Siope 4
1Then Eliphaz the Temanite answered and said:
1PEA toki leaange ai ʻa Elifasi mei Timani, ʻo ne pehē,
2“If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?
2“Kapau te mau ʻahiʻahi ke lea kiate koe, te ke ʻita ai? Ka ko hai te ne faʻa taʻofi ia ʻe ia mei he lea?
3Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
3Vakai, kuo ke akonekina ʻae tokolahi, pea kuo ke fakamālohiʻi ʻae nima vaivai.
4Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees.
4Naʻe poupou hake ʻe hoʻo ngaahi lea ʻaia naʻe meimei hinga, pea kuo ke fakamālohiʻi ʻae foʻi tui vaivai.
5But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed.
5Ka ko eni kuo hoko ia kiate koe, pea ke vaivai; ʻoku ala ia kiate koe, pea ʻoku ke puputuʻu.
6Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
6He kofaʻā eni hoʻo manavahē, hoʻo falala, hoʻo ʻamanaki lelei, mo e angatonu ʻa ho ngaahi hala?
7“Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
7“ʻOku ou kole kiate koe, ke ke fakamanatu, ko hai ha taʻeangahala naʻe ʻauha? Pea ko e potu fē naʻe motuhi ai ʻae māʻoniʻoni?
8As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
8ʻIo, ʻo hangē pe ko ia kuo u mamata ki ai, ko kinautolu ʻoku keli ʻae angahala, mo tūtuuʻi ʻae fai kovi, ʻoku nau utu pe ia.
9By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
9ʻI he ifi ʻae ʻOtua ʻoku nau ʻauha, pea ko e mānava ʻo hono fofonga ʻoku nau ʻosiʻosingamālie ai.
10The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions are broken.
10ʻOku fakangata ʻae ngungulu ʻoe laione, mo e leʻo ʻoe laione fekai, pea ʻoku mafesifesi ʻae kau nifo ʻoe fanga laione mui.
11The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
11ʻOku ʻauha ʻae motuʻa laione ko e masiva meʻa kai, pea ko e fānganga ʻoe laione mālohi kuo fakahēʻi mamaʻo.
12“Now a word was brought to me stealthily; my ear received the whisper of it.
12“Ko eni, naʻe ai ha meʻa naʻe ʻomi fufū kiate au, pea naʻe ongoʻi ʻe hoku telinga ʻae fafana ʻo ia.
13Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,
13ʻI he ngaahi mahalo mei he ngaahi meʻa hā mai ʻoe pō, ʻoka tō ʻae mohe maʻu ki he kakai,
14dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
14Naʻe hoko mai kiate au ʻae manavahē, mo e tetetete, ʻaia naʻe fakangalulu ai hoku ngaahi hui kotoa pē.
15A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.
15Pea naʻe toki māʻali ai ʻae laumālie ʻi hoku ʻao; pea naʻe vavana hake ʻae fulufulu ʻo hoku sino:
16It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
16Naʻe tuʻu mai ia, ka naʻe ʻikai te u ʻilo hono anga: naʻe ʻi hoku ʻao ʻae fakatātā, naʻe longo pe, pea ne u ongoʻi ʻae leʻo, naʻe pehē,
17‘Can mortal man be in the right before God? Can a man be pure before his Maker?
17“ʻE faʻa angatonu lahi hake ʻae tangata ki hono ʻOtua? ʻE māʻoniʻoni lahi hake ʻae tangata ki hono Tupuʻanga?
18Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;
18Vakai, ʻoku ʻikai te ne falala ki heʻene kau tamaioʻeiki, pea ko ʻene kau ʻāngelo ʻoku ʻikai ke ne fakamālō ki ai.
19how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like the moth.
19Kae huanoa ʻakinautolu ʻoku nofo ʻi he ngaahi fale ʻumea, ko honau tuʻunga ʻoku ʻi he efu, pea ʻoku taʻomia ʻakinautolu ʻo hangē pe ko e ane?
20Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.
20ʻOku tā hifo ʻakinautolu mei he pongipongi ʻo aʻu ki he efiafi: ʻoku nau ʻauha ʻo taʻetuku, ka ʻoku ʻikai tokanga ki ai ha taha.
21Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?’
21Pea ʻikai ʻoku mole atu ʻae lelei kotoa pē ʻoku ʻiate kinautolu? ʻOku nau mate, ʻio, ʻi he taʻehapoto.’