'Ekisotosi 7

1And the LORD said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “Vakai, Kuo u ngaohi koe ke ke hangē ko e 'otua kia Felo: pea ko 'Elone ko ho ta'okete, ko ho'o fakafofonga ia.
2You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the people of Israel go out of his land.
2Pea ke ke lea 'aki 'e koe 'aia kotoa te u fekau kiate koe: pea 'e lea 'a ho ta'okete ko 'Elone kia Felo, koe'uhi ke ne tuku atu 'ae fānau 'a 'Isileli mei hono fonua.
3But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
3Pea te u fakafefeka 'ae loto 'o Felo, pea te u fakalahi 'eku mana mo 'eku me'a fakaofo 'i he fonua ko 'Isipite.
4Pharaoh will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and bring my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great acts of judgment.
4Ka 'e 'ikai tokanga 'a Felo kiate kimoua, koe'uhi ke u hili hoku nima ki 'Isipite, 'o 'omi kitua'ā 'eku ngaahi kautau, mo hoku kakai ko e fānau 'a 'Isileli, mei he fonua ko 'Isipite 'i he ngaahi tautea lahi.
5The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.”
5Pea 'e hoko 'o 'ilo 'e he kakai 'Isipite ko au ko Sihova, 'o kau ka mafao atu hoku nima ki 'Isipite, 'o 'omi kitua'ā 'ae fānau 'a 'Isileli meiate kinautolu.”
6Moses and Aaron did so; they did just as the LORD commanded them.
6Pea na'e fai 'e Mōsese mo 'Elone 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kiate kinaua, ko ia ia ne na fai.
7Now Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
7Pea na'e valungofulu ta'u 'ae motu'a 'o Mōsese, pea valungofulu ta'u mo e ta'u 'e tolu 'ae motu'a 'o 'Elone, 'i he'ena lea kia Felo.
8Then the LORD said to Moses and Aaron,
8Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese mo 'Elone, 'o pehēange,
9“When Pharaoh says to you, ‘Prove yourselves by working a miracle,’then you shall say to Aaron, ‘Take your staff and cast it down before Pharaoh, that it may become a serpent.’”
9‌'Oka lea 'a Felo kiate kimoua, 'o pehē, “Fakahā mai ha'a mo mana: te ke lea ai kia 'Elone, To'o ho tokotoko, 'o si ia 'i he 'ao 'o Felo, pea 'e hoko ia ko e ngata.”
10So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD commanded. Aaron cast down his staff before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.
10Pea na'a na ō, 'a Mōsese mo 'Elone, 'o hoko atu kia Felo, pea ne na fai 'o hangē ko e fekau 'a Sihova: pea si hifo 'e 'Elone hono tokotoko 'i he 'ao 'o Felo, mo e 'ao 'o 'ene kau tamaio'eiki, pea hoko ia ko e ngata.
11Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers, and they, the magicians of Egypt, also did the same by their secret arts.
11Pea na'e toki ui 'e Felo ke ha'u foki 'ae kau tangata poto mo e kau kikite: pea ko eni, ko e kau fie mana 'o 'Isipite, na'a nau fai pehē foki 'aki 'enau ngaahi ngāue fakalilolilo.
12For each man cast down his staff, and they became serpents. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
12He na'a nau taki taha si ki lalo hono tokotoko, pea na'e liliu ia ko e ngaahi ngata: ka ko e tokotoko 'o 'Elone na'a ne folo hifo 'o 'osi honau ngaahi tokotoko.
13Still Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, as the LORD had said.
13Pea ne fakafefeka 'ae loto 'o Felo, pea na'e 'ikai te ne tokanga kiate kinautolu; 'o hangē ko e folofola 'a Sihova.
14Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is hardened; he refuses to let the people go.
14Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, “Kuo fefeka 'ae loto 'o Felo, 'oku 'ikai loto ia ke 'alu 'ae kakai.
15Go to Pharaoh in the morning, as he is going out to the water. Stand on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that turned into a serpent.
15Ke ke 'alu 'apongipongi kia Felo; vakai, 'oku 'alu atu ia ki he vai; pea te ke tu'u koe 'o ofi ki he ve'e vai ko hono tali; pea ke ke to'o 'i ho nima 'ae tokotoko na'e liliu ko e ngata.
16And you shall say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, “Let my people go, that they may serve me in the wilderness. But so far, you have not obeyed.”
16Pea te ke lea kiate ia, ‘Ko Sihova ko e 'Otua 'oe kakai Hepelū kuo ne fekau au kiate koe, ke pehē, Tukuange hoku kakai ke 'alu, koe'uhi ke nau tauhi au 'i he toafa: pea vakai, 'oku te'eki ai te ke tokanga ki ai.
17Thus says the LORD, “By this you shall know that I am the LORD: behold, with the staff that is in my hand I will strike the water that is in the Nile, and it shall turn into blood.
17‌'Oku pehē mai 'e Sihova, 'i he me'a ni te ke 'ilo ko au ko Sihova: vakai, teu 'ae vai 'aia 'oku 'i he vaitafe, 'aki 'ae tokotoko 'oku 'i hoku nima, pea 'e liliu ia ko e toto.
18The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile.”’”
18Pea ko e ngaahi ika 'oku 'i he vaitafe, 'e mate ia, pea 'e namukū 'ae vaitafe: pea 'e fakalili'a 'ae kakai 'Isipite ke inu 'ae vai 'i he vaitafe.’|”
19And the LORD said to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, their canals, and their ponds, and all their pools of water, so that they may become blood, and there shall be blood throughout all the land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone.’”
19Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, Tala kia 'Elone, “To'o ho tokotoko, mo ke mafao atu ho nima ki he ngaahi vai 'o 'Isipite, ki honau vaitafe si'i mo e vai tafe lahi, ki he ngaahi luovai, mo e ngaahi anovai, koe'uhi ke liliu ia ko e toto: koe'uhi ke ai 'ae toto 'i he potu fonua kotoa 'o 'Isipite, 'i he ngaahi 'ai'anga vai 'akau, mo e ngaahi 'ai'anga vai maka.”
20Moses and Aaron did as the LORD commanded. In the sight of Pharaoh and in the sight of his servants he lifted up the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile turned into blood.
20Pea na'e fai 'e Mōsese mo 'Elone, 'o hangē ko e fekau 'a Sihova: pea na'a ne hiki hake 'ae tokotoko 'o taa'i 'aki 'ae vai 'i he vaitafe 'i he 'ao 'o Felo, mo e 'ao 'o 'ene kau tamaio'eiki; pea na'e liliu 'ae ngaahi vai kotoa 'i he vaitafe ko e toto.
21And the fish in the Nile died, and the Nile stank, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood throughout all the land of Egypt.
21Pea na'e mate ai 'ae ika na'e 'i he vaitafe; pea na'e namukū 'ae vaitafe, pea 'ikai fa'a inu 'e he kakai 'Isipite 'ae vai 'oe vaitafe; pea na'e ai 'ae toto 'i he potu fonua kotoa 'o 'Isipite.
22But the magicians of Egypt did the same by their secret arts. So Pharaoh’s heart remained hardened, and he would not listen to them, as the LORD had said.
22Pea na'e fai pehē pe 'e he kau fie mana 'o 'Isipite 'aki 'enau ngaahi ngāue fakalilolilo: pea na'e fefeka ai 'ae loto 'o Felo, pea na'e 'ikai te ne tokanga kiate kinaua, 'o hangē ko e folofola 'a Sihova.
23Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.
23Pea foki atu 'a Felo 'o ki hono fale, pea na'e 'ikai te ne fakatokanga'i hono loto ki he me'a ni.
24And all the Egyptians dug along the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the Nile.
24Pea na'e keli 'e he kakai 'Isipite kotoa 'o ofi ki he vaitafe ke ma'u 'ae vai ke inu; he na'e 'ikai te nau fa'a inu 'ae vai mei he vaitafe.
25Seven full days passed after the LORD had struck the Nile.
25Pea na'e 'osi ange 'ae 'aho 'e fitu, hili hono taa'i 'ae vai lahi 'e Sihova.