'Ekisotosi 33

1The LORD said to Moses, “Depart; go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, ‘To your offspring I will give it.’
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “'Alu, pea hiki 'i heni, 'a koe mo e kakai 'aia kuo ke 'omi mei he fonua ko 'Isipite, ki he fonua 'aia na'aku fuakava ai kia 'Epalahame, mo 'Aisake, pea kia Sēkope, 'o pehē, Te u foaki ia ki ho hako:
2I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
2Pea te u fekau ha 'āngelo ke mu'omu'a 'iate koe: pea te u kapusi 'ae kakai Kēnani, mo e kau 'Amoli, mo e kau Heti, mo e kau Pelesi, ko e kau Hevi, pea mo e kau Sepusi:
3Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.”
3Mou 'alu ki he fonua mahu tāfea 'i he hu'ahuhu mo e honi: ka 'e 'ikai te u 'alu hake 'i homou lotolotonga; he ko e kakai kia kekeva koe: telia na'aku faka'auha koe 'i he hala.”
4When the people heard this disastrous word, they mourned, and no one put on his ornaments.
4Pea 'i he fanongo 'ae kakai ki he ongoongo kovi ni, na'a nau tangi: pea na'e 'ikai 'ai 'e ha tangata ha'a ne teunga.
5For the LORD had said to Moses, “Say to the people of Israel, ‘You are a stiff-necked people; if for a single moment I should go up among you, I would consume you. So now take off your ornaments, that I may know what to do with you.’”
5He na'e pehē 'e Sihova kia Mōsese, “Tala ki he fānau 'a 'Isileli, koe kakai kia kekeva 'akimoutolu: Te u 'alu atu ki loto 'iate koe 'i he kemo pe taha, 'o faka'auha koe; ko ia ke ke tukuange ai 'ae ngaahi teunga 'iate koe, kae'oua ke u 'ilo ai ha me'a ke fai kiate koe.”
6Therefore the people of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.
6Pea na'e vete 'e he fānau 'a 'Isileli 'enau ngaahi teunga 'iate kinautolu 'i he mo'unga ko Holepi.
7Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far off from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the LORD would go out to the tent of meeting, which was outside the camp.
7Pea na'e hiki 'e Mōsese 'ae fale fehikitaki, 'o fokotu'u ia 'i tua'ā mei he 'apitanga, 'o mama'o atu mei he 'apitanga, 'o ne ui ia ko e Fale fehikitaki 'oe kakai. Pea na'e pehē, ko ia kotoa na'e kumi kia Sihova na'e 'alu ia kitua'ā ki he fale fehikitaki 'oe kakai, 'aia na'e 'i tua'ā mei he 'apitanga.
8Whenever Moses went out to the tent, all the people would rise up, and each would stand at his tent door, and watch Moses until he had gone into the tent.
8Pea na'e pehē, 'i he 'alu kitua'ā 'a Mōsese ki he fale fehikitaki, na'e tu'u hake leva 'ae kakai kotoa pē, 'o tu'u 'ae tangata taki taha 'i he matapā 'o hono fale fehikitaki, ke sio atu kia Mōsese, ke 'oua ke ia ki he fale fehikitaki.
9When Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the LORD would speak with Moses.
9Pea 'i he 'a Mōsese ki he fale fehikitaki, na'e 'alu hifo 'ae pou 'ao, pea tu'u ia 'i he matapā 'oe fale fehikitaki, pea alea 'a Sihova mo Mōsese.
10And when all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would rise up and worship, each at his tent door.
10Pea na'e mamata 'e he kakai kotoa ki he pou 'ao 'oku tu'u 'i he matapā 'oe fale fehikitaki: pea na'e tu'u hake 'ae kakai kotoa 'o hū, 'o taki taha 'ae tangata 'i he matapā 'o hono fale fehikitaki.
11Thus the LORD used to speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. When Moses turned again into the camp, his assistant Joshua the son of Nun, a young man, would not depart from the tent.
11Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, ko e mata ki he mata, 'o hangē ko e lea 'ae tangata ki hono kāinga. Pea na'e liu mai ia ki he 'apitanga; he ko hono tauhi, 'a Siosiua ko e foha 'o Nuni, ko e tangata talavou, na'e 'ikai 'alu ia mei he fale fehikitaki.
12Moses said to the LORD, “See, you say to me, ‘Bring up this people,’but you have not let me know whom you will send with me. Yet you have said, ‘I know you by name, and you have also found favor in my sight.’
12Pea na'e pehē 'e Mōsese kia Sihova, “Vakai, 'oku ke pehē mai kiate au, Ke ke 'ohake 'ae kakai ni: pea 'oku 'ikai te ke fakahā kiate au, pe ko hai ia te ke fekau ke ma ō mo au. Ka kuo ke tala mai, 'Oku ou 'ilo koe 'i ho hingoa, pea kuo 'ofeina koe 'i hoku 'ao.
13Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you in order to find favor in your sight. Consider too that this nation is your people.”
13Pea ko 'eni, 'oku ou kole kiate koe, kapau kuo u ma'u 'ae 'ofa 'i ho 'ao, ke ke fakahā ni kiate au ho hala, koe'uhi ke u 'ilo koe, pea te u 'ilo ai 'ae 'ofa 'i ho 'ao: pea ke 'afio'i ko e pule'anga ni ko ho kakai.”
14And he said, “My presence will go with you, and I will give you rest.”
14Pea pehē 'e ia, “Te u 'alu mo koe, pea te u tuku kiate koe 'ae fiemālie.”
15And he said to him, “If your presence will not go with me, do not bring us up from here.
15Pea pehē 'e ia kiate ia, “Kapau 'e 'ikai 'alu 'a ho'o 'afio mo au, 'oua na'a ke fetuku hake 'akimautolu 'i heni.
16For how shall it be known that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not in your going with us, so that we are distinct, I and your people, from every other people on the face of the earth?”
16He koe'uhi 'e 'ilo ni 'i he ha kuo 'ofeina au mo ho'o kakai 'i ho 'ao? 'Ikai 'i he me'a ni, 'i ho'o 'alu mo kimautolu? Ko ia te mau mavahe ai, 'a au mo ho'o kakai, mei he kakai kotoa 'oku 'i he funga 'o māmani.”
17And the LORD said to Moses, “This very thing that you have spoken I will do, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
17Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “Te u fai 'ae me'a ni foki 'aia kuo ke lea ki ai: he kuo ke ma'u 'ae 'ofa 'i hoku 'ao, pea 'oku ou 'ilo koe 'i ho hingoa.’
18Moses said, “Please show me your glory.”
18Pea pehē 'e ia, “'Oku ou kole kiate koe, fakahā kiate au ho nāunau.’
19And he said, “I will make all my goodness pass before you and will proclaim before you my name ‘The LORD.’And I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
19Pea na'a ne pehē, “Te u fai ke atu 'eku angalelei kotoa 'i ho 'ao, pea te u fakahā 'ae huafa 'o Sihova 'i ho 'ao; pea te u 'ofa mata'atā pe kiate ia 'oku ou loto ke 'ofa mata'atā pe ki ai, pea te u 'alo'ofa kiate ia 'oku ou loto ke 'alo'ofa ki ai.
20But,” he said, “you cannot see my face, for man shall not see me and live.”
20Pea pehē 'e ia, 'Oku 'ikai te ke mafai ke mamata ki hoku fofonga: he 'oku 'ikai ha tangata te ne mamata kiate au, pea mo'ui.
21And the LORD said, “Behold, there is a place by me where you shall stand on the rock,
21Pea pehē 'e Sihova, Vakai, 'oku ai 'ae potu 'oku ofi kiate au, pea te ke tu'u koe ki he funga maka:
22and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by.
22Pea 'e hoko 'o pehē, 'i he 'alu atu 'a hoku nāunau, te u ai koe ki he mafahi 'oe maka, pea teu 'ufi'ufi koe 'aki hoku nima lolotonga 'eku 'alu atu:
23Then I will take away my hand, and you shall see my back, but my face shall not be seen.”
23Pea te u to'o hoku nima, pea te ke mamata ki hoku tu'a; ka ko hoku fofonga 'e 'ikai ia.”