'Ekisotosi 29

1“Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish,
1“PEA ko e me'a 'eni te ke fai kiate kinautolu ke fakatapui 'akinautolu, ke tauhi kiate au 'i he ngāue fakataula'eiki: 'Omi ha pulu mui 'e taha, mo e sipitangata 'e ua ta'eha'ana-mele.
2and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil. You shall make them of fine wheat flour.
2Mo e ta'efakalēvani, mo e ngaahi fo'i iiki ta'efakalēvani, kuo natu'aki 'ae lolo, mo e ngaahi manifinifi kuo tākai 'aki 'ae lolo: ngaohi ia 'aki 'ae kano'i uite.
3You shall put them in one basket and bring them in the basket, and bring the bull and the two rams.
3Pea te ke 'ai ia ki he kato pe taha, pea 'omi ia 'i he kato, fakataha mo e pulu mo e sipitangata 'e ua.
4You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
4Pea te ke 'omi 'a 'Elone mo hono ngaahi foha ki he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai, pea ke kaukau'i 'akinautolu 'aki 'ae vai.
5Then you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod.
5Pea te ke 'omi 'ae ngaahi kofu, pea 'ai kia 'Elone 'ae kofutu'a, mo e kofu 'oe 'efoti, mo e 'efoti, mo e sīfafatafata, 'o nono'o 'aki ia 'ae no'o fakanikoniko'i 'oe 'efoti:
6And you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban.
6Pea te ke 'ai 'ae tatā ki hono 'ulu, pea 'ai 'ae pale tapu ki he tatā.
7You shall take the anointing oil and pour it on his head and anoint him.
7Pea te ke toki to'o 'ae lolo tākai, 'o lingi ia ki hono 'ulu, 'o tākai 'aki ia.
8Then you shall bring his sons and put coats on them,
8Pea te ke 'omi hono ngaahi foha 'o 'ai 'ae ngaahi kofu kiate kinautolu.
9and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
9Pea te ke nono'o 'a 'Elone mo hono ngaahi foha 'aki 'ae ngaahi no'o, pea 'ai mo e ngaahi tatā kiate kinautolu: pea ko e ngāue 'ae taula'eiki 'e 'anautolu ia 'i he fekau tu'uma'u pe: pea te ke fakatapui 'a 'Elone mo hono ngaahi foha.
10“Then you shall bring the bull before the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
10Pea te ke fekau ke 'omi 'ae pulu tangata ki he mata fale fehikitaki 'oe kakai: pea ko 'Elone mo hono ngaahi foha te nau hili honau nima ki he 'ulu 'oe pulu tangata.
11Then you shall kill the bull before the LORD at the entrance of the tent of meeting,
11Pea te ke tāmate'i 'ae pulu tangata 'i he 'ao 'o Sihova, 'i he ve'e matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai.
12and shall take part of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger, and the rest of the blood you shall pour out at the base of the altar.
12Pea te ke to'o 'ae toto 'oe pulu tangata 'o ai ia ki he ngaahi nifo 'oe feilaulau'anga 'aki ho tuhu, pea lilingi hono toto kotoa 'oku toe ki lalo 'i he ve'e feilaulau'anga.
13And you shall take all the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and burn them on the altar.
13Pea te ke to'o 'ae ngako kotoa 'oku ne 'ufi'ufi 'ae to'oto'onga 'i loto, 'ae 'ahu mo e 'ate, mo e kofuua 'e ua, mo e ngako 'oku 'i ai, 'o tutu ia 'i he funga 'oe feilaulau'anga.
14But the flesh of the bull and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
14Ka ko hono kakano 'oe pulu mo hono kili, mo hono te'epulu, te ke tutu ia 'aki 'ae afi 'i he tua'ā 'oe 'apitanga: ko e feilaulau ia ma'ae angahala.
15“Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
15“Pea te ke to'o foki 'ae sipitangata 'e taha; pea ko 'Elone mo hono ngaahi foha te nau hili honau nima ki he 'ulu 'oe sipitangata.
16and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar.
16Pea te ke tāmate'i 'ae sipitangata, pea ke to'o hono toto, 'o luluku takatakai ia 'i he feilaulau'anga.
17Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,
17Pea te ke tafa 'ae sipitangata ke iiki, pea fufulu 'ae to'oto'onga 'i loto 'o ia, mo hono kauva'e, 'o 'ai ia ki hono ngaahi konga, pea ki hono 'ulu.
18and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD. It is a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
18Pea te ke tutu 'ae sipitangata kotoa 'i he funga feilaulau'anga: ko e feilaulau tutu ia kia Sihova: ko e me'a namu kakala ia, ko e feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova.
19“You shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
19“Pea te ke 'ave 'ae sipitangata 'e taha pea 'e hilifaki 'e 'Elone mo hono ngaahi foha honau nima ki he 'ulu 'oe sipitangata.
20and you shall kill the ram and take part of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the sides of the altar.
20Pea te ke tāmate'i 'ae sipitangata, pea 'omi hono toto, pea 'ai ia 'i he potu 'i 'olunga 'oe telinga to'omata'u 'o 'Elone, pea ki he potu 'i 'olunga 'oe telinga to'omata'u 'o hono ngaahi foha, pea ki he motu'a nima 'o honau nima to'omata'u, pea ki he motu'a va'e 'o honau va'e to'omata'u, pea luluku 'ae toto ki he feilaulau'anga 'o takatakai.
21Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his garments, and on his sons and his sons’ garments with him. He and his garments shall be holy, and his sons and his sons’ garments with him.
21Pea te ke to'o 'ae toto 'aia 'oku 'i he feilaulau'anga, pea mo e lolo tākai, 'o luluku 'aki 'a 'Elone, mo hono ngaahi kofu, mo hono ngaahi foha, pea mo e ngaahi kofu 'o hono ngaahi foha mo ia: pea 'e fakatapui ia, mo hono ngaahi kofu, mo hono ngaahi foha, mo e ngaahi kofu 'o hono ngaahi foha.
22“You shall also take the fat from the ram and the fat tail and the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver and the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination),
22Pea te ke to'o foki mei he sipitangata 'ae ngako, mo e tu'ungaiku, mo e ngako 'oku ne 'ufi'ufi 'ae to'oto'onga 'i loto, mo e 'ahu 'i 'olunga 'i he 'ate, mo e kofuua 'e ua, mo e ngako 'oku 'i ai, mo e alanga mu'a to'omata'u he ko e sipitangata ia 'oe fakatapui:
23and one loaf of bread and one cake of bread made with oil, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before the LORD.
23Pea mo e fo'i 'e taha, mo e si'i kuo tākai 'aki 'ae lolo, mo e fo'i manifinifi 'e taha mei he kato 'oe ta'efakalēvani, 'aia 'oku 'i he 'ao 'o Sihova:
24You shall put all these on the palms of Aaron and on the palms of his sons, and wave them for a wave offering before the LORD.
24Pea te ke ai ia kotoa ki he nima 'o 'Elone, pea mo e nima 'o hono ngaahi foha: pea ke lieliaki ia, ko e feilaulau lieliaki ia 'i he 'ao 'o Sihova.
25Then you shall take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the LORD. It is a food offering to the LORD.
25Pea te ke ma'u ia mei honau nima, 'o tutu ia 'i he funga 'oe feilaulau'anga, ko e feilaulau tutu, ko e me'a namu kakala 'i he 'ao 'o Sihova: ko e feilaulau ia kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova.
26“You shall take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it for a wave offering before the LORD, and it shall be your portion.
26Pea te ke to'o hono fatafata 'oe sipitangata 'oe fakatapui 'o 'Elone, 'o lieliaki ia ko e feilaulau lieliaki ia 'i he 'ao 'o Sihova: pea ko ho inasi ia.
27And you shall consecrate the breast of the wave offering that is waved and the thigh of the priests’ portion that is contributed from the ram of ordination, from what was Aaron’s and his sons’.
27Pea te ke fakatapui 'ae fatafata 'oe feilaulau lieliaki, mo e alanga mu'a 'oe feilaulau hiki hake, 'aia 'oku lieliaki, pea 'oku hiki hake: 'ae sipitangata 'oe fakatapui, 'io, 'o ia 'oku 'a 'Elone, mo ia 'oku 'a hono ngaahi foha.
28It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is a contribution. It shall be a contribution from the people of Israel from their peace offerings, their contribution to the LORD.
28Pea 'e 'ia 'Elone ia mo hono ngaahi foha 'i he fekau tu'uma'u mei he fānau 'a 'Isileli: he ko e feilaulau hiki hake ia; pea 'e hoko ia ko e feilaulau hiki hake mei he fānau 'a 'Isileli mei he feilaulau 'oe fakamelino, 'io, ko 'enau feilaulau hiki hake kia Sihova.
29“The holy garments of Aaron shall be for his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.
29Pea ko e ngaahi kofu tapu 'o 'Elone 'e hoko ki hono ngaahi foha ki mui 'iate ia, 'aia 'e tākai ai, pea 'e fakatapui ai 'akinautolu.
30The son who succeeds him as priest, who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place, shall wear them seven days.
30Pea ko e foha ko ia kuo hoko ke taula'eiki, ko hono fetongi 'o ia, te ne 'ai ia 'i he 'aho 'e fitu, 'i he'ene ha'u ki he fale fehikitaki 'oe kakai ke ngāue 'i he potu mā'oni'oni.
31“You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
31“Pea te ke 'ave 'ae sipitangata 'o fakatapui, pea haka hono kakano 'i he potu mā'oni'oni.
32And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
32Pea 'e kai 'e 'Elone mo hono ngaahi foha 'ae kakano 'oe sipitangata, mo e 'oku 'i he kato, 'i he ve'e matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai.
33They shall eat those things with which atonement was made at their ordination and consecration, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.
33Pea te nau kai 'ae ngaahi me'a ko ia, 'aia na'e fai 'aki 'ae fakalelei, ke fakanofo mo fakatapui 'akinautolu: ka 'e 'ikai kai ia 'e ha tokotaha kehe, he 'oku tapu ia.
34And if any of the flesh for the ordination or of the bread remain until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.
34Pea kapau 'oku toe ha kakano 'oe fakatapui pe ko e mā, 'o a'u ki he 'apongipongi, pea 'e tutu hono toe 'aki 'ae afi: 'e 'ikai kai ia, koe'uhi 'oku tapu.
35“Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them,
35Pea te ke fai pehē pe kia 'Elone mo hono ngaahi foha, 'o fakatatau ki he me'a kotoa kuo u fekau kiate koe: ko e 'aho 'e fitu te ke fakatapui ai 'akinautolu.
36and every day you shall offer a bull as a sin offering for atonement. Also you shall purify the altar, when you make atonement for it, and shall anoint it to consecrate it.
36Pea te ke 'atu 'ae pulu tangata 'i he 'aho kotoa ko e feilaulau 'oe angahala ke fakalelei 'aki: pea te ke fakama'a 'ae feilaulau'anga, hili ha'o fai 'ae fakalelei koe'uhi ko ia, pea ke tākai ia ko hono fakatapui.
37Seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it, and the altar shall be most holy. Whatever touches the altar shall become holy.
37Ko e 'aho 'e fitu te ke fai 'ae fakalelei ki he feilaulau'anga, 'o fakatapui ia; pea 'e hoko ia ko e feilaulau'anga mā'oni'oni lahi: ko ia kotoa 'e lave ki he feilaulau'anga 'e tapu ia.
38“Now this is what you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day regularly.
38“Pea ko e me'a 'eni 'aia te ke 'atu 'i he funga 'oe feilaulau'anga: ko e lami 'e ua 'oe 'uluaki ta'u ma'uaipē 'i he 'aho kotoa pē.
39One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
39Te ke 'atu 'ae lami 'e taha 'i he pongipongi; mo e lami 'e taha 'i he efiafi:
40And with the first lamb a tenth seah of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a drink offering.
40Pea kakano 'aki 'ae lami 'e taha 'ae oma 'e taha 'oe mahoa'a kuo lingi ki ai hono 'oe vahe 'oe hini lolo tuki; mo hono 'oe vahe 'oe hini uaine ko e feilaulau inu.
41The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it a grain offering and its drink offering, as in the morning, for a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
41Pea ko hono ua 'oe lami te ke 'atu 'i he efiafi, mo ke fai ki ai 'o hangē ko e feilaulau kai 'oe pongipongi, pea fakatatau ki he feilaulau inu 'o ia, ko e me'a namu kakala, ko e feilaulau kia Sihova kuo ngaohi 'aki 'ae afi.
42It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak to you there.
42Ko eni 'ae feilaulau tutu ke fai homou ngaahi to'utangata 'i he 'ao 'o Sihova 'i he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai; 'aia teu fetaulaki ai mo kimoutolu, ke lea ai kiate koe.
43There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory.
43Pea te u fakafetaulaki ai mo e fānau 'a 'Isileli, pea 'e fakatapui 'aki 'ae fale fehikitaki 'a hoku nāunau.
44I will consecrate the tent of meeting and the altar. Aaron also and his sons I will consecrate to serve me as priests.
44Pea te u fakatapui 'ae fale fehikitaki 'oe fakataha, mo e feilaulau'anga: Teu fakatapui foki 'a 'Elone mo hono ngaahi foha, ke nau ngāue kiate au 'i he ngāue 'ae taula'eiki.
45I will dwell among the people of Israel and will be their God.
45“Pea te u nofo 'i he lotolotonga 'oe fānau 'a 'Isileli, pea ko honau 'Otua au.
46And they shall know that I am the LORD their God, who brought them out of the land of Egypt that I might dwell among them. I am the LORD their God.
46Pea te nau 'ilo ko au ko Sihova ko honau 'Otua, ne u 'omi 'akinautolu mei he fonua ko 'Isipite, koe'uhi ke u nofo 'iate kinautolu: Ko au ko Sihova ko honau 'Otua.