Senesi 22

1After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he said, “Here am I.”
1PEA hili 'ae ngaahi me'a ni, na'e hoko 'ae 'ahi'ahi mei he 'Otua kia 'Epalahame 'o ne pehē, 'Epalahame: pea pehē 'e ia, “Vakai ko au eni .
2He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
2Pea ne pehē, “Ko eni ke ke 'ave ho foha, ho foha pe taha ko 'Aisake, 'aia 'oku ke 'ofa ki ai, pea ke 'alu ki he fonua ko Molia: 'o feilaulau 'aki ia 'i ai, ko e feilaulau tutu, 'i he mo'unga 'e taha 'aia te u fakahā kiate koe.”
3So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac. And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him.
3Pea tu'u hengihengi hake 'a 'Epalahame 'o ne ai hono heka'anga ki he 'asi, pea 'ave mo ia 'ae talavou 'e toko ua, pea mo 'Aisake ko hono foha, pea na'a ne 'ae fefie ki he feilaulau tutu, pea nau tutu'u hake 'o fononga ki he potu na'e fakahā 'e he 'Otua kiate ia.
4On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.
4Pea hanga hake 'a 'Epalahame hono mata 'i hono 'aho tolu, pea mamata ia ki he potu mei he mama'o.
5Then Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey; I and the boy will go over there and worship and come again to you.”
5Pea pehē 'e 'Epalahame ki he'ene ongo talavou, “Mo nofo 'i heni mo e 'asi: pea te ma ō mo e tama ki hena 'o lotu, pea toe ha'u kiate kimoua.”
6And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together.
6Pea to'o mai 'e 'Epalahame 'ae fefie ki he feilaulau tutu, ke fua ia 'e hono foha ko 'Aisake; pea ne to'o 'ae afi 'i hono nima mo e hele; pea na'a na ō fakataha.
7And Isaac said to his father Abraham, “My father!” And he said, “Here am I, my son.” He said, “Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”
7Pea na'e leaange 'a 'Aisake ki he'ene tamai ko 'Epalahame, 'o pehē, “Ko 'eku tamai; pea ne pehē, “Hoku foha, ko au eni.” Pea pehē 'e ia, “Vakai, ko eni 'ae afi, mo e fefie; ka ko e 'ae lami ki he feilaulau?”
8Abraham said, “God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.
8Pea pehēange 'e 'Epalahame, “Hoku foha, 'e tokonaki 'e he 'Otua ma'ana ha lami ki he feilaulau tutu; pea ne na ō fakataha.”
9When they came to the place of which God had told him, Abraham built the altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son and laid him on the altar, on top of the wood.
9Pea na'a na hoko ki he potu na'e fakahā 'e he 'Otua kiate ia; pea fokotu'u ai 'e 'Epalahame 'ae 'esifeilaulau, 'o ne hili 'ae fefie ki ai, pea ne ha'i hono foha ko 'Aisake, 'o ne hilifaki ia ki he fefie ki he funga 'esifeilaulau.
10Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
10Pea mafao atu 'e 'Epalahame hono nima, 'o ne to'o 'ae hele ke tāmate'i hono foha.
11But the angel of the LORD called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here am I.”
11Pea na'e ui 'e he 'āngelo 'a Sihova kiate ia mei he langi, 'o pehē, “'Epalahame, 'Epalahame;” pea pehē 'e ia, “Ko au eni;”
12He said, “Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me.”
12Pea pehē 'e ia, “'Oua na'a ala ho nima ki he tama, pe fai ha me'a kiate ia; he 'oku ou 'ilo eni, 'oku ke manavahē ki he 'Otua, koe'uhi na'e 'ikai te ke ta'ofi ho foha, ko ho foha pe taha meiate au.”
13And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
13Pea hanga hake 'a 'Epalahame hono mata 'o ne sio, pea vakai na'e 'i hono tu'a ha sipitangata, kuo 'efihia 'i hono nifo 'i he vao; pea na'e 'alu 'a 'Epalahame 'o ne to'o 'ae sipitangata, 'o ne feilaulau 'aki ia, ko e feilaulau tutu, ko e fetongi 'o hono foha.
14So Abraham called the name of that place, “The LORD will provide”; as it is said to this day, “On the mount of the LORD it shall be provided.”
14Pea na'e ui 'e 'Epalahame 'ae hingoa 'oe potu ko ia, ko Sihova-Saila; hangē ko ia 'oku lea 'aki 'o a'u ki he 'aho ni, 'o pehē, “'I he mo'unga 'e 'afio 'a Sihova ki ai.”
15And the angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven
15Pea na'e ui 'e he 'āngelo 'a Sihova kia 'Epalahame mei he langi ko hono tu'o ua,
16and said, “By myself I have sworn, declares the LORD, because you have done this and have not withheld your son, your only son,
16‌'o ne pehē, “'Oku pehē 'e Sihova, kuo u fuakava 'iate au, koe'uhi kuo ke fai 'ae me'a ni, pea na'e 'ikai te ke ta'ofi meiate au ho foha, 'a ho foha pe taha;
17I will surely bless you, and I will surely multiply your offspring as the stars of heaven and as the sand that is on the seashore. And your offspring shall possess the gate of his enemies,
17Koe'uhi 'i he tāpuaki, te u tāpuaki'i koe, pea 'i he fakatokolahi, te u fakatokolahi ho hako ke tatau mo e ngaahi fetu'u 'oe langi, mo e 'one'one 'oku 'i he matātahi; pea 'e ma'u 'e ho hako 'ae matapā 'o honau ngaahi fili.
18and in your offspring shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.”
18Pea 'e monū'ia 'i ho hako 'ae pule'anga kotoa 'o māmani; ko e me'a 'i ho'o tuitala ki hoku le'o.”
19So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba.
19Pea na'e toe ha'u 'a 'Epalahame ki he'ene ongo talavou, pea na'a nau tutu'u ki 'olunga 'o nau fononga fakataha ki Peasipa, pea na'e nofo 'a 'Epalahame 'i Peasipa.
20Now after these things it was told to Abraham, “Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
20Pea hili 'ae ngaahi me'a ni, na'e fakahā kia 'Epalahame, 'o pehē, “Vakai, kuo fanau'i foki 'e Milika 'ae fānau kia Nehoa, ko ho tokoua.
21Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
21Ko Husa hono 'uluaki, mo Pusa ko hono tehina, pea mo Kemueli, ko e tamai 'a 'Elami.
22Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”
22Mo Keseti, mo Hesoa, mo Pilitasi, mo Sitilafi, mo Petueli.
23(Bethuel fathered Rebekah.) These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.
23Pea na'e tupu ia Petueli 'a Lepeka ko e toko valu ni na'e fanau'i 'e Milika kia Nehoa, ko e tehina 'o 'Epalahame.
24Moreover, his concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
24Pea ko hono sinifu na'e hingoa ko Liuma, na'a ne fanau'i foki 'e ia 'a Tepa, mo Kehami, mo Tehasi, mo Meeka.