Senesi 20

1From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb and lived between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
1PEA na'e fononga 'a 'Epalahame mei ai, ki he fonua 'i he feitu'u tonga, pea nofo ia 'i he vaha'a 'o Ketesi mo Sua, pea 'āunofo ia 'i Kela.
2And Abraham said of Sarah his wife, “She is my sister.” And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.
2Pea na'e pehē 'e 'Epalahame 'i he'ene lau ki hono 'unoho ko Sela, “Ko hoku tuofefine ia:” pea fekau'i 'e 'Apimeleki, ko e tu'i 'o Kela, 'o ne 'ave 'a Sela.
3But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
3Ka na'e mai 'ae 'Otua kia 'Apimeleki 'i he misi 'i he pō, 'o ne pehē kiate ia, “Vakai ko e tangata mate koe, koe'uhi ko e fefine kuo ke to'o, he ko e 'unoho ia 'o ha tangata.”
4Now Abimelech had not approached her. So he said, “Lord, will you kill an innocent people?
4Ka na'e te'eki ai ofi 'a 'Apimeleki kiate ia: pea pehē 'e ia, “E 'Eiki, te ke faka'auha foki 'ae pule'anga mā'oni'oni?
5Did he not himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”
5‌'Ikai na'a ne pehē mai kiate au, ‘Ko hoku tuofefine ia?’ Mo e fefine, na'e pehē 'e ia, ‘Ko hoku tuonga'ane ia;’ 'i he totonu 'a hoku loto, mo e mā'oni'oni 'a hoku nima kuo u fai 'ae me'a ni.”
6Then God said to him in the dream, “Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
6Pea pehē 'e he 'Otua kiate ia 'i he misi, “'Io, 'oku ou 'ilo na'a ke fai ia 'i he anga totonu, he na'aku ta'ofi koe foki ke 'oua na'a ke fai hala kiate au; ko ia na'e 'ikai te u tuku koe ke ke ala kiate ia.
7Now then, return the man’s wife, for he is a prophet, so that he will pray for you, and you shall live. But if you do not return her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”
7Pea ko eni, ke ke toe 'atu ki he tangata hono 'unoho; he ko e palōfita ia, pea te ne hūfia koe, pea te ke mo'ui: pea kapau 'e 'ikai te ke toe 'atu ia, ke ke 'ilo ko e mo'oni te ke mate, 'a koe mo ia kotoa 'oku 'o'ou.”
8So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things. And the men were very much afraid.
8Ko ia na'e tu'u hengihengi hake ai 'a 'Apimeleki, 'o ne ui 'ene kau nofo'anga kotoa pē, 'o ne fakahā kiate kinautolu 'ae ngaahi me'a ni kotoa pē; pea na'a nau manavahē lahi.
9Then Abimelech called Abraham and said to him, “What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.”
9Pea fekau 'e 'Apimeleki ke ha'u 'a 'Epalahame, pea ne pehē kiate ia, Ko e eni kuo ke fai kiate kimautolu? Pea ko e ha kovi na'aku fai kiate koe, ke ke 'omi ai kiate au mo hoku pule'anga 'ae hala lahi ni? “Kuo ke fai 'ae ngaahi me'a kiate au 'aia 'oku 'ikai lelei ke fai.
10And Abimelech said to Abraham, “What did you see, that you did this thing?”
10Pea fehu'i 'e 'Apimeleki kia 'Epalahame 'o ne pehē, ‘Ko e 'ae me'a na'e kiate koe, koe'uhi ke ke fai ai 'ae me'a ni?’
11Abraham said, “I did it because I thought, There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.
11Pea talaange 'e 'Epalahame, “Na'aku pehē 'i hoku loto, Ko e mo'oni 'oku 'ikai 'i he potu ni, 'ae manavahē ki he 'Otua; pea te nau tāmate'i au, koe'uhi ko hoku 'unoho.
12Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
12Ka ko e mo'oni pe ko hoku tuofefine ia: he ko e 'ofefine ia 'o 'eku tamai, ka 'oku 'ikai ko e tama 'a 'eku fa'ē 'a'aku pea na'e hoko ia ko hoku 'unoho.
13And when God caused me to wander from my father’s house, I said to her, ‘This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.’”
13Pea 'i he fakahē'i au 'e he 'Otua mei he fale 'o 'eku tamai, na'aku pehē kiate ia, Ko ho'o 'ofa eni, te ke fakahā kiate au; 'i he potu kotoa te ta hoko ki ai, te ke fakahā au, 'o pehē, Ko hoku tuonga'ane ia.”
14Then Abimelech took sheep and oxen, and male servants and female servants, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him.
14Pea to'o 'e 'Apimeleki 'ae fanga sipi, mo e fanga pulu, mo e kau tamaio'eiki, mo e kau kaunanga 'o ne foaki 'akinautolu kia 'Epalahame, mo ne toe atu kiate ia 'a Sela ko hono 'unoho.
15And Abimelech said, “Behold, my land is before you; dwell where it pleases you.”
15Pea pehēange 'e 'Apimeleki, “Vakai, 'oku 'i ho 'ao hoku fonua kotoa pē; fa'iteliha ko e potu te ke nofo ki ai.”
16To Sarah he said, “Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. It is a sign of your innocence in the eyes of all who are with you, and before everyone you are vindicated.”
16Pea na'e pehē 'e ia kia Sela, “Vakai, kuo u foaki ki ho tuonga'ane 'ae konga siliva 'e afe: vakai 'oku 'iate koe ia, ko e pūlou ki ho mata kiate kinautolu kotoa 'oku 'iate koe mo e kakai kotoa na'e pehē 'a hono valokia ia.”
17Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children.
17Pea lotu 'a 'Epalahame ki he 'Otua pea fakamo'ui 'e he 'Otua 'a 'Apimeleki, mo hono 'unoho, mo 'ene kau kaunanga; pea na'a nau fanafanau.
18For the LORD had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
18He ne kuo pupuni 'e he 'Otua 'ae manāva kotoa 'i he fale 'o 'Apimeleki, koe'uhi ko Sela, ko e 'unoho 'o 'Epalahame.