Siope 13
1“Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
1VAKAI, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
2What you know, I also know; I am not inferior to you.
2Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai teu siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
3But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
3“ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
4As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.
4Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
5Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!
5Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
6Hear now my argument and listen to the pleadings of my lips.
6Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
7Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him?
7He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
8Will you show partiality toward him? Will you plead the case for God?
8He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
9Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man?
9ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
10He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
10Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
11Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
11ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
12Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
12Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
13“Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.
13“Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
14Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?
14Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
15Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
15Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
16This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
16ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
17Keep listening to my words, and let my declaration be in your ears.
17Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
18Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.
18Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
19Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.
19Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
20Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:
20“Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
21withdraw your hand far from me, and let not dread of you terrify me.
21Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
22Then call, and I will answer; or let me speak, and you reply to me.
22Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
23How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.
23ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
24Why do you hide your face and count me as your enemy?
24Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
25Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff?
25He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
26For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth.
26He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
27You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit for the soles of my feet.
27ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
28Man wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
28Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.