Senesi 36
1These are the generations of Esau (that is, Edom).
1PEA ko e ngaahi to'utangata eni 'o 'Isoa, 'aia ko 'Itomi.
2Esau took his wives from the Canaanites: Adah the daughter of Elon the Hittite, Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite,
2Na'e ma'u 'e 'Isoa hono ngaahi 'unoho mei he fānau fefine 'o Kēnani; ko 'Ata ko e 'ofefine 'o 'Eloni ko e tangata Heti, mo 'Aholipama ko e ta'ahine 'o 'Ana, ko e 'ofefine 'o Sipione, ko e tangata Hevi.
3and Basemath, Ishmael’s daughter, the sister of Nebaioth.
3Mo Pasimati ko e 'ofefine 'o 'Isime'eli, ko e tuofefine 'o Nepeoti.
4And Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;
4Pea na'e fānau 'e 'Ata kia 'Isoa, 'a 'Ilifasi; pea fanau'i 'e Pasimati 'a Leueli.
5and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
5Pea fanau'i 'e 'Aholipama, 'a Seusi, mo Salami, mo Kola; ko e ngaahi foha eni 'o 'Isoa, na'e fanau'i kiate ia 'i he fonua ko Kēnani.
6Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his livestock, all his beasts, and all his property that he had acquired in the land of Canaan. He went into a land away from his brother Jacob.
6Pea na'e 'ave 'e 'Isoa hono ngaahi 'unoho, mo hono ngaahi foha, mo hono ngaahi 'ofefine, mo e kakai kotoa pē 'o hono fale, mo 'ene fanga pulu, mo 'ene fanga manu, mo e me'a kotoa pē 'aia na'a ne ma'u 'i he fonua ko Kēnani; pea 'alu mama'o ia ki he tuku'uta, mei he 'ao 'o hono tehina ko Sēkope.
7For their possessions were too great for them to dwell together. The land of their sojournings could not support them because of their livestock.
7He na'e lahi 'ena koloa, ko ia na'e 'ikai ai te na fa'a nofo fakataha; pea ko e fonua na'a na nofo 'āunofo ai, na'e 'ikai 'ata'atā ia kiate kinaua, koe'uhi na'e lahi 'ena fanga manu.
8So Esau settled in the hill country of Seir. (Esau is Edom.)
8Pea pehē, na'e nofo 'a 'Isoa 'i he mo'unga ko Seia, pea ko 'Isoa ko 'Itomi ia.
9These are the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
9Pea ko e ngaahi to'utangata eni 'o 'Isoa, ko e tamai 'ae kakai 'Itomi, 'i he mo'unga ko Seia.
10These are the names of Esau’s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
10Ko e hingoa eni 'oe ngaahi foha 'o 'Isoa: ko 'Ilifasi ko e tama 'a 'Ata ko e 'unoho 'o 'Isoa; ko Leueli ko e tama 'a Pasimati, ko e 'unoho 'o 'Isoa.
11The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
11Pea ko e ngaahi foha 'o 'Ilifasi, ko Temani, mo 'Omaa, mo Sefo, mo Katami, mo Kinasi.
12(Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau’s wife.
12Pea ko Timina, ko e sinifu ia kia 'Ilifasi, ko e foha 'o 'Isoa, pea ne fā'ele kia 'Ilifasi, 'a 'Amaleki; ko e ngaahi tama ia 'a 'Ata, ko e 'unoho 'o 'Isoa.
13These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the sons of Basemath, Esau’s wife.
13Pea ko e ngaahi foha eni 'o Leueli ko Nehate, mo Sela, mo Sama, mo Misa: ko e ngaahi tama ia 'a Pasimati, ko e 'unoho 'o 'Isoa.
14These are the sons of Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
14Pea ko e ngaahi tama eni 'a 'Aholipama, ko e 'unoho 'o 'Isoa, ko e ta'ahine 'o 'Ana, ko e 'ofefine 'o Sipione; na'a ne fānau kia 'Isoa 'a Seusi, mo Salami, mo Kola.
15These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: the chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
15Pea ko e ngaahi 'eiki eni 'i he ngaahi foha 'o 'Isoa; ko e ngaahi foha 'o 'Ilifasi, ko e 'uluaki foha 'o 'Isoa; ko e 'eiki ko Temani, ko e 'eiki ko 'Omaa, ko e 'eiki ko Sefo, ko e 'eiki ko Kinasi,
16Korah, Gatam, and Amalek; these are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
16Ko e 'eiki ko Kola, mo e 'eiki ko Katami, mo e 'eiki ko 'Amaleki; ko e ngaahi 'eiki ia na'e tupu ia 'Ilifasi 'i he fonua ko 'Itomi; ko e ngaahi tama eni 'a 'Ata.
17These are the sons of Reuel, Esau’s son: the chiefs Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau’s wife.
17Pea ko e ngaahi foha eni 'o Leueli ko e foha 'o 'Isoa; ko e 'eiki ko Nehate, mo e 'eiki ko Sela, mo e 'eiki ko Sama, mo e 'eiki ko Misa: ko e ngaahi 'eiki eni na'e tupu ia Leueli, 'i he fonua ko 'Itomi; ko e ngaahi tama eni 'a Pasimati ko e 'unoho 'o 'Isoa.
18These are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: the chiefs Jeush, Jalam, and Korah; these are the chiefs born of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
18Pea ko e ngaahi tama eni 'a 'Aholipama ko e 'unoho 'o 'Isoa: ko e 'eiki ko Seusi, mo e 'eiki ko Salami, mo e 'eiki ko Kola: ko e ngaahi 'eiki ia na'e tupu ia 'Aholipama, ko e ta'ahine 'o 'Ana, ko e 'unoho 'o 'Isoa.
19These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
19Ko e ngaahi foha eni 'o 'Isoa 'aia ko 'Itomi, pea ko honau ngaahi 'eiki ia.
20These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
20Ko e ngaahi foha eni 'o Seia, ko e tangata Hoa, 'aia na'e ma'u 'ae fonua ko Lotani mo Sopale, mo Sipione, mo 'Ana,
21Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
21Mo Tisoni, mo 'Eseli, mo Tisani ko e ngaahi 'eiki 'oe kakai Hoa, ko e fānau 'a Seia, 'i he fonua ko 'Itomi.
22The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
22Pea ko e fānau 'a Lotani ko Holi, mo Hemami; pea ko e tuofefine 'o Lotani ko Timina.
23These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
23Pea ko e fānau 'a Sopale eni ko 'Alivani, mo Maneate, mo 'Epale, mo Sifo, mo 'Onama.
24These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; he is the Anah who found the hot springs in the wilderness, as he pastured the donkeys of Zibeon his father.
24Pea ko e fānau eni 'a Sipione ko 'Eiaa mo 'Ana; ko e 'Ana ia 'aia na'a ne 'ilo'i 'ae fanga miuli 'i he toafa, 'i he'ene tauhi 'ae fanga 'asi 'a 'ene tamai ko Sipione.
25These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
25Pea ko e fānau 'a 'Ana 'a eni; ko Tisoni mo 'Aholipama, ko e ta'ahine 'a 'Ana.
26These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
26Pea ko e fānau eni 'a Tisoni; ko Hemitani, mo 'Esipani, mo 'Itilani, mo Kilani.
27These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
27Pea ko e fānau eni 'a 'Eseli, ko Pilani, mo Sefani, mo 'Ekani.
28These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
28Pea ko e fānau eni 'a Tisani; ko 'Usa mo 'Alani.
29These are the chiefs of the Horites: the chiefs Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
29Ko eni 'ae ngaahi 'eiki na'e tupu 'i he kau Hoa; ko e 'eiki ko Lotani, mo e 'eiki ko Sopale, mo e 'eiki ko Sipione, mo e 'eiki ko 'Ana,
30Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, chief by chief in the land of Seir.
30Ko e 'eiki ko Tisoni, mo e 'eiki ko 'Eseli, mo e 'eiki ko Tisani; ko e ngaahi 'eiki eni na'e tupu ia Holi, 'i he ngaahi 'eiki 'i he fonua ko Seia.
31These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the Israelites.
31Pea ko e ngaahi tu'i eni na'e pule 'i he fonua ko 'Itomi, 'i he te'eki pule ha tu'i ki he fānau 'a 'Isileli.
32Bela the son of Beor reigned in Edom, the name of his city being Dinhabah.
32Ko Pela ko e foha 'o Peoli, na'e pule ia ki 'Itomi; pea ko e hingoa 'o hono kolo ko Tinapa.
33Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
33Pea pekia 'a Pela, pea pule 'i hono pule'anga 'a Sopapa ko e foha 'o Sela 'o Posila.
34Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
34Pea pekia 'a Sopapa, pea pule 'i hono pule'anga 'a Husami, mei he fonua ko Temani.
35Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his place, the name of his city being Avith.
35Pea pekia 'a Husami, pea ko Hetati ko e foha 'o Pitati, 'aia na'a ne taa'i 'a Mitiane, 'i he ngoue 'o Moape, na'e pule ia 'i hono pule'anga; pea ko e hingoa 'o hono kolo ko 'Eviti.
36Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
36Pea pekia 'a Hetati, pea ko Samila mei Masileka, na'a ne pule 'i hono pule'anga.
37Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.
37Pea pekia 'a Samila, pea ko Saula mei Leopote 'o ofi ki he vaitafe, na'e pule ia 'i hono pule'anga.
38Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.
38Pea pekia 'a Saula, pea ko Pealihenani, ko e foha 'o 'Akepoa, na'e pule 'i hono pule'anga.
39Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place, the name of his city being Pau; his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
39Pea pekia 'a Pealihenani ko e foha 'o 'Akepoa; pea pule 'a Hetali 'i hono pule'anga pea ko e hingoa 'o hono kolo ko Pau pea ko e hingoa 'o hono 'unoho ko Mehetepeli, ko e 'ofefine 'o Matileti, ko e 'ofefine 'o Mesa'api.
40These are the names of the chiefs of Esau, according to their clans and their dwelling places, by their names: the chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
40Pea ko e ngaahi hingoa eni 'oe ngaahi 'eiki na'e tupu ia 'Isoa, 'o hangē ko honau ngaahi fa'ahinga, 'i honau ngaahi potu, 'i honau ngaahi hingoa; ko e 'eiki ko Timina, mo e 'eiki ko 'Alivani, mo e 'eiki ko Sesete,
41Oholibamah, Elah, Pinon,
41Ko e 'eiki ko 'Aholipama, mo e 'eiki ko 'e ia, mo e 'eiki ko Pinoni,
42Kenaz, Teman, Mibzar,
42Mo e 'eiki ko Kinasi, mo e 'eiki ko Temani, mo e 'eiki ko Mipisali,
43Magdiel, and Iram; these are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of Edom), according to their dwelling places in the land of their possession.
43Mo e 'eiki ko Makiteli, mo e 'eiki ko 'Ilami; ko e ngaahi 'eiki eni 'o 'Itomi, 'o hangē ko honau nofo'anga, 'i honau ngaahi fonua: pea ko 'Isoa, ko e tamai ia 'ae kakai 'Itomi.