Senesi 11

1Now the whole earth had one language and the same words.
1PEA na'e ngutu taha pe 'a māmani kotoa, mo lea taha pe.
2And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
2Pea na'e hoko, 'i he'enau fononga mei hahake, na'a nau 'ilo ai 'ae toafa 'i he fonua ko Saina; pea nau nofo ai.
3And they said to one another, “Come, let us make bricks, and burn them thoroughly.” And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
3Pea na'a nau fepehē'aki, “Vakai, ke tau ngaohi 'ae maka'umea, pea ta'o ia ke vela 'aupito. Pea na'a nau maka 'aki 'ae maka'umea, mo nau lahe 'aki 'ae kelepulu.”
4Then they said, “Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth.”
4Pea na'a nau pehē, “Vakai, ke tau langa mo'otautolu ha kolo mo e fale mā'olunga, kae a'u hono tu'a fale ki langi; pea tau fakaongoongoa 'a hotau hingoa, telia na'a fakamovetevete 'akitautolu ki he funga 'o māmani kotoa.”
5And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
5Pea na'e hā'ele hifo 'a Sihova, ke 'afio ki he kolo mo e fale mā'olunga, 'aia na'e langa 'e he fānau 'ae tangata.
6And the LORD said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
6Pea na'e pehē 'e Sihova, “Vakai, 'oku taha pe 'ae kakai, pea 'oku nau lea taha pe; pea kuo nau kamata fai eni: pea ko eni, 'e 'ikai ta'ofia 'akinautolu, 'i ha me'a kuo nau fakakaukau ke fai.
7Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
7Vakai, ke tau 'alu hifo, pea veuveuki 'enau lea, koe'uhi ke 'oua na'a nau fe'iloaki lea.”
8So the LORD dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
8Ko ia na'e fakamovetevete ai 'akinautolu 'e Sihova ki he funga 'o māmani kotoa pē: pea na'a nau tuku 'ae langa kolo.
9Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. And from there the LORD dispersed them over the face of all the earth.
9Ko ia 'oku ui ai hono hingoa ko Pepeli; koe'uhi na'e veuveuki 'i ai 'e Sihova 'ae lea 'a māmani kotoa pē: pea na'e fakamovetevete 'akinautolu mei ai, 'e Sihova, ki he funga 'o māmani kotoa pē.
10These are the generations of Shem. When Shem was 100 years old, he fathered Arpachshad two years after the flood.
10Ko eni 'ae ngaahi to'utangata 'o Semi na'e teau ta'u 'ae motu'a 'o Semi, pea fānau kiate ia 'a 'Afakisati 'i hono ua ta'u hili 'ae lōmaki:
11And Shem lived after he fathered Arpachshad 500 years and had other sons and daughters.
11Pea na'e mo'ui 'a Semi hili 'ae fanau'i 'a 'Afakisati 'i he ta'u 'e nimangeau, pea na'e fānau kiate ia 'ae ngaahi foha mo e ngaahi 'ofefine.
12When Arpachshad had lived 35 years, he fathered Shelah.
12Pea na'e mo'ui 'a 'Afakisati 'i he ta'u 'e tolungofulu ma nima, pea fānau kiate ia 'a Sela:
13And Arpachshad lived after he fathered Shelah 403 years and had other sons and daughters.
13Pea na'e mo'ui 'a 'Afakisati, hili 'ae fanau'i 'a Sela, 'i he ta'u 'e fāngeau ma tolu, pea fānau kiate ia 'ae ngaahi foha mo e ngaahi 'ofefine.
14When Shelah had lived 30 years, he fathered Eber.
14Pea na'e mo'ui 'a Sela 'i he ta'u 'e tolungofulu, pea na'e fānau kiate ia 'a 'Ipela.
15And Shelah lived after he fathered Eber 403 years and had other sons and daughters.
15Pea na'e mo'ui 'a Sela hili 'ae fanau'i 'a 'Ipela 'i he ta'u 'e fāngeau ma tolu, pea na'e fānau kiate ia 'ae ngaahi foha mo e ngaahi 'ofefine.
16When Eber had lived 34 years, he fathered Peleg.
16Pea na'e mo'ui 'a 'Ipela 'i he ta'u 'e tolungofulu ma fā, pea na'e fānau kiate ia 'a Peleki:
17And Eber lived after he fathered Peleg 430 years and had other sons and daughters.
17Pea na'e mo'ui 'a 'Ipela hili 'ae fanau'i 'o Peleki, 'i he ta'u 'e fāngeau ma tolungofulu, pea na'e fānau kiate ia 'ae ngaahi foha mo e ngaahi 'ofefine.
18When Peleg had lived 30 years, he fathered Reu.
18Pea na'e mo'ui 'a Peleki 'i he ta'u 'e tolungofulu, pea na'e fānau kiate ia 'a Liu:
19And Peleg lived after he fathered Reu 209 years and had other sons and daughters.
19Pea na'e mo'ui 'a Peleki hili 'ae fanau'i 'a Liu, 'i he ta'u 'e uangeau ma hiva, pea na'e fānau kiate ia 'ae ngaahi foha mo e ngaahi 'ofefine.
20When Reu had lived 32 years, he fathered Serug.
20Pea na'e mo'ui 'a Liu 'i he ta'u 'e tolungofulu ma ua, pea na'e fānau kiate ia 'a Seluke:
21And Reu lived after he fathered Serug 207 years and had other sons and daughters.
21Pea na'e mo'ui 'a Liu hili 'ae fanau'i 'a Seluke, 'i he ta'u 'e uangeau ma fitu, pea na'e fānau kiate ia 'ae ngaahi foha mo e ngaahi 'ofefine.
22When Serug had lived 30 years, he fathered Nahor.
22Pea na'e mo'ui 'a Seluke 'i he ta'u 'e tolungofulu, pea na'e fānau kiate ia 'a Nehoa;
23And Serug lived after he fathered Nahor 200 years and had other sons and daughters.
23Pea na'e mo'ui 'a Seluke hili 'ae fanau'i 'a Nehoa 'i he ta'u 'e uangeau, pea na'e fānau kiate ia 'ae ngaahi foha mo e ngaahi 'ofefine.
24When Nahor had lived 29 years, he fathered Terah.
24Pea na'e mo'ui 'a Nehoa 'i he ta'u 'e uofulu ma hiva, pea na'e fānau kiate ia 'a Tela:
25And Nahor lived after he fathered Terah 119 years and had other sons and daughters.
25Pea na'e mo'ui 'a Nehoa hili 'ae fanau'i 'a Tela 'i he ta'u 'e teau ma hongofulu ma hiva, pea na'e fānau kiate ia 'ae ngaahi foha mo e ngaahi 'ofefine.
26When Terah had lived 70 years, he fathered Abram, Nahor, and Haran.
26Pea na'e mo'ui 'a Tela 'i he ta'u 'e fitungofulu, pea na'e fānau kiate ia 'a 'Epalame, mo Nehoa, mo Halani.
27Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
27Pea ko eni 'ae hako 'o Tela: na'e fānau kia Tela 'a 'Epalame, mo Nehoa, mo Halani; pea na'e fānau kia Halani 'a Lote.
28Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.
28Pea na'e tomu'a pekia 'a Halani 'i he'ene tamai ko Tela, 'i he fonua na'e fanau'i ai ia, ko Ua 'i Kalitia.
29And Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.
29Pea na'e ma'u 'unoho 'a 'Epalame mo Nehoa: ko e hingoa 'oe 'unoho 'o 'Epalame ko Selai, pea ko e hingoa 'oe 'unoho 'o Nehoa ko Milika, ko e 'ofefine 'o Halani, ko e tamai 'a Milika, mo e tamai 'a Isika.
30Now Sarai was barren; she had no child.
30Ka na'e pa'a 'a Selai; na'e 'ikai ha'a ne tama.
31Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan, but when they came to Haran, they settled there.
31Pea na'e 'ave 'e Tela 'a hono foha ko 'Epalame, mo Lote ko e foha 'o hono foha ko Halani, mo Selai ko hono 'ofefine 'i he fono, ko e 'unoho 'o hono foha ko 'Epalame; pea na'a nau 'alu atu mei Ua 'i Kalitia, ke fononga ki he fonua ko Kēnani; pea na'a nau hoko ki Halani, 'o nofo ai.
32The days of Terah were 205 years, and Terah died in Haran.
32Pea ko e ngaahi 'aho 'o Tela ko e ta'u 'e uangeau ma nima; pea na'e pekia 'a Tela 'i Halani.