i hono mui 'e ua; te ke ngaohi ia 'i he ngāue fihifihi, pea fakama'u 'ae ongo seini fihifihi ki he ongo fakama'u.
15“You shall make a breastpiece of judgment, in skilled work. In the style of the ephod you shall make it—of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen shall you make it.
15“Pea te ke ngaohi 'ae sīfafatafata 'oe fakama'u 'i he ngāue fakapotopoto; te ke ngaohi ia 'o hangē ko e ngāue 'ae 'efoti: 'i he koula, mo e lanumoana, mo e pa'uhi'uhi, mo e kula'aho'aho, mo e tupenu tu'ovalevale te ke ngaohi 'aki ia.
16It shall be square and doubled, a span its length and a span its breadth.
16'E tatau pe hono potu 'e fā 'oka pelu ua; ko e hanga pe taha hono lōloa 'o ia, mo e hanga pe taha hono māukupu 'o ia.
17You shall set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;
17Pea te ke fakama'u ki ai ke fono 'i ai 'ae 'otu maka 'e fā: ko hono 'uluaki 'otu ko e satio, mo e topasi, mo e kapukeli: ko hono 'uluaki 'otu ia.
18and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
18Ko hono ua 'oe 'otu ko e 'emalata, mo e safaia, mo e taiamoni.
19and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
19Pea ko hono tolu 'oe 'otu ko e likua, mo e 'aketi, mo e 'ametisi.
20and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.
20Pea ko hono fā 'oe 'otu, ko e pelili, mo e 'oniki, mo e sasipa: 'e 'ai 'aki ia 'ae koula ki honau ngaahi tu'unga.
21There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
21Pea 'e 'i he maka 'ae ngaahi hingoa 'oe fānau 'a 'Isileli, ko e hongofulu ma ua, 'o fakatatau ki honau hingoa, 'o hangē ko e tongitongi 'oe mama: 'e tu'utaki taha mo hono hingoa 'o fakatatau mo honau fa'ahinga 'e hongofulu ma ua.
22You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
22“Pea te ke ngaohi 'i hono potu 'e ua 'oe sīfafatafata 'ae seini 'oe koula haohaoa 'oe ngāue fihifihi.
23And you shall make for the breastpiece two rings of gold, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
23Pea te ke ngaohi 'i he sīfafatafata 'ae kavei koula 'e ua, pea ke 'ai 'ae kavei 'e ua ki he mui 'e ua 'oe sīfafatafata.
24And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
24Pea te ke 'ai 'ae seini koula fihifihi 'e ua 'i he kavei 'e ua 'oku 'i he mui 'e ua 'oe sīfafatafata.
25The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod.
25Pea ko hono potu kehe 'e ua 'oe seini fihifihi te ke fakama'u ki he fakama'u, 'o tuku ia ki he potu 'e ua 'oe uma 'i he 'efoti 'i hono 'ao.
26You shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
26“Pea te ke ngaohi 'ae kavei koula 'e ua, pea 'ai ia ki he mui 'e ua 'oe sīfafatafata 'i hono kapa, 'aia 'oku 'i he potu 'oe 'efoti ki loto,
27And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
27Pea te ke ngaohi 'ae kavei koula 'e ua, 'o 'ai ia ki he potu 'e ua 'oe 'efoti 'i lalo, 'o ofi ki hono potu ki 'ao, 'o hangatonu atu ki he fakama'u 'e taha, 'i 'olunga 'i he no'o fakanikoniko'i 'oe 'efoti.
28And they shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it may lie on the skillfully woven band of the ephod, so that the breastpiece shall not come loose from the ephod.
28Pea te nau nono'o 'ae sīfafatafata 'aki 'a hono ngaahi kavei ki he kavei 'e ua 'oe 'efoti, 'aki 'ae no'o lanumoana, koe'uhi ke 'i 'olunga ia 'i he no'o fakanikoniko'i 'oe 'efoti, pea koe'uhi ke 'oua na'a vete 'ae sīfafatafata mei he 'efoti.
29So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment on his heart, when he goes into the Holy Place, to bring them to regular remembrance before the LORD.
29Pea 'e fua 'e 'Elone 'ae ngaahi hingoa 'oe fānau 'a 'Isileli 'i he sīfafatafata 'oe fakama'u 'i hono loto, 'oka 'alu ia ki he potu mā'oni'oni, ko e fakamanatu ma'uaipē 'i he 'ao 'o Sihova.
30And in the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before the LORD. Thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel on his heart before the LORD regularly.
30Pea te ke 'ai 'i he sīfafatafata 'oe fakamaau, 'ae 'Ulimi mo e Tumemi: pea te na 'i he loto 'o 'Elone, 'i he'ene hū ki he 'ao 'o Sihova: pea 'e fua ma'uaipē 'e 'Elone 'i hono loto 'i he 'ao 'o Sihova 'ae fakamaau'i 'oe fānau 'a 'Isileli.
31“You shall make the robe of the ephod all of blue.
31“Pea te ke ngaohi ke 'osi 'ae kofu 'oe 'efoti 'aki 'ae lanumoana.
32It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, so that it may not tear.
32Pea 'e 'ai hono ava 'i 'olunga ki loto pea 'e 'ai 'ae tākai ki he ava 'oe me'a kuo fi, 'o hangē ko e ava 'oe kofutu'a, telia na'a mahae ia.
33On its hem you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet yarns, around its hem, with bells of gold between them,
33Pea 'i hono kapa ki lalo ke ke ngaohi hono teunga ke hangē ko e fua'i 'akau, 'oe lanumoana, mo e pa'uhi'uhi, mo e kula'aho'aho, ke tu'u takatakai 'i hono kapa; mo e ngaahi fafangu koula 'i honau vaha'a 'o takatakai.
34a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.
34Ko e fafangu koula mo e fua'i 'akau, ko e fafangu koula mo e fua'i 'akau, 'i he kapa 'oe kofu 'o takatakai.
35And it shall be on Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy Place before the LORD, and when he comes out, so that he does not die.
35Pea 'e 'ai ia kia 'Elone ke fai 'ae tauhi: pea 'e ongona hono kini 'oka hū atu ia ki he potu mā'oni'oni 'i he 'ao 'o Sihova, pea 'i he'ene ha'u kitu'a, koe'uhi ke 'oua na'a mate ia.
36“You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, ‘Holy to the LORD.’
36“Pea te ke ngaohi 'ae pale 'oe koula haohaoa, pea tohi tongi ki ai, 'o hangē ko e tongi 'oe mama, KO E MĀ'ONI'ONI KIA SIHOVA.
37And you shall fasten it on the turban by a cord of blue. It shall be on the front of the turban.
37Pea 'e 'ai ia ki he no'o lanumoana, koe'uhi ke 'i he tatā ia; 'e 'ai ia ki he mu'a tatā.
38It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear any guilt from the holy things that the people of Israel consecrate as their holy gifts. It shall regularly be on his forehead, that they may be accepted before the LORD.
38Pea 'e 'i he la'ē ia 'o 'Elone, koe'uhi ke fua 'e 'Elone 'ae hia 'oe ngaahi me'a mā'oni'oni, 'aia 'oku fakatapui 'e he fānau 'a 'Isileli 'i he'enau ngaahi me'a'ofa kotoa pē; pea 'e tu'uma'u pe ia ki hono la'ē, koe'uhi ke lelei ai 'akinautolu 'i he 'ao 'o Sihova.
39“You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.
39“Pea te ke 'ai 'ae tuitui ki he kofu 'oe tupenu tu'ovalevale, mo ke ngaohi 'ae tatā 'aki 'ae tupenu tu'ovalevale, pea ke ngaohi hono no'o 'aki 'ae ngāue 'oe tuitui.
40“For Aaron’s sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.
40“Pea te ke ngaohi 'ae ngaahi kofu ma'ae ngaahi foha 'o 'Elone, pea ke ngaohi 'ae ngaahi no'o mo'onautolu, mo ke ngaohi 'ae ngaahi tatā mo'onautolu, ke faka'ei'eiki pea ke matamatalelei.
41And you shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve me as priests.
41Pea ke 'ai ia kia 'Elone ko ho ta'okete, pea ki hono ngaahi foha mo ia; pea te ke tākai 'akinautolu, 'o fakanofo 'akinautolu, pea fakatapui 'akinautolu, koe'uhi ke nau ngāue kiate au 'i he ngāue fakataula'eiki.
42You shall make for them linen undergarments to cover their naked flesh. They shall reach from the hips to the thighs;
42Pea te ke ngaohi 'ae ngaahi kofu va'e mo'onautolu ke 'ufi'ufi 'enau telefua: te nau hifo mei he no'otangavala ki he 'ate'iva'e:
43and they shall be on Aaron and on his sons when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to minister in the Holy Place, lest they bear guilt and die. This shall be a statute forever for him and for his offspring after him.
43Pea 'e 'ai ia kia 'Elone, pea ki hono ngaahi foha, 'oka nau ka ha'u ki he fale fehikitaki 'oe kakai, pe 'i he'enau ha'u 'o ofi ki he feilaulau'anga, ke tauhi 'i he potu mā'oni'oni; telia na'a nau fai hala, pea mate ai; ko e fekau tu'uma'u 'eni kiate ia, pea ki hono hako 'amui 'iate ia.