Senesi 15

1After these things the word of the LORD came to Abram in a vision: “Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”
1PEA hili 'ae ngaahi me'a ni, na'e ha'u 'ae folofola 'a Sihova kia 'Epalame 'i he me'a mai 'o pehē, “'Oua na'a ke manavahē 'Epalame: ko ho unga'anga au, mo ho totongi lahi 'aupito.”
2But Abram said, “O Lord GOD, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
2Pea pehēange 'e 'Epalame, “E Sihova ko e 'Otua, ko e te ke foaki kiate au, he 'oku ou masiva fānau, pea ko e tauhi 'o hoku 'api, ko e 'Eliesa ni 'o Tamasikusi?”
3And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
3Pea pehē 'e 'Epalame, “Vakai, na'e 'ikai te ke foaki kiate au ha hako; pea vakai, ko e taha na'e fānau 'i hoku fale, ko hoku hoko ia.”
4And behold, the word of the LORD came to him: “This man shall not be your heir; your very own son shall be your heir.”
4Pea 'iloange, na'e folofola mai 'a Sihova kiate ia, 'o pehē, “'Oku 'ikai ko ho hoko ia: ka ko ia 'e tupu mei ho fatu 'o'ou ko ho hoko ia.”
5And he brought him outside and said, “Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.”
5Pea ne taki atu ia kitua'ā, 'o ne pehē, “Hanga hake ni ki he langi, 'o lau 'ae ngaahi fetu'u, 'o kapau te ke fa'a lau ia; pea ne pehē kiate ia, E tatau mo ia ho hako.”
6And he believed the LORD, and he counted it to him as righteousness.
6Pea na'e tui ia kia Sihova; pea na'e lau ia kiate ia, ko e mā'oni'oni.
7And he said to him, “I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
7Pea na'a ne pehē kiate ia, “Ko au ko Sihova, na'aku 'omi koe mei Ua, 'i Kalitia, ke foaki kiate koe 'ae fonua ni, ke ke ma'u mo'ou.”
8But he said, “O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?”
8Pea ne pehē 'e ia, “E Sihova ko e 'Otua, te u 'ilo 'i he ha te u ma'u ia?
9He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
9Pea ne pehē kiate ia, “To'o mai ma'aku 'ae pulu fefine mui 'oku tolu ta'u hono motu'a, mo e kosi fefine 'oku tolu ta'u hono motu'a, mo e sipitangata 'oku tolu ta'u hono motu'a, mo e kulukulu mo e lupe mui.”
10And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.
10Pea ne to'o 'ae ngaahi me'a ni kotoa pē, 'o ne fahiua 'akinautolu, 'o tuku fakaholo 'ae ngaahi konga kotoa pē, ka na'e 'ikai te ne fahi'i 'ae fanga manupuna.
11And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
11Pea 'i he lolofa mai 'ae fanga manupuna ki he ngaahi 'anga'anga, na'e fakahēhē ia 'e 'Epalame.
12As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him.
12Pea 'i he kamata 'ae la'ā, na'e hoko 'ae mohe ma'u kia 'Epalame: pea vakai na'e kiate ia 'ae fu'u manavahē 'oe fakapo'uli lahi.
13Then the LORD said to Abram, “Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
13Pea na'e pehē kia 'Epalame, “Ke ke 'ilo pau eni, 'e nofo 'āunofo ho hako 'i ha fonua 'oku 'ikai 'onautolu, pea te nau tauhi 'akinautolu; pea te nau fakamamahi 'akinautolu 'i he ta'u 'e fāngeau.
14But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
14Pea ko e pule'anga ko ia te nau ngāue ki ai, te u fakamaau'i foki: pea hili ia te nau ha'u mei ai mo e koloa lahi.
15As for yourself, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
15Pea te ke 'alu koe ki ho'o ngaahi tamai 'i he fiemālie: 'e pekia koe 'oka ke ka motu'a lelei.
16And they shall come back here in the fourth generation, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
16Pea 'i hono 'oe to'utangata te nau toe ha'u ki heni; he 'oku te'eki ai fonu 'ae angahala 'ae kakai 'Amoli.”
17When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
17Pea 'i he 'ae la'ā pea po'uli, vakai, na'e 'i ai 'ae afi kakaha kuo kohu, mo e maama ulo na'e 'alu 'i he vaha'a 'oe ngaahi konga manu .
18On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
18‌'I he 'aho ko ia na'e fai 'e Sihova 'ae fuakava mo 'Epalame, 'o pehē, “Kuo u tuku ki ho hako 'ae fonua ni, mei he vaitafe 'o 'Isipite 'o a'u ki he vaitafe lahi, 'aia ko e 'Iufaletesi.
19the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
19Ko e kakai Kena, mo e kakai Kenisai mo e kakai Katimona.
20the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
20Mo e kakai Heti, mo e kakai Pelisi, mo e kakai Lifeime,
21the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites.”
21Mo e kakai 'Amoli, mo e kakai Kēnani, mo e kakai Kilikesa, mo e kakai Sepusi.”