Siope 19
1Then Job answered and said:
1PEA naʻe toki tali ʻe Siope, ʻo ne pehē,
2“How long will you torment me and break me in pieces with words?
2ʻE fēfē hono fuoloa mo hoʻomou fakafiuʻi hoku laumālie, mo lailaiki ʻaki au ʻae ngaahi lea.
3These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
3Ko hono liunga hongofulu eni mo hoʻomou manukiʻi au: pea ʻoku ʻikai te mou mā ʻi hoʻomou fai ʻo hangē ko e kau muli kiate au.
4And even if it be true that I have erred, my error remains with myself.
4Pea kapau moʻoni kuo u hē, ʻoku ʻiate au pe ʻeku hē.
5If indeed you magnify yourselves against me and make my disgrace an argument against me,
5Pea kapau moʻoni te mou fai fielahi kiate au, pea talatalaakiʻi au ʻaki hoku manukiaʻanga:
6know then that God has put me in the wrong and closed his net about me.
6Mou ʻilo eni, kuo fulihi au ʻe he ʻOtua, pea ne kāpui au ʻaki hono kupenga.
7Behold, I cry out, ‘Violence!’but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
7“Vakai, ʻoku ou tangi koeʻuhi ko e fakamālohi, ka ʻoku ʻikai ongoʻi au: ʻoku ou tangi kalanga ka ʻoku ʻikai ha fakamaau.
8He has walled up my way, so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths.
8Kuo ne feleʻi hoku hala ke ʻoua naʻaku ʻalu, pea kuo ne ʻai ʻae fakapoʻuli ʻi hoku ngaahi hala.
9He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.
9Kuo ne fakamasivaʻi au ʻi hoku nāunau, pea kuo ne toʻo ʻae tatā mei hoku ʻulu.
10He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.
10Kuo ne fakaʻauhaʻi au mei he potu kotoa pē, pea kuo u mole: pea kuo ne taʻaki ʻeku ʻamanaki ʻo hangē ha ʻakau.
11He has kindled his wrath against me and counts me as his adversary.
11Kuo ne tutu foki ʻa hono houhau kiate au, pea ʻoku ne lauʻi au ko e taha ʻo hono ngaahi fili.
12His troops come on together; they have cast up their siege ramp against me and encamp around my tent.
12ʻOku fakataha ʻene ngaahi kautau, ʻonau keli takatakai ʻiate au, pea nofo fakatakamilo ʻi hoku fale.
13“He has put my brothers far from me, and those who knew me are wholly estranged from me.
13“Kuo ne fakamamaʻo atu hoku kāinga ʻiate au, pea ko ʻeku ngaahi kaumeʻa ʻoku mahuʻi ʻaupito meiate au.
14My relatives have failed me, my close friends have forgotten me.
14Kuo mahuʻi hoku ngaahi kāinga ʻiate au, pea kuo fakangalongaloʻi au ʻe hoku ngaahi kāinga feʻofoʻofani.
15The guests in my house and my maidservants count me as a stranger; I have become a foreigner in their eyes.
15Ko kinautolu ʻoku nofo ʻi hoku fale, mo ʻeku kau kaunanga, ʻoku nau lau au ko e muli, ko e taha kehe au ʻi honau ʻao.
16I call to my servant, but he gives me no answer; I must plead with him with my mouth for mercy.
16Naʻaku ui ki heʻeku tamaioʻeiki, ka naʻe ʻikai te ne tali; ne u fakakolekole ʻaki hoku ngutu ki ai.
17My breath is strange to my wife, and I am a stench to the children of my own mother.
17Kuo fakalielia ʻa ʻeku mānava ki hoku ʻunoho, neongo ʻa ʻeku fakakolekole koeʻuhi ko e fānau ʻa hoku sino ʻoʻoku.
18Even young children despise me; when I rise they talk against me.
18ʻIo, naʻe manukiʻi au ʻe he fānau iiki, ʻoku ou tuʻu hake pea nau lauʻikoviʻi au.
19All my intimate friends abhor me, and those whom I loved have turned against me.
19Kuo fehiʻa kiate au ʻa hoku ngaahi kāinga feʻofoʻofani kotoa pē, pea ko kinautolu ne u ʻofa ki ai kuo liliu ʻo angatuʻu kiate au.
20My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
20ʻOku piki hoku ngaahi hui ki hoku kili ʻo hangē ko hoku kakano, pea kuo u hao mo e kili ʻo hoku kau nifo.
21Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!
21“ʻOfa mai kiate au, ʻofa mai kiate au, ʻakimoutolu ko hoku kāinga; he kuo ala kiate au ʻae nima ʻoe ʻOtua.
22Why do you, like God, pursue me? Why are you not satisfied with my flesh?
22Ko e hā ʻoku mou fakatanga ai au ʻo hangē ko e ʻOtua, pea mou taʻefiu ʻi hoku kakano?
23“Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!
23“Taumaiā kuo tohi ʻa ʻeku ngaahi lea! Taumaiā kuo tohi ia ʻi ha tohi!
24Oh that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
24Koeʻuhi ke tohi tongi ia ʻaki ʻae peni ukamea mo e pulu, ʻi he maka ke taʻengata!
25For I know that my Redeemer lives, and at the last he will stand upon the earth.
25He ʻoku ou ʻilo ʻoku moʻui ʻa hoku Huhuʻi, pea ʻe tuʻu ia ʻi māmani ʻi he ʻaho fakamui.
26And after my skin has been thus destroyed, yet in my flesh I shall see God,
26Pea ka ʻosi hoku kili pea maumau hoku sino, ka te u mamata ʻi hoku kakano ki he ʻOtua:
27whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
27ʻAia te u mamata ki ai maʻaku, pea ʻe vakai ki ai ʻa hoku mata, pea ʻikai ha taha kehe; “Neongo ʻae ʻauha ʻa hoku ngaahi kupuʻi sino ʻiate au.
28If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him,’
28Ka ʻe lelei hoʻomou pehē, ‘Ko e hā ʻoku tau fakatanga ai ia?’ He ʻoku ʻiate au ʻae tefito ʻoe meʻa lelei.
29be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment.”
29Ke manavahē ʻakimoutolu ki he heletā: he ʻoku ʻomi ʻe he ʻita ʻae ngaahi tautea ʻoe heletā, koeʻuhi ke mou ʻilo ʻoku ai ʻae fakamaau.”