'Ekisotosi 40

1The LORD spoke to Moses, saying,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
2“On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
2“'I he 'uluaki 'aho 'oe 'uluaki māhina, te ke fokotu'u 'ae fale tapu 'oe fale fehikitaki 'oe kakai.
3And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
3Pea te ke 'ai ki ai 'ae puha 'oe fuakava, pea 'ufi'ufi 'aki 'ae puha 'ae puipui.
4And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
4Pea te ke 'omi ki ai 'ae palepale, pea ke 'ai 'o fakatonutonu 'ae ngaahi me'a 'oku totonu ke 'ai ki ai; pea ke 'omi ki ai 'ae tu'unga maama, 'o tutu 'ae ngaahi maama 'o ia.
5And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
5Pea te ke tuku 'ae feilaulau'anga koula ki he me'a namu kakala, 'i he 'ao 'oe puha 'oe fuakava, pea 'ai 'ae puipui tautau ki he matapā 'oe fale fehikitaki.
6You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
6Pea te ke fokotu'u 'ae feilaulau'anga 'oe feilaulau tutu 'i he 'ao 'oe matapā 'oe fale tapu 'oe fale fehikitaki 'oe kakai.
7and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
7Pea te ke fokotu'u 'ae sene 'i he vaha'a 'oe fale fehikitaki 'oe kakai, mo e feilaulau'anga, pea ke 'ai ki ai 'ae vai.
8And you shall set up the court all around, and hang up the screen for the gate of the court.
8Pea te ke fokotu'u hono loto'ā 'o takatakai ia, pea tautau hake hono puipui 'i he matapā 'oe loto'ā.
9“Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it may become holy.
9“Pea te ke 'ave 'ae lolo tākai, 'o tākai 'aki 'ae fale fehikitaki, mo e me'a kotoa 'oku 'i ai, mo ke fakatapui ia, mo hono ngaahi nāunau kotoa 'o ia: pea 'e mā'oni'oni ia.
10You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, so that the altar may become most holy.
10Pea te ke tākai 'ae feilaulau'anga 'oe feilaulau tutu, mo hono ngaahi nāunau kotoa pē, 'o fakatapui 'ae feilaulau'anga: pea 'e hoko ia ko e feilaulau'anga fungani mā'oni'oni.
11You shall also anoint the basin and its stand, and consecrate it.
11Pea te ke tākai 'ae sene mo hono tu'unga, 'o fakatapui ia.
12Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
12“Pea te ke 'omi 'a 'Elone mo hono ngaahi foha ki he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai, 'o kaukau'i 'akinautolu 'aki 'ae vai.
13and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
13Pea te ke 'ai kia 'Elone 'ae ngaahi kofu mā'oni'oni, pea tākai ia, 'o fakatapui ia; koe'uhi ke ne ngāue kiate au 'i he ngāue fakataula'eiki.
14You shall bring his sons also and put coats on them,
14Pea te ke 'omi hono ngaahi foha, 'o fakakofu'aki 'akinautolu 'ae ngaahi kofutu'a.
15and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
15Pea te ke tākai 'akinautolu 'o hangē ko ho'o tākai 'enau tamai, koe'uhi ke nau ngāue kiate au 'i he ngāue fakataula'eiki: he ko honau tākai ia ki he ngāue fakataula'eiki mo'oni 'o ta'engata 'i honau to'utangata kotoa tuku fakaholo.”
16This Moses did; according to all that the LORD commanded him, so he did.
16Pea na'e fai ia 'e Mōsese: 'o hangē ko e me'a kotoa na'e fekau 'e Sihova kiate ia, na'e pehē 'ene fai.
17In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
17Pea 'i he 'uluaki māhina 'i hono ua 'oe ta'u, 'i he 'uluaki 'aho 'oe māhina, na'e hoko 'o pehē, na'e fokotu'u hake 'ae fale fehikitaki.
18Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
18Pea na'e fokotu'u hake 'e Mōsese 'ae fale fehikitaki, 'o ne fakama'u hono ngaahi tu'unga, pea na'e fokotu'u hake 'a hono ngaahi laupapa, pea 'ai ki ai hono ngaahi 'akau fakama'u, pea na'e fokotu'u hono ngaahi pou.
19And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the LORD had commanded Moses.
19Pea na'a ne folahi atu 'ae fakapulonga 'i 'olunga 'i he fale fehikitaki, pea na'e 'ai hono fakapulonga 'e taha ki ai 'i 'olunga 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
20He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
20Pea na'a ne 'ave 'ae fuakava 'o ne 'ai ia ki he puha, pea na'e 'ai 'ae ongo 'akau ha'amo ki he puha, pea na'e hili 'ae nofo'anga 'alo'ofa ki 'olunga 'i he puha.
21And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the LORD had commanded Moses.
21Pea na'a ne 'omi 'ae puha ki loto 'i he fale fehikitaki, pea na'e fokotu'u ai 'ae puipui 'ufi'ufi, pea na'e 'ufi'ufi ai 'ae puha 'oe fuakava 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
22He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
22Pea na'a ne tuku 'ae palepale ki he fale fehikitaki 'oe kakai, ki he potu tokelau 'oe fale fehikitaki, 'itu'a 'i he puipui.
23and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
23Pea na'a ne tuku lelei 'i ai 'ae mā, 'i he 'ao 'o Sihova; 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
24He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
24Pea na'a ne 'ai 'ae tu'unga maama 'i he fale fehikitaki 'oe kakai, 'o hanga tonu atu ki he palepale, 'i he potu tonga 'oe fale fehikitaki.
25and set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
25Pea na'a ne tutu 'ae ngaahi maama 'i he 'ao 'o Sihova; 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
26He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
26Pea na'a ne 'ai 'ae feilaulau'anga koula 'i he fale fehikitaki 'oe kakai 'i he 'ao 'oe puipui:
27and burned fragrant incense on it, as the LORD had commanded Moses.
27Pea na'a ne tutu 'ae me'a namu kakala 'i hono funga 'o ia; 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
28He put in place the screen for the door of the tabernacle.
28Pea na'a ne tautau hake 'ae puipui 'i he matapā 'oe fale fehikitaki.
29And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the LORD had commanded Moses.
29Pea na'a ne fokotu'u 'ae feilaulau'anga 'oe me'a tutu 'o ofi ki he matapā 'oe fale tapu 'oe fale fehikitaki 'oe kakai, 'o ne 'atu 'i ai 'ae feilaulau tutu, mo e feilaulau me'akai; 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
30He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
30Pea na'a ne fokotu'u 'ae sene 'i he vaha'a 'oe fale fehikitaki 'oe kakai mo e feilaulau'anga, pea na'e ai ki 'ai 'ae vai, ke kaukau 'aki.
31with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
31Pea ko Mōsese mo 'Elone mo hono ngaahi foha na'a nau fanofano honau nima, mo kaukau'i honau va'e 'i ai:
32When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
32‌'I he'enau ki he fale fehikitaki 'oe kakai, pea 'i he'enau ha'u 'o ofi ki he feilaulau'anga, na'a nau kaukau; 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
33And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
33Pea na'a ne fokotu'u 'ae loto'ā 'o fakatakamilo ki he fale fehikitaki, mo e feilaulau'anga, 'o fokotu'u hake 'ae puipui ki he matapā 'oe loto'ā. Pea na'e faka'osi pehē 'e Mōsese 'ae ngāue.
34Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
34Pea hili ia na'e 'ufi'ufi leva 'e he 'ao 'ae fale fehikitaki 'oe kakai, pea na'e fakafonu 'e he nāunau 'o Sihova 'ae fale fehikitaki.
35And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35Pea na'e 'ikai mafai 'e Mōsese ke ki he fale fehikitaki 'oe kakai, ko e me'a 'i he nofoma'u ki ai 'ae 'ao, pea na'e fakafonu 'e he nāunau 'o Sihova 'ae fale fehikitaki.
36Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
36Pea ka to'o hake 'ae 'ao mei he'ene fakamalumalu 'ae fale fehikitaki, na'e fononga 'ae fānau 'a 'Isileli 'i honau ngaahi fononga kotoa pē:
37But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.
37Pea kapau na'e 'ikai to'o hake 'ae 'ao, pea na'e 'ikai te nau fononga, kae'oua ke hoko 'ae 'aho kuo to'o hake ai ia.
38For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys.
38He na'e fakamalumalu 'ae fale fehikitaki 'e he 'ao 'o Sihova 'i he 'aho, pea na'e 'i ai 'ae afi 'i he po'uli, 'i he 'ao 'oe fale kotoa 'o 'Isileli, 'i honau ngaahi fononga kotoa pē.