Levitiko 19
1And the LORD spoke to Moses, saying,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
2“Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the LORD your God am holy.
2Lea ki he fakataha kotoa pē 'oe fānau 'a 'Isileli mo ke pehē kiate kinautolu, “Ke mou mā'oni'oni; he ko au ko Sihova ko homou 'Otua 'oku ou mā'oni'oni.
3Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my Sabbaths: I am the LORD your God.
3“Te mou faka'apa'apa taki taha kotoa pē 'ae tangata ki he'ene fa'ē, mo 'ene tamai, pea tauhi hoku ngaahi Sāpate: Ko au ko Sihova ko homou 'Otua.
4Do not turn to idols or make for yourselves any gods of cast metal: I am the LORD your God.
4“'Oua na'a mou tafoki ki he ngaahi 'otua loi, pea 'oua na'a mou ngaohi mo'omoutolu 'ae ngaahi 'otua 'i he ukamea haka: Ko au ko Sihova ko homou 'Otua.
5“When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.
5“Pea kapau 'oku mou 'atu 'ae feilaulau ko e ngaahi feilaulau fakalelei kia Sihova, te mou 'atu ia 'i homou loto lelei ki ai.
6It shall be eaten the same day you offer it or on the day after, and anything left over until the third day shall be burned up with fire.
6'E kai ia 'i he 'aho 'oku mou 'atu ia, pea 'i he 'aho 'oku na feholo'i: pea kapau 'oku ai hano toe ki hono 'aho tolu, 'e tutu 'aki ia 'ae afi.
7If it is eaten at all on the third day, it is tainted; it will not be accepted,
7Pea kapau 'e momo'i kai ia 'i hono 'aho tolu, ko e me'a kovi ia; 'e 'ikai ma'u ia.
8and everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned what is holy to the LORD, and that person shall be cut off from his people.
8Ko ia, ko e tangata kotoa pē 'oku kai ia 'e 'iate ia 'ene hia, koe'uhi kuo fakahala 'e ia 'ae me'a tapu 'a Sihova: pea 'e motuhi 'ae tangata ko ia mei hono kakai.
9“When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, neither shall you gather the gleanings after your harvest.
9“Pea ka mou ka tu'usi 'ae fua 'o homou fonua, 'oua na'a ke tu'usi ke 'osi 'ae ngaahi tuliki 'o ho'o ngoue, pea 'e 'ikai te ke tānaki 'ae ngaahi toenga tufi 'o ho'o ututa'u.
10And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God.
10Pea 'oua na'a ke tufi 'ae toenga 'o ho'o ngoue vaine, pea 'oua na'a ke tānaki 'ae kālepi kotoa pē 'o ho'o ngoue vaine; ka ke tuku ia ki he masiva mo e muli: Ko au ko Sihova ko homou 'Otua.
11“You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another.
11“'Oua na'a mou kaiha'a, pe fai fakakākā, pe feloi'aki 'ae taha ki he taha.
12You shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the LORD.
12“Pea 'oua na'a mou fuakava loi 'i hoku hingoa, pea 'oua na'a ke takuanoa 'ae huafa 'o ho 'Otua: Ko au ko Sihova.
13“You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
13“'Oua na'a ke kākaa'i ho kaungā'api, pea 'oua na'a ke kaiha'a meiate ia: ko e totongi ngāue 'o ia na'a mo alea ki ai, 'oua na'a tuku ia 'iate koe 'i he pō 'o 'aho.
14You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD.
14“'Oua na'a ke kape'i 'ae tuli, pe 'ai 'ae tūkia'anga 'i he 'ao 'oe kui, ka ke manavahē ki ho 'Otua: Ko au ko Sihova.
15“You shall do no injustice in court. You shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor.
15“'Oua na'a mou fai ta'etotonu 'i he fakamaau: 'oua na'a ke tokanga koe'uhi ko e mata 'oe masiva, pe faka'apa'apa koe'uhi ko e mata 'oe 'eiki: ka te ke fakamaau'i ho kaungā'api 'i he angatonu.
16You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not stand up against the life of your neighbor: I am the LORD.
16“'Oua na'a ke fe'alu'aki fano ke fetuku talanoa 'i ho'o kakai; pea 'oua na'a ke lea ke mate ai ho kaungā'api: Ko au ko Sihova.
17“You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him.
17“'Oua na'a ke fehi'a ki ho tokoua 'i ho loto: ko e mo'oni ke ke valoki'i ho kaungā'api, pea 'oua na'a tuku ai pe 'ene angahala.
18You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD.
18“'Oua na'a ke totongi kovi pe angafakamolokau ki he fānau 'a ho kakai, ke ke 'ofa ki ho kaungā'api 'o hangē pe ko koe: Ko au ko Sihova.
19“You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind. You shall not sow your field with two kinds of seed, nor shall you wear a garment of cloth made of two kinds of material.
19Te mou tauhi 'eku ngaahi fekau.'Oua na'a ke tuku ho'o fanga manu ke tau'i 'e he fa'ahinga manu kehe: 'oua na'a ke tūtuu'i ho'o ngoue 'aki 'ae ngaahi tenga kuo felavai; pea ke 'oua na'a ke 'ai ha kofu 'oku felalanga'aki 'ae filo tupenu mo e fulufulu'i sipi.
20“If a man lies sexually with a woman who is a slave, assigned to another man and not yet ransomed or given her freedom, a distinction shall be made. They shall not be put to death, because she was not free;
20“Pea ko ia 'e mohe angahala mo e fefine 'oku pōpula, kuo polo'i ki ha mali, pea 'oku te'eki ai huhu'i, pe tau'atāina ia; 'e haha ia; 'e 'ikai tāmate'i 'akinaua, koe'uhi na'e 'ikai 'ata'atā ia.
21but he shall bring his compensation to the LORD, to the entrance of the tent of meeting, a ram for a guilt offering.
21Pea ke 'omi 'e he tangata 'ene feilaulau fai hala kia Sihova, ki he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai, 'io, ko e sipitangata ki he feilaulau ma'ae fai hala.
22And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin that he has committed, and he shall be forgiven for the sin that he has committed.
22Pea ke fai 'e he taula'eiki 'ae fakalelei ma'ana 'aki 'ae sipitangata 'oe feilaulau ma'ae fai hala 'i he 'ao 'o Sihova 'i he'ene angahala 'aia kuo ne fai: pea 'e fakamolemole kiate ia 'ae angahala kuo ne fai.
23“When you come into the land and plant any kind of tree for food, then you shall regard its fruit as forbidden. Three years it shall be forbidden to you; it must not be eaten.
23“Pea ka mou ka hoko atu ki he fonua pea mou tō ai 'ae ngaahi 'akau kehekehe ki he kai, te mou lau hono ngaahi fua ko e me'a tapu; ko e ta'u 'e tolu 'e tapu ia kiate kimoutolu; 'oua na'a kai ia.
24And in the fourth year all its fruit shall be holy, an offering of praise to the LORD.
24Ka 'i hono fā 'oe ta'u ko e ngaahi fua kotoa pē 'o ia ko e me'a mā'oni'oni ia ke fakafeta'i 'aki kia Sihova.
25But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the LORD your God.
25Pea 'i hono nima 'oe ta'u te mou kai hono ngaahi fua, koe'uhi ke tupu 'o fua lahi hake kiate kimoutolu: Ko au ko Sihova ko homou 'Otua.
26“You shall not eat any flesh with the blood in it. You shall not interpret omens or tell fortunes.
26“'Oua na'a mou kai ha me'a 'e taha mo hono toto: pea 'oua na'a mou fai tuki, pe fai 'ae talotalo kovi.
27You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard.
27'Oua na'a mou kosi ke fuopotopoto homou lou'ulu, pe maumau'i hono potu tuliki 'o ho'omou kava.
28You shall not make any cuts on your body for the dead or tattoo yourselves: I am the LORD.
28'Oua na'a mou tafatafa'i homou sino koe'uhi ko e pekia, pea 'oua na'a mou tātatau; Ko au ko Sihova.
29“Do not profane your daughter by making her a prostitute, lest the land fall into prostitution and the land become full of depravity.
29“'Oua na'a ke fakaangahala'i ho 'ofefine, pe fakahoko ia ko e fefine fai angahala; telia na'a hinga 'ae fonua ki he fe'auaki, pea hoko 'o fonu 'ae fonua 'i he anga kovi.
30You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.
30“Te mou tauhi hoku ngaahi Sāpate, 'o faka'apa'apa ki hoku faletapu; Ko au ko Sihova.
31“Do not turn to mediums or necromancers; do not seek them out, and so make yourselves unclean by them: I am the LORD your God.
31“'Oua na'a tokanga kiate kinautolu 'oku vaka ai 'ae kau laumālie 'uli, pea 'oua na'a kumi ki he ngaahi taulafa'ahikehe tuki, ke mou 'uli ai 'iate kinautolu. Ko au ko Sihova ko homou 'Otua.
32“You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.
32“Ke ke tu'u hake 'i he 'ao 'oe 'uluhinā, 'o faka'apa'apa ki he mata 'oe tangata motu'a, pea manavahē ki ho 'Otua; Ko au ko Sihova.
33“When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.
33“Pea kapau 'oku nofo 'āunofo ha muli mo koe 'i ho fonua, 'oua na'a ke fakamamahi'i ia.
34You shall treat the stranger who sojourns with you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
34Ka ko e muli 'oku nofo mo koe 'e tatau ia mo e tokotaha kuo tupu 'iate kimoutolu, pea te ke 'ofa kiate ia 'o hangē ko ho'o 'ofa kiate koe; he na'a mou nofo ko e muli 'i he fonua ko 'Isipite; Ko au ko Sihova ko homou 'Otua.
35“You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity.
35“'Oua na'a mou fai ta'etotonu 'i he fakamaau, pe 'i he me'a fuofua pe 'i he fakamamafa, pe 'i he fakafuofua me'a.
36You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
36Te mou fua 'aki 'ae me'a fakatatau totonu, mo e fakamamafa totonu mo e efa totonu, mo e hini totonu: Ko au ko Sihova ko homou 'Otua, 'aia na'e 'omi 'akimoutolu mei he fonua ko 'Isipite.
37And you shall observe all my statutes and all my rules, and do them: I am the LORD.”
37Ko ia te mou tokanga ai ki he'eku ngaahi tu'utu'uni, mo 'eku ngaahi fekau, 'o fai ki ai. Ko au ko Sihova.