Senesi 3
1Now the serpent was more crafty than any other beast of the field that the LORD God had made. He said to the woman, “Did God actually say, ‘You shall not eat of any tree in the garden’?”
1PEA na'e olopoto lahi hake 'ae ngata 'i he manu kotoa pē 'oe fonua, 'aia na'e ngaohi 'e Sihova ko e 'Otua. Pea pehē 'e ia ki he fefine, “'Oku mo'oni koā kuo pehē 'e he 'Otua, ‘'E 'ikai te mo kai 'i he 'akau kotoa pē 'oe ngoue?’|”
2And the woman said to the serpent, “We may eat of the fruit of the trees in the garden,
2Pea na'e pehē 'e he fefine ki he ngata, “'Oku ngofua 'ema kai 'i he fua 'oe ngaahi 'akau 'oe ngoue:
3but God said, ‘You shall not eat of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.’”
3Ka ko e fua 'oe 'akau 'aia 'oku 'i he loto ngoue, kuo folofola mai 'e he 'Otua, ‘'E 'ikai te mo kai ai, pea 'e 'ikai te mo ala ki ai, telia na'a mo mate.’|”
4But the serpent said to the woman, “You will not surely die.
4Pea pehē 'e he ngata ki he fefine, “'Oku 'ikai mo'oni te mo mate.
5For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
5He 'oku 'ilo 'e he 'Otua, 'i he 'aho te mo kai ai, 'e toki 'ā ai homo mata, pea te mo hangē ko e 'otua, ke 'ilo ai 'ae lelei mo e kovi.”
6So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate, and she also gave some to her husband who was with her, and he ate.
6Pea 'i he mamata 'e he fefine 'oku lelei 'ae 'akau ki he kai, mo matamatalelei ki he mata, pea ko e 'akau ke velevele ki ai ke fakapoto'i, na'a ne to'o ai hono fua, 'o kai, pea na'a ne 'ange foki ki hono 'unoho, pea na'a ne kai.
7Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths.
7Pea na'e 'ā ai 'ae mata 'okinaua 'osi pe, pea na 'ilo kuo na telefua; pea na'a na tui 'ae lou fiki, 'ona vala 'aki ia.
8And they heard the sound of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.
8Pea na'a na fanongo ki he le'o 'o Sihova ko e 'Otua, 'i he 'alu 'i he ngoue 'i he mokomoko 'oe 'aho: pea na'e toitoi 'a 'Atama mo hono 'unoho, mei he 'ao 'o Sihova ko e 'Otua, 'i he ngaahi 'akau 'oe ngoue.
9But the LORD God called to the man and said to him, “Where are you?”
9Pea na'e ui 'e Sihova ko e 'Otua kia 'Atama, 'o ne pehē kiate ia, “'Oku ke 'i fē?”
10And he said, “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.”
10Pea pehē 'e ia, “Na'aku fanongo ki ho le'o 'i he ngoue, pea na'aku manavahē, koe'uhi kuo u telefua; pea u toitoi ai.”
11He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?”
11Pea pehē 'e ia, “Ko hai kuo fakahā kiate koe 'oku ke telefua? Kuo ke kai 'i he 'akau, 'aia na'aku fekau kiate koe, ke 'oua na'a ke kai ai?”
12The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.”
12Pea pehē 'e he tangata, “Ko e fefine 'aia na'a ke foaki ke ma nonofo, na'e 'omi 'e ia kiate au mei he 'akau pea u kai ai.”
13Then the LORD God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
13Pea na'e folofola 'a Sihova ko e 'Otua ki he fefine, “Ko e hā eni kuo ke fai?” Pea pehē 'e he fefine, “Na'e kākaa'i au 'e he ngata, pea u kai.”
14The LORD God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all livestock and above all beasts of the field; on your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life.
14Pea na'e folofola 'a Sihova ko e 'Otua ki he ngata, “Koe'uhi kuo ke fai eni, kuo ke mala'ia lahi hake 'i he fanga manu lalata kotoa pē, mo e manu kotoa pē 'oe vao; te ke ngaolo koe 'i ho kete, pea te ke kai 'ae efu 'i he ngaahi 'aho kotoa pē 'o ho'o mo'ui:
15I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he shall bruise your head, and you shall bruise his heel.”
15pea te u tuku 'ae taufehi'a 'iate koe mo e fefine, pea ki ho hako mo hono hako; 'e laiki 'e ia ho 'ulu, pea te ke fakavolu 'e koe 'a hono muiva'e.”
16To the woman he said, “I will surely multiply your pain in childbearing; in pain you shall bring forth children. Your desire shall be for your husband, and he shall rule over you.”
16Pea na'e pehē 'e ia ki he fefine, “Te u fakalahi 'aupito 'a ho'o mamahi 'i ho'o fanafanau: te ke fā'ele'i 'ae fānau 'i he mamahi; pea 'e 'i ho 'unoho 'a ho'o holi, pea te ne pule'i koe.”
17And to Adam he said, “Because you have listened to the voice of your wife and have eaten of the tree of which I commanded you, ‘You shall not eat of it,’ cursed is the ground because of you; in pain you shall eat of it all the days of your life;
17Pea na'e pehē 'e ia kia 'Atama, “Koe'uhi kuo ke tokanga ki he le'o 'o ho 'unoho, pea kuo ke kai 'i he 'akau 'aia ne u fekau kiate koe, ‘Ke 'oua na'a ke kai ai:’ kuo mala'ia 'ae kelekele koe'uhi ko koe; te ke kai mei ai 'i he mamahi 'i he ngaahi 'aho kotoa pē 'o ho'o mo'ui;
18thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
18'e tupu mei ai kiate koe 'ae 'akau talatala mo e talatala'āmoa; pea te ke kai 'ae 'akau iiki 'oe fonua;
19By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”
19te ke kai 'ae me'akai 'i he kakava 'o ho mata, kae'oua ke ke foki ki he kelekele; he na'e to'o koe mei ai: he ko e efu koe, pea te ke toe foki ki he efu.”
20The man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.
20Pea na'e ui 'e 'Atama 'ae hingoa 'o hono 'unoho ko 'Ivi; koe'uhi ko e fa'ē ia 'oe kakai mo'ui kotoa pē.
21And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them.
21Na'e ngaohi foki 'e Sihova ko e 'Otua mei he kili'i manu, 'ae ngaahi kofu kia 'Atama mo hono 'unoho, pea na'a ne fakakofu'i 'akinaua.
22Then the LORD God said, “Behold, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand and take also of the tree of life and eat, and live forever—”
22Pea na'e folofola 'a Sihova ko e 'Otua, “Vakai, kuo hoko 'ae tangata ke hangē ko ha taha 'iate kitautolu, ke ne 'ilo 'ae lelei mo e kovi: pea ko eni, telia na'a mafao atu 'e ia hono nima, pea ne toli foki mei he 'akau 'oe mo'ui, 'o kai, pea mo'ui 'o ta'engata:”
23therefore the LORD God sent him out from the garden of Eden to work the ground from which he was taken.
23Ko ia na'e fekau atu ia 'e Sihova ko e 'Otua mei he ngoue 'o 'Iteni, ke ne ngāue ki he kelekele 'aia na'e to'o ia mei ai.
24He drove out the man, and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim and a flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life.
24Pea na'a ne kapusi ai 'ae tangata pea ne tuku ki he potu hahake 'oe ngoue 'o 'Iteni, 'ae selupimi, mo e heletā ulo, 'aia na'e foli fakatakamilo, ke le'ohi 'ae hala 'oe 'akau 'oe mo'ui.