Senesi 6
1When man began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,
1PEA na'e hoko 'o pehē, 'i he faka'a'au ke tokolahi 'ae kakai 'i he funga 'o māmani, na'e fanau'i 'ae ngaahi 'ofefine kiate kinautolu,
2the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.
2Pea mamata 'e he ngaahi foha 'oe 'Otua ki he ngaahi 'ofefine 'oe tangata 'oku nau hoihoifua; pea na'a nau fili mei ai 'ae ngaahi 'unoho 'o ma'u kiate kinautolu.
3Then the LORD said, “My Spirit shall not abide in man forever, for he is flesh: his days shall be 120 years.”
3Pea na'e folofola 'a Sihova, “E 'ikai 'ahi'ahi ma'uaipē 'a hoku Laumālie mo e tangata, he ko e kakano foki ia: ka 'e hoko hono ngaahi 'aho ki he ta'u 'e teau ma uofulu.”
4The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
4'I he ngaahi 'aho ko ia na'e ai 'ae kakai lalahi 'i māmani; pea hili ia foki, 'i he 'alu 'ae ngaahi foha 'oe 'Otua ki he ngaahi 'ofefine 'oe tangata, pea nau fānau kiate kinautolu, na'e mālohi lahi 'ae kau tangata ko ia, 'ae kau tangata ongoongo 'oe mu'aki kuonga.
5The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
5Pea na'e 'afio 'e he 'Otua kuo lahi 'ae angahala 'ae tangata 'i māmani, pea kuo kovi ma'uaipē 'ae filio'i kotoa pē 'oe ngaahi mahalo 'a hono loto.
6And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
6Pea na'e fakatomala 'a Sihova koe'uhi kuo ne ngaohi 'ae tangata 'i māmani, pea na'e mamahi ai 'a hono finangalo.
7So the LORD said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”
7Pea na'e folofola 'a Sihova, “Te u faka'auha mei he funga 'o māmani 'ae tangata 'aia kuo u ngaohi; ko e tangata, mo e manu, mo e me'a totolo, mo e fanga manu 'oe 'atā; he 'oku ou fakatomala 'i he'eku ngaohi 'akinautolu.”
8But Noah found favor in the eyes of the LORD.
8Ka na'e 'ofeina 'a Noa 'i he 'ao 'o Sihova.
9These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.
9Ko eni 'ae tala hohoko kia Noa ko e tangata angatonu mo haohaoa 'a Noa 'i hono to'utangata, pea na'e 'a'eva 'a Noa mo e 'Otua.
10And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.
10Pea na'e fakatupu 'e Noa 'ae foha 'e toko tolu, ko Semi, mo Hami, mo Sefeti.
11Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
11Na'e fakalielia foki 'a māmani 'i he 'ao 'oe 'Otua, pea na'e fonu 'a māmani 'i he fakamālohi.
12And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
12Pea na'e 'afio'i 'e he 'Otua ki māmani, pea vakai kuo kovi ia; he na'e fakalielia'i 'e he kakano kotoa pē hono hala 'i māmani.
13And God said to Noah, “I have determined to make an end of all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
13Pea na'e folofola 'e he 'Otua kia Noa, “Kuo hoko ki hoku 'ao 'ae ngata'anga 'oe kakano kotoa pē; he kuo fonu 'a māmani 'i he fakamālohi 'iate kinautolu; pea vakai, te u faka'auha 'akinautolu mei he māmani.
14Make yourself an ark of gopher wood. Make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch.
14Ngaohi kiate koe hā vaka mei he 'akau ko e kofa; te ke ngaohi 'ae ngaahi 'ana 'i he vaka, pea te ke vali 'aki ia 'ae pulu 'i loto mo tu'a.
15This is how you are to make it: the length of the ark 300 cubits, its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.
15Pea ko eni 'ae anga 'o hono ngaohi, Ko hono lōloa 'oe vaka ko e hanga 'e onongeau, ko hono māukupu ko e hanga 'e teau pea ko hono mā'olunga ko e hanga 'e onongofulu.
16Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.
16Te ke ngaohi ha kātupa 'i he vaka pea te ke faka'osi ia 'i he hanga 'e ua ki 'olunga; pea te ke 'ai 'ae matapā 'oe vaka 'i hono kaokao; pea te ke ngaohi 'ae fata 'i lalo, mo hono ua, mo hono tolu, ki 'olunga .
17For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
17Pea vakai, ko au, 'io, ko au, 'oku ou 'omi 'ae lōmaki 'oe ngaahi vai ki māmani, ke faka'auha 'ae kakano kotoa pē mei he lalo langi, 'aia 'oku 'i ai 'ae mānava 'oe mo'ui; pea 'e mate 'ae me'a kotoa pē 'oku 'i māmani.
18But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
18Ka te u fokotu'uma'u mo koe 'eku fuakava; pea te ke ha'u ki he vaka, 'a koe, mo ho ngaahi foha, mo ho 'unoho, mo e ngaahi 'unoho 'o ho ngaahi foha mo koe.
19And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
19Pea te ke 'omi ki he vaka 'o tautau toko ua mei he me'a mo'ui kotoa pē 'oe kakano kotoa pē, ke fakamo'ui 'akinautolu mo koe; ko e fefine mo e tangata.
20Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
20Ko e fanga manupuna 'i honau fa'ahinga, mo e fanga manu 'i honau fa'ahinga, mo e ngaahi me'a totolo kotoa pē 'oe fonua 'i hono fa'ahinga, 'e ha'u kiate koe 'ae toko ua 'i he fa'ahinga kotoa pē, ke fakamo'ui.
21Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.”
21Pea ke to'o kiate koe 'i he me'akai kotoa pē 'oku kai, pea te ke tānaki ia kiate koe; pea ko e me'akai ia kiate koe, pea mo kinautolu.”
22Noah did this; he did all that God commanded him.
22Na'e fai pehē 'e Noa; 'o hangē ko ia kotoa pē na'e fekau kiate ia 'e he 'Otua, ko ia na'a ne fai.