Siope 21

1Then Job answered and said:
1KA naʻe tali ʻe Siope, ʻo ne pehē,
2“Keep listening to my words, and let this be your comfort.
2“Fakafanongo lelei ki heʻeku lea, pea ko hoʻomou fakafiemālie eni.
3Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on.
3Mou kātaki, kau lea atu; pea hili ʻeku lea, fai pe hoʻomou manuki.
4As for me, is my complaint against man? Why should I not be impatient?
4‌ʻOiauē, he ʻoku ou liunga ki he tangata? Pea ka ne ko ia, ko e nai ʻe ʻikai mamahi ai hoku laumālie?
5Look at me and be appalled, and lay your hand over your mouth.
5Tokanga mai, pea mou ofo, pea ʻai homou nima ki homou ngutu.
6When I remember, I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.
6‌ʻIo, ʻi heʻeku fakamanatu ʻoku ou manavahē ʻaupito, pea ʻoku puke ʻa hoku kakano ʻe he tetetete.
7Why do the wicked live, reach old age, and grow mighty in power?
7“Ko e ʻoku moʻui ai ʻae angakovi, ʻo hoko ʻo motuʻa, ʻio, pea lahi ʻi he mālohi?
8Their offspring are established in their presence, and their descendants before their eyes.
8Kuo fakatuʻumaʻu honau hako fakataha mo kinautolu, pea mo ʻenau fānau ʻi honau ʻao.
9Their houses are safe from fear, and no rod of God is upon them.
9‌ʻOku malu honau fale mei he manavahē, pea ʻoku ʻikai ʻiate kinautolu ʻae meʻa ʻae ʻOtua.
10Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
10‌ʻOku fakatauʻi ʻe heʻenau pulu tangata ʻo touʻia taʻehala; ʻoku fānau ʻenau pulu fefine ʻo taʻetōhonoʻuhiki.
11They send out their little boys like a flock, and their children dance.
11‌ʻOku nau tuku atu ʻenau fānau ʻo hangē ko e fanga sipi, pea ʻoku meʻe hopohopo ʻenau fānau.
12They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
12‌ʻOku nau toʻo hake ʻae kihiʻi lali mo e haʻape, pea nau fiefia ʻi he leʻo ʻoe meʻa ifi.
13They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
13‌ʻOku nau fakaʻosi honau ngaahi ʻaho ʻi he fakafiemālie, pea fakafokifā pe ʻoku nau ʻalu hifo ki he faʻitoka.
14They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.
14Ko ia ʻoku nau pehē ai ki he ʻOtua, ‘ʻAlu ʻiate kimautolu, he ʻoku ʻikai te mau holi ke ʻilo ho ngaahi hala.
15What is the Almighty, that we should serve him? And what profit do we get if we pray to him?’
15Ko hai ʻae Māfimafi, ke pehē ke mau tauhi ia? Pea ko e ʻae totongi te mau maʻu, ʻo kapau te mau lotu ki ai?’
16Behold, is not their prosperity in their hand? The counsel of the wicked is far from me.
16Vakai, ʻoku ʻikai ʻi honau nima ʻenau monūʻia: ʻoku mamaʻo ʻiate au ʻae fakakaukau ʻoe angahala.
17“How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains in his anger?
17“ʻOku liunga fiha ʻae tāmateʻi ʻoe maama ʻae angahala? Mo e hoko ʻenau fakaʻauha kiate kinautolu? ʻoku tufaki ʻe he ʻOtua ʻae ngaahi mamahi ʻi hono houhau.
18That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
18‌ʻOku nau tatau mo e tefitoʻi kaho ʻi he mata ʻoe matangi, pea hangē ko e kafukafu ʻoku ʻave ʻe he afi.
19You say, ‘God stores up their iniquity for their children.’ Let him pay it out to them, that they may know it.
19‘ʻOku hili ʻe he ʻOtua ʻa ʻene angahala ki heʻene fānau:’ ʻoku ne totongi kiate ia, pea te ne ʻilo ia.
20Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.
20‌ʻE mamata ʻe hono mata ki hono fakaʻauha, pea ʻe inu ia ʻi he houhau ʻoe Māfimafi.
21For what do they care for their houses after them, when the number of their months is cut off?
21He ko e ʻene fiemālie ʻi hono fale ʻamui ʻiate ia, ʻoka tuʻu ua mālie ʻae lau ʻo hono ngaahi māhina?
22Will any teach God knowledge, seeing that he judges those who are on high?
22“ʻE akonakiʻi ʻe ha taha ʻae ʻOtua ke ʻilo? He ʻoku ne fakamaau ʻe ia ʻakinautolu ʻoku māʻolunga.
23One dies in his full vigor, being wholly at ease and secure,
23‌ʻOku mate ha tokotaha lolotonga ʻene mālohi lahi, mo ʻene nofo tofu pe mo fiemālie.
24his pails full of milk and the marrow of his bones moist.
24‌ʻOku fonu hono sino ʻi he ngako, pea lolololo hono ngaahi hui ʻi he uho.
25Another dies in bitterness of soul, never having tasted of prosperity.
25Pea ʻoku mate ha tokotaha ʻi he mamahi lahi ʻo hono laumālie, pea ʻikai ʻaupito haʻane kai ʻe fiemālie ai.
26They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
26Te na tokoto tatau pe ʻi he efu, pea ʻe ʻuʻufi ʻakinaua ʻe he fanga kelemutu.
27“Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.
27“Vakai, ʻoku ou ʻilo hoʻomou ngaahi mahalo, mo e ngaahi filioʻi kovi ʻoku mou mahalo ʻaki kiate au.
28For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
28He ʻoku mou pehē, ‘Kofaʻā ʻae fale ʻoe ʻeiki? Pea kofaʻā ʻae ngaahi nofoʻanga ʻoe kakai angahala?’
29Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony
29‌ʻIkai kuo mou ʻeke kiate kinautolu ʻoku feʻaluʻaki ʻi he hala? Pea ʻikai ʻoku mou ʻilo ʻenau ngaahi tala,
30that the evil man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath?
30‌ʻAia kuo tuku tolonga ʻae angahala ki he ʻaho ʻoe fakaʻauha? ʻE taki atu ʻakinautolu ki he ʻaho ʻoe houhau.
31Who declares his way to his face, and who repays him for what he has done?
31Ko hai te ne fakahā hono hala ki hono mata? Pea ʻe totongi ʻe hai kiate ia ʻae meʻa kuo ne fai?
32When he is carried to the grave, watch is kept over his tomb.
32Ka ʻe ʻomi ia ki he faʻitoka, ʻe nofomaʻu ia ʻi he fonualoto.
33The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.
33‌ʻE melie kiate ia ʻae ngaahi tutuʻanga kelekele ʻoe luo, pea ʻe fusi kiate ia ʻae kakai kotoa pē, ʻo hangē ko e taʻefaʻalaua ʻae kakai naʻe muʻa ʻiate ia.
34How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood.”
34Pea ka kuo pehē, pea ko e ʻoku mou fakafiemālie taʻeʻaonga kiate au, kae vakai ʻoku ai ʻae loi ʻi hoʻomou ngaahi lea?”