'Ekisotosi 35
1Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do.
1PEA na'e tānaki 'e Mōsese 'ae kakai kotoa pē 'oe fānau 'a 'Isileli ke nau fakataha, 'o ne pehē kiate kinautolu, “Ko 'eni 'ae ngaahi lea 'aia kuo fekau 'e Sihova, koe'uhi ke mou fai ia.
2Six days work shall be done, but on the seventh day you shall have a Sabbath of solemn rest, holy to the LORD. Whoever does any work on it shall be put to death.
2'E fai 'ae ngāue 'i he 'aho 'e ono, ka 'i hono fitu 'oe 'aho 'e 'ai kiate kimoutolu 'ae 'aho tapu, ko e Sāpate 'oe mālōlō kia Sihova: ko ia fulipē 'oku fai ha ngāue 'i ai 'e tāmate'i ia.
3You shall kindle no fire in all your dwelling places on the Sabbath day.”
3'Oua na'a mou tutu ha afi 'i he 'aho Sāpate 'i ha nofo'anga 'e taha 'iate kimoutolu.
4Moses said to all the congregation of the people of Israel, “This is the thing that the LORD has commanded.
4Pea na'e lea 'a Mōsese ki he fakataha kotoa pē 'oe fānau 'a 'Isileli, 'o pehē, Ko eni 'ae me'a 'aia na'e fekau ai 'e Sihova, 'o pehē,
5Take from among you a contribution to the LORD. Whoever is of a generous heart, let him bring the LORD’s contribution: gold, silver, and bronze;
5Mou to'o meiate kimoutolu 'ae me'a'ofa kia Sihova: ko ia 'oku loto lelei ki ai, tuku ke 'omi ia, ko e me'a'ofa kia Sihova; ko e koula, mo e siliva, mo e palasa,
6blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; goats’ hair,
6Mo e lanumoana, mo e pa'uhi'uhi, mo e kula'aho'aho, mo e tupenu tu'ovalevale, mo e fulufulu'i kosi,
7tanned rams’ skins, and goatskins; acacia wood,
7Mo e ngaahi kili'i sipitangata kuo tukukula, mo e ngaahi kili'i pasia, mo e 'akau ko e sitimi,
8oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
8Mo e lolo ki he maama, mo e ngaahi 'akau nanamu ki he lolo tākai, pea ki he me'a namu kakala,
9and onyx stones and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
9Mo e ngaahi maka 'oniki, mo e ngaahi maka ke fonofono 'aki 'ae 'efoti, pea ki he sīfafatafata.
10“Let every skillful craftsman among you come and make all that the LORD has commanded:
10“Pea ke ha'u 'ae loto poto kotoa pē 'oku 'iate kimoutolu 'o ngaohi 'aia kotoa pē kuo fekau 'e Sihova.
11the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
11Ko e fale fehikitaki, mo hono puipui, mo hono fakapulonga, mo hono ngaahi fakama'u, mo hono ngaahi laupapa, mo hono ngaahi 'akau, mo hono ngaahi pou, mo hono ngaahi tu'unga,
12the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;
12Ko e puha mo hono 'akau ha'amo, mo e nofo'anga 'alo'ofa, mo e puipui 'oe fakapulonga,
13the table with its poles and all its utensils, and the bread of the Presence;
13Ko e palepale, mo hono ha'amo, mo hono ngaahi nāunau, mo e mā 'oe 'ao,
14the lampstand also for the light, with its utensils and its lamps, and the oil for the light;
14Ko e tu'unga maama foki ki he maama, mo hono nāunau, mo hono ngaahi fo'i maama, mo e lolo ki he maama,
15and the altar of incense, with its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
15Mo e feilaulau'anga 'oe me'a namu kakala, mo hono ha'amo, mo e lolo tākai, mo e me'a namu kakala, mo e puipui ke tautau 'i he matapā 'i he hū'anga 'oe fale fehikitaki.
16the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;
16Ko e feilaulau'anga 'oe feilaulau tutu, mo hono me'a vangavanga palasa mo hono ha'amo, mo hono ngaahi nāunau kotoa pē, ko e sene mo hono tu'unga,
17the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;
17Ko e ngaahi puipui tautau 'oe loto'ā, ko hono ngaahi pou, mo honau ngaahi tu'unga, mo e ngaahi puipui tautau ki he matapā 'oe loto'ā,
18the pegs of the tabernacle and the pegs of the court, and their cords;
18Ko e ngaahi fa'o 'oe fale fehikitaki, mo e ngaahi fa'o 'oe loto'ā, mo honau ngaahi afo,
19the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests.”
19Ko e ngaahi kofu ki he ngāue, ke fai 'aki 'ae ngāue 'i he potu tapu, ko e ngaahi kofu tapu kia 'Elone ko e taula'eiki, mo e ngaahi kofu ki hono ngaahi foha ke ngāue'aki 'i he ngāue fakataula'eiki.”
20Then all the congregation of the people of Israel departed from the presence of Moses.
20Pea na'e 'alu 'ae kakai kotoa pē 'oe fānau 'a 'Isileli mei he 'ao 'o Mōsese.
21And they came, everyone whose heart stirred him, and everyone whose spirit moved him, and brought the LORD’s contribution to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
21Pea na'a nau ha'u, 'aia kotoa pē na'e langa'i ia 'e hono loto, mo ia kotoa pē kuo fakalotolelei ia 'e hono laumālie, 'onau 'omi 'ae me'a'ofa kia Sihova ki he ngāue 'oe fale fakataha'anga 'oe kakai, pea ki hono ngāue kotoa pē, pea ki he ngaahi kofu tapu.
22So they came, both men and women. All who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets, all sorts of gold objects, every man dedicating an offering of gold to the LORD.
22Pea na'a nau ha'u, 'ae tangata mo e fefine, 'akinautolu kotoa pē na'e loto lelei, 'o 'omi 'ae ngaahi vesa, mo e ngaahi hau, mo e ngaahi mama, mo e ngaahi no'o, ko e teunga koula kotoa pē: pea ko e tangata kotoa pē na'e 'omi me'a na'e 'atu 'ae koula kia Sihova.
23And every one who possessed blue or purple or scarlet yarns or fine linen or goats’ hair or tanned rams’ skins or goatskins brought them.
23Pea ko e tangata kotoa pē, 'aia na'e 'i ai 'ae lanumoana, mo e pa'uhi'uhi, mo e kula'aho'aho, mo e tupenu tu'ovalevale, mo e fulufulu'i kosi, mo e kili'i sipitangata kulokula, mo e ngaahi kili'i pasia, na'a nau 'omi ia.
24Everyone who could make a contribution of silver or bronze brought it as the LORD’s contribution. And every one who possessed acacia wood of any use in the work brought it.
24Ko ia kotoa pē na'e 'atu ha me'a'ofa 'i he siliva mo e palasa na'e 'omi 'e ia 'ae me'a'ofa kia Sihova; pea ko e tangata kotoa pē, na'e 'iate ia 'ae 'akau ko e sitimi ki ha ngāue 'e taha 'i he ngāue, na'e 'omi ia.
25And every skillful woman spun with her hands, and they all brought what they had spun in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
25Pea ko e kau fefine kotoa pē na'e loto poto na'a nau lalanga 'aki honau nima, 'onau 'omi 'aia kuo nau lalanga, ko e lanumoana mo e pa'uhi'uhi, mo e kula'aho'aho, mo e tupenu tu'ovalevale.
26All the women whose hearts stirred them to use their skill spun the goats’ hair.
26Pea mo e kau fefine kotoa pē 'aia na'e langa'i 'akinautolu 'e honau loto 'i he poto, na'a nau fi 'ae fulufulu'i kosi.
27And the leaders brought onyx stones and stones to be set, for the ephod and for the breastpiece,
27Pea na'e 'omi 'e he kau pule 'ae ngaahi maka 'oniki, mo e ngaahi maka ke fonofono 'aki, ki he 'efoti, pea ki he sīfafatafata;
28and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
28Mo e 'akau nanamu, mo e lolo ki he maama, pea ki he lolo tākai, pea ki he me'a namu kakala.
29All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work that the LORD had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the LORD.
29Na'e 'omi loto lelei pe 'e he fānau 'a 'Isileli 'ae me'a'ofa kia Sihova, 'ae tangata mo e fefine kotoa pē, 'aia kuo fakafiemālie'i ia 'e hono loto ke fetuku ki he ngaahi ngāue kehekehe kotoa pē, 'aia na'e fekau 'e Sihova ke ngaohi 'e he nima 'o Mōsese.
30Then Moses said to the people of Israel, “See, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
30Pea na'e pehē 'e Mōsese ki he fānau 'a 'Isileli, “Vakai, kuo ui 'e Sihova 'i hono hingoa 'a Pesalili, ko e foha 'o Uli, ko e foha 'o Hua, 'oe fa'ahinga 'o Siuta.
31and he has filled him with the Spirit of God, with skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,
31Pea kuo ne fakafonu ia 'i he laumālie 'oe 'Otua, 'i he poto mo e lotomatala, mo e fa'a 'ilo, 'i he ngaahi ngāue fakatufunga, kotoa pē.
32to devise artistic designs, to work in gold and silver and bronze,
32Pea ke fakatupu 'ae ngaahi ngāue fakapotopoto, ke ngāue 'i he koula, mo e siliva, pea 'i he palasa,
33in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every skilled craft.
33Pea 'i he tā 'ae ngaahi maka ke fono 'aki, pea 'i he tātā 'ae 'akau, ke fai 'aki 'ae ngāue fakapotopoto.
34And he has inspired him to teach, both him and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan.
34Pea kuo ne 'ai ki hono loto koe'uhi ke ne akonaki'i 'aia mo 'Aholiapi, ko e foha 'o 'Ehisamaki, 'oe fa'ahinga 'o Tani.
35He has filled them with skill to do every sort of work done by an engraver or by a designer or by an embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, or by a weaver—by any sort of workman or skilled designer.
35Ko kinaua kuo ne fakafonu 'aki 'ae poto 'oe loto, ke fai 'ae ngaahi ngāue kotoa pē 'ae tufunga tongitongi me'a, mo e ngāue 'ae tufunga fakapotopoto, pea mo e ngaahi teunga, 'i he lanumoana, pea 'i he pa'uhi'uhi, mo e kula'aho'aho, pea 'i he tupenu tu'ovalevale, pea 'i he lalanga, 'o hangē ko kinautolu 'oku fai ha ngāue, mo kinautolu 'oku fakatupu ha ngāue fakapotopoto.