Siope 20

1Then Zophar the Naamathite answered and said:
1PEA naʻe toki pehēange ʻe Sofaa mei Neama, ʻo ne pehē,
2“Therefore my thoughts answer me, because of my haste within me.
2“Ko e moʻoni ʻoku langaʻi au ʻe heʻeku ngaahi mahalo ke u tali, ko ia ʻoku ou fakatoʻotoʻo ai.
3I hear censure that insults me, and out of my understanding a spirit answers me.
3Kuo u fanongo ki he tautea ʻo ʻeku manuki, pea ko e laumālie ʻo ʻeku ʻilo ʻoku langaʻi au ke u tali.
4Do you not know this from of old, since man was placed on earth,
4‌ʻIkai te ke ʻilo eni mei muʻa, talu hono tuku ʻoe tangata ʻi māmani,
5that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
5Koeʻuhi ʻoku fuonounou ʻae nekeneka ʻoe angahala, pea ko e fiefia ʻae mālualoi ʻoku ʻi he kemo pe taha?
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
6Neongo ʻae aʻu hake ki he langi ʻa hono ongolelei, pea ʻasi hake hono ʻulu ki he ngaahi ʻao;
7he will perish forever like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’
7Ka ʻe ʻauha ia ʻo taʻengata ʻo hangē pe ko ʻene meʻa kovi ʻaʻana: ko kinautolu naʻe mamata ki ai te nau pehē, ‘Kofaʻā ia?’
8He will fly away like a dream and not be found; he will be chased away like a vision of the night.
8‌ʻE puna atu ia ʻo hangē ha misi, pea ʻe ʻikai ʻilo ia: ʻio, ʻe tuli atu ia ʻo hangē ko ha meʻa ʻoku mai ʻi he pō.
9The eye that saw him will see him no more, nor will his place any more behold him.
9Ko e mata foki naʻe mamata ki ai ʻe ʻikai toe mamata ai; pea ʻe ʻikai toe ʻilo ia ʻe hono potu.
10His children will seek the favor of the poor, and his hands will give back his wealth.
10‌ʻE kumi ʻe heʻene fānau ke fakafiemālieʻi ʻae masiva, pea ʻe toe ʻatu ʻe hono nima ʻenau ngaahi meʻa.
11His bones are full of his youthful vigor, but it will lie down with him in the dust.
11‌ʻOku fonu hono ngaahi hui ʻi he angahala ʻo ʻene kei siʻi, pea ʻe takoto mo ia ʻi he efu.
12“Though evil is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,
12“Neongo ʻoku melie ʻi hono ngutu ʻae fai kovi, pea ne fufū ia ʻi hono lalo ʻelelo:
13though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
13Neongo ʻene mamae ki ai, ʻo ʻikai liʻaki; kae maʻu pe ʻi hono loto ngutu:
14yet his food is turned in his stomach; it is the venom of cobras within him.
14‌ʻE liliu ʻene meʻakai ʻi hono kete, ʻe hoko ia ko e ʻahu ʻoe fanga ngata fekai ʻi loto ʻiate ia.
15He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.
15Kuo ne folo hifo ʻae koloa, ka te ne toe lua ʻaki hake ia: ʻe ia ʻe he ʻOtua mei hono kete.
16He will suck the poison of cobras; the tongue of a viper will kill him.
16‌ʻE mimisi ʻe ia ʻae kona ʻoe fanga ngata fekai: ʻe teʻia ia ʻe he ʻelelo ʻoe ngata fekai.
17He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.
17‌ʻE ʻikai mamata ia ki he ngaahi vai, ko e ngaahi vai lahi, mo e ngaahi vaitafe ʻoe meʻa huʻamelie mo e pota.
18He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
18‌ʻE toe ʻatu ʻe ia ʻae fua ʻo ʻene ngāue, pea ʻe ʻikai folo hifo: pea ʻe ʻikai fiefia ia ʻi he lahi fau ʻo ʻene koloa.
19For he has crushed and abandoned the poor; he has seized a house that he did not build.
19Koeʻuhi kuo ne taʻomia mo liʻaki ʻae masiva; kuo ne toʻo fakamālohi ʻae fale naʻe ʻikai ke ne langa;
20“Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him.
20“Ko e moʻoni ʻe ʻikai te ne ongoʻi ʻae fiemālie ʻi hono loto, ʻe ʻikai te ne faʻa maʻu ʻaia kuo ne holi ki ai.
21There was nothing left after he had eaten; therefore his prosperity will not endure.
21‌ʻE ʻikai toe ʻene meʻa kai; ko ia ʻe ʻikai ʻamanaki ʻe ha taha ki haʻane meʻa.
22In the fullness of his sufficiency he will be in distress; the hand of everyone in misery will come against him.
22‌ʻI he lahi ʻo ʻene maʻumeʻa ʻe masiva ai ia; ʻe hoko kiate ia ʻae nima ʻoe angakovi kotoa pē.
23To fill his belly to the full, God will send his burning anger against him and rain it upon him into his body.
23‌ʻI heʻene teu ke fakapito hono kete, ʻe kiate ia ʻe he ʻOtua ʻae mālohi ʻo hono houhau, pea fakaʻauha ia kiate ia lolotonga ʻene kai.
24He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
24‌ʻE puna ia mei he meʻa tau ukamea, ka ʻe fanaʻi ia ke ʻasi ʻe he kaufana ukamea.
25It is drawn forth and comes out of his body; the glittering point comes out of his gallbladder; terrors come upon him.
25‌ʻE unuhi ia, pea ʻasi ʻi hono sino; ʻio, ʻoku haʻu mei hono ʻahu ʻae heletā ngingila, ʻoku ʻiate ia ʻae ngaahi ilifia.
26Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not fanned will devour him; what is left in his tent will be consumed.
26Ko e ngaahi fakapoʻuli kotoa kuo fufū ʻi hono ngaahi potu fakalilolilo: ʻe fakaʻauha ia ʻe he afi taʻetapili; ʻe hoko ʻae kovi kiate ia ʻoku toe ʻi hono ʻapi.
27The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him.
27‌ʻE fakahā ʻe he langi ʻa ʻene fai kovi, pea ʻe tuʻu hake ki ai ʻae fonua.
28The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
28Ko e koloa ʻo hono fale ʻe mole, pea tafe atu ʻi he ʻaho ʻo hono houhau.
29This is the wicked man’s portion from God, the heritage decreed for him by God.”
29Ko e ʻinasi eni ʻoe tangata angahala mei he ʻOtua, mo e tufakanga kuo tuʻutuʻuni maʻana ʻe he ʻOtua.”