'Ekisotosi 30

1“You shall make an altar on which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
1“PEA te ke ngaohi 'ae feilaulau'anga ke tutu ai 'ae me'a namu kakala: ke ke ngaohi 'aki ia 'ae 'akau ko e sitimi.
2A cubit shall be its length, and a cubit its breadth. It shall be square, and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
2Ko e hanga 'e ua 'a hono lōloa, mo e hanga 'e ua 'a hono māukupu; 'e tatau pe hono potu 'e fā: pea ko e hanga 'e 'a hono mā'olunga: pea ko hono ngaahi nifo 'e 'i he me'a pe ko ia.
3You shall overlay it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And you shall make a molding of gold around it.
3Pea te ke 'aofi 'aki ia 'ae koula haohaoa, 'a hono funga mo hono ngaahi kaokao 'o takatakai ia, mo hono ngaahi nifo; pea te ke ngaohi ki ai 'ae tatā koula ke takatakai.
4And you shall make two golden rings for it. Under its molding on two opposite sides of it you shall make them, and they shall be holders for poles with which to carry it.
4Pea te ke ngaohi ki ai 'ae kavei koula 'e ua, 'i lalo 'i he tatā, 'o ofi ki hono tuliki 'e ua, ke ke ngaohi ia ki hono fa'ahi 'e ua: pea ko e 'ai'anga ia 'oe ongo 'akau ke ha'amo 'aki.
5You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
5Pea te ke ngaohi 'ae ongo ha'amo 'aki 'ae 'akau ko e sitimi, pea 'aofi ia 'aki 'ae koula.
6And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
6Pea te ke tuku ia 'i he tu'a puipui 'oku ofi ki he puha 'oe fuakava, 'i he 'ao 'oe nofo'anga 'alo'ofa, 'aia 'oku 'i 'olunga 'i he fuakava, 'aia te u fakafetaulaki ai mo koe.
7And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
7Pea 'e tutu 'i ai 'e 'Elone 'ae me'a namu kakala 'i he pongipongi kotoa pē: 'i he'ene teu'i 'ae ngaahi maama, te ne tutu ai 'ae me'a namu kakala.
8and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the LORD throughout your generations.
8Pea ka tutu 'e 'Elone 'ae ngaahi maama 'i he efiafi, pea 'e tutu 'e ia 'ae me'a namu kakala ki ai, ko e me'a namu kakala ma'uaipē ia 'i he 'ao 'o Sihova 'i homou ngaahi to'utangata kotoa pē.
9You shall not offer unauthorized incense on it, or a burnt offering, or a grain offering, and you shall not pour a drink offering on it.
9‌'Oua te mou 'atu 'i ai ha me'a namu kakala kehe, pe ha feilaulau tutu, pe ha feilaulau me'akai: pea 'oua na'a mou lilingi ki ai ha feilaulau inu.
10Aaron shall make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations. It is most holy to the LORD.”
10Pea 'e fai 'e 'Elone 'o tu'o taha 'i he ta'u 'ae fakalelei 'i he ngaahi nifo 'o ia 'aki 'ae toto 'oe feilaulau fakalelei ma'ae angahala: tu'o taha 'i he ta'u te ne fai 'ae fakalelei 'i ai 'i homou ngaahi to'utangata ko e me'a tapu lahi ia kia Sihova.”
11The LORD said to Moses,
11Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
12“When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the LORD when you number them, that there be no plague among them when you number them.
12“'Oka ke ka lau 'ae fānau 'a 'Isileli, 'o fakatatau ki honau tokolahi, te nau toki 'atu kia Sihova 'e he tangata taki taha ha me'a ke huhu'i 'aki hono laumālie, 'oka ke ka lau 'akinautolu: koe'uhi ke 'oua na'a hoko ha mala'ia kiate kinautolu, 'oka ke ka lau 'akinautolu.
13Each one who is numbered in the census shall give this: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as an offering to the LORD.
13Ko eni ia te nau 'atu: ko ia kotoa 'oku kau mo kinautolu kuo lau, 'e 'atu hono vaeua'anga 'oe sikeli 'o fakatatau ki he sikeli 'oe fale fehikitaki: (pea ko e kela 'e uofulu 'ae sikeli,) ko hono vaeua'anga 'oe sikeli ko e feilaulau ia kia Sihova.
14Everyone who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the LORD’s offering.
14Ko ia kotoa 'oku kau mo kinautolu kuo lau, mei he ta'u 'e uofulu 'o 'ene motu'a 'o fai hake, te nau 'omi ha feilaulau kia Sihova.
15The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the LORD’s offering to make atonement for your lives.
15‌'E 'ikai 'atu ha me'a lahi hake 'e he koloa'ia, pea 'oua na'a 'atu ke si'i hifo 'e he masiva 'i he vaeua'anga 'oe sikeli, 'oka nau ka 'atu 'ae me'a'ofa kia Sihova, ke fai 'aki 'ae fakalelei koe'uhi ko honau laumālie.
16You shall take the atonement money from the people of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may bring the people of Israel to remembrance before the LORD, so as to make atonement for your lives.”
16Pea te ke to'o 'ae ngaahi pa'anga fakalelei 'ae fānau 'a 'Isileli, 'o vahe ia ki he ngāue 'oe fale fakataha'anga 'oe kakai: koe'uhi ke hoko ia ko e me'a fakamanatu ki he fānau 'a 'Isileli 'i he 'ao 'o Sihova, ke fai 'aki 'ae fakalelei ki homou laumālie.”
17The LORD said to Moses,
17“Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē:
18“You shall also make a basin of bronze, with its stand of bronze, for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,
18Ke ke ngaohi foki 'ae sene palasa pea palasa mo hono tu'unga foki, ke fanofano ai: pea ke tuku ia 'i he vaha'a 'oe fale fakataha'anga 'oe kakai mo e feilaulau'anga, pea ke lingi ki ai 'ae vai.
19with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
19He ko 'Elone mo hono ngaahi foha te nau fanofano honau nima mo kaukau honau va'e 'i ai:
20When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn a food offering to the LORD, they shall wash with water, so that they may not die.
20‌'I he'enau ki he fale fakataha'anga 'oe kakai, te nau fanofano 'aki 'ae vai, telia na'a nau mate; pe 'i he'enau ha'u 'o ofi ki he feilaulau'anga ke ngāue, ke tutu 'ae feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova:
21They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations.”
21Ko ia te nau fanofano honau nima mo kaukau'i honau va'e, koe'uhi ke 'oua na'a nau mate: pea ko e fekau ma'uaipē ia kiate kinautolu, 'io, kiate ia mo 'ene fānau 'i honau ngaahi to'utangata.”
22The LORD said to Moses,
22Pea na'e folofola foki 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
23“Take the finest spices: of liquid myrrh 500 shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, 250, and 250 of aromatic cane,
23“Ke ke to'o foki kiate koe 'ae 'akau fungani nanamu, ko e mula mo'onia, ko e sikeli e nimangeau, mo e sinamoni namu kakala, hono vaeua'anga 'e taha, 'io, ko e sikeli e uangeau mo e nimangofulu, mo e kalamusi namu kakala ko e sikeli e uangeau ma nimangofulu,
24and 500 of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.
24Pea mo e kāsia ko e sikeli e nimangeau, 'o fakatatau ki he sikeli 'oe fale tapu, mo e lolo 'olive ko e hini 'e taha:
25And you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
25Pea te ke ngaohi 'aki ia 'ae lolo tākai 'oku tapu, ko e lolo tākai kuo hakaluku 'o fakatatau mo e poto 'oe tufunga fai lolo lelei: ko e lolo tākai tapu ia.
26With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
26Pea ke tākai 'aki ia 'ae fale fakataha'anga 'oe kakai, mo e puha 'oe fuakava,
27and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
27Mo e palepale mo hono ngaahi nāunau kotoa pē, mo e tu'unga maama mo hono ngaahi nāunau, mo e feilaulau'anga 'oe me'a namu kakala,
28and the altar of burnt offering with all its utensils and the basin and its stand.
28Mo e feilaulau'anga 'oe feilaulau tutu mo hono nāunau kotoa pē, mo e sene mo hono tu'unga.
29You shall consecrate them, that they may be most holy. Whatever touches them will become holy.
29Pe te ke fakatapui 'akinautolu ke nau mā'oni'oni lahi: ko ia fulipē 'e lave ki ai 'e mā'oni'oni ia.
30You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
30Pea te ke tākai 'a 'Elone mo hono ngaahi foha, 'o fakanofo 'akinautolu, koe'uhi ke nau ngāue kiate au 'i he ngāue 'ae taula'eiki.
31And you shall say to the people of Israel, ‘This shall be my holy anointing oil throughout your generations.
31Pea ke lea ki he fānau 'a 'Isileli, 'o pehē, koe lolo tākai tapu eni kiate au 'i homou to'utangata kotoa pē.
32It shall not be poured on the body of an ordinary person, and you shall make no other like it in composition. It is holy, and it shall be holy to you.
32‌'Oua na'a lingi ia ki he sino 'oe tangata, pea 'oua na'a fai ha lolo ke hangē ko ia hono ngaohi; 'oku tapu ia, pea 'e mā'oni'oni ia kiate kimoutolu.
33Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”
33Ko ia 'e fai ha lolo hangē ko ia, mo ia 'oku ne 'ai ia ki ha taha kehe, 'e motuhi ia mei hono kakai.”
34The LORD said to Moses, “Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part),
34Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “To'o kiate koe 'ae ngaahi 'akau nanamu, 'ae sitakiti, mo e 'onika, mo e kalipeno; ko e ngaahi 'akau nanamu ni mo e laipeno mo'onia: ke mamafa tatau pe kotoa pē:
35and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
35Pea ke ngaohi ia ko e me'a tākai nanamu, 'o fefiofi 'o fakatatau ki he poto 'oe tufunga fai lolo, 'o natu fakataha ke lelei mo tapu.
36You shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be most holy for you.
36Pea te ke tuki hono me'a si'i ke fakaikiiki, 'o ai ia 'i he 'ao 'oe fuakava 'i he fale fakataha'anga 'oe kakai, 'aia te u fakafetaulaki ai kiate koe: 'e 'iate kimoutolu ia ko e me'a tapu lahi.
37And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the LORD.
37Pea koe'uhi ko e me'a namu kakala te ke ngaohi, 'oua na'a mou ngaohi ma'amoutolu 'o fakatatau mo hono ngaohi 'o ia: 'e 'iate koe ia ko e me'a tapu kia Sihova.
38Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people.”
38Ko ia 'e fai ke hangē ko ia ke nanamu ki ai, 'e motuhi ia mei hono kakai.”