Levitiko 22

1And the LORD spoke to Moses, saying,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
2“Speak to Aaron and his sons so that they abstain from the holy things of the people of Israel, which they dedicate to me, so that they do not profane my holy name: I am the LORD.
2Lea kia 'Elone pea ki hono ngaahi foha, koe'uhi kenau fakamavae 'akinautolu mei he ngaahi me'a mā'oni'oni 'ae fānau 'a 'Isileli, pea ke “'Oua na'a nau fakahala'i hoku huafa mā'oni'oni 'i he ngaahi me'a ko ia 'oku nau fakatapui kiate au: Ko au ko Sihova.
3Say to them, ‘If any one of all your offspring throughout your generations approaches the holy things that the people of Israel dedicate to the LORD, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the LORD.
3Tala kiate kinautolu, Ko ia 'iate kimoutolu 'i homou hako kotoa 'i homou ngaahi to'utangata, 'oku 'alu ki he ngaahi me'a mā'oni'oni, 'aia 'oku fakatapui 'e he fānau 'a 'Isileli kia Sihova, ka 'oku ne ta'ema'a, 'e motuhi 'ae laumālie ko ia mei hoku 'ao: Ko au ko Sihova.
4None of the offspring of Aaron who has a leprous disease or a discharge may eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean through contact with the dead or a man who has had an emission of semen,
4“Ko e tangata ko ia 'i he hako 'o 'Elone 'oku kilia, pe mahaki ko e 'au; 'oua na'a kai ia 'i he ngaahi me'a mā'oni'oni, kae'oua ke ma'a ia. Pea mo ia 'oku ala ki ha me'a ta'ema'a 'i he mate, pe 'i ha tangata 'oku 'au noa hono mahaki;
5and whoever touches a swarming thing by which he may be made unclean or a person from whom he may take uncleanness, whatever his uncleanness may be—
5Pe ha taha 'oku ala ki ha me'a totolo, 'aia 'e hoko 'o ta'ema'a ai, pe 'i ha tangata 'aia 'e hoko 'o pihia ai, 'i he mahaki 'oku ta'ema'a ai ia;
6the person who touches such a thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.
6Ko e tangata kuo ala ki ha me'a pehē 'e ta'ema'a ia 'o a'u ki he efiafi, pea 'e 'ikai kai 'e ia 'ae ngaahi me'a mā'oni'oni, kae'oua ke kaukau hono sino 'i he vai.
7When the sun goes down he shall be clean, and afterward he may eat of the holy things, because they are his food.
7Pea ka 'ae la'ā, 'e toki ma'a ia, pea kai 'e ia 'ae ngaahi me'a mā'oni'oni; he koe'uhi ko 'ene me'akai ia.
8He shall not eat what dies of itself or is torn by beasts, and so make himself unclean by it: I am the LORD.’
8Ko ia 'oku mate mahaki pe, pe ko ia kuo haehae 'e he manu, 'oua na'a ne kai ia ke fakahala ai ia: Ko au ko Sihova.
9They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it and die thereby when they profane it: I am the LORD who sanctifies them.
9“Ko ia kenau tauhi 'eku ngaahi tu'utu'uni ni, telia na'a nau halaia ai, pea mate ai, 'o kapau 'oku nau fakahala'i ia: Ko au ko Sihova 'oku ou fakamā'oni'oni'i 'akinautolu.
10“A lay person shall not eat of a holy thing; no foreign guest of the priest or hired servant shall eat of a holy thing,
10“'E 'ikai kai 'e ha muli ki he ngaahi me'a mā'oni'oni: ko e 'āunofo 'ae taula'eiki, pe ko e tamaio'eiki unga ngāue, 'e 'ikai kai ia 'i he me'a mā'oni'oni.
11but if a priest buys a slave as his property for money, the slave may eat of it, and anyone born in his house may eat of his food.
11Pea kapau 'e fakatau ha tokotaha 'e he taula'eiki 'aki 'ene pa'anga, 'e ngofua 'ene kai 'a'ana, pea mo ia kuo fānau 'i hono fale: te na kai 'i he'ene me'akai.
12If a priest’s daughter marries a layman, she shall not eat of the contribution of the holy things.
12Pea kapau 'oku mali 'ae 'ofefine 'oe taula'eiki mo e tangata kehe, 'e 'ikai ngofua 'a 'ene kai 'a'ana 'i he me'a 'atu 'oe ngaahi me'a mā'oni'oni.
13But if a priest’s daughter is widowed or divorced and has no child and returns to her father’s house, as in her youth, she may eat of her father’s food; yet no lay person shall eat of it.
13Pea kapau ko e fefine paea 'ae 'ofefine 'oe taula'eiki, pe kuo fakamāvae'i pea 'ikai ha'ane tamasi'i, pea kuo toe 'omi ia ki he fale 'o 'ene tamai, 'o hangē ko 'ene kei si'i, 'e kai ia 'i he me'akai 'a 'ene tamai: kae'oua na'a kai ia 'e ha muli.
14And if anyone eats of a holy thing unintentionally, he shall add the fifth of its value to it and give the holy thing to the priest.
14“Pea kapau 'e kai faainoa pe 'e ha tangata 'ae me'a mā'oni'oni, te ne fakalahi 'aki ia hono nima 'oe vahe 'o ia, pea 'atu ia ki he taula'eiki fakataha mo e me'a mā'oni'oni.
15They shall not profane the holy things of the people of Israel, which they contribute to the LORD,
15Pea 'e 'ikai tenau fakahala'i 'ae ngaahi me'a mā'oni'oni 'ae fānau 'a 'Isileli, 'aia 'oku nau 'atu kia Sihova:
16and so cause them to bear iniquity and guilt, by eating their holy things: for I am the LORD who sanctifies them.”
16Pe tuku 'akinautolu ke fua 'ae hia 'ae fai hala, 'i he'enau kai 'enau ngaahi me'a mā'oni'oni: he ko au ko Sihova 'oku ou fakamā'oni'oni'i 'akinautolu.”
17And the LORD spoke to Moses, saying,
17Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
18“Speak to Aaron and his sons and all the people of Israel and say to them, When any one of the house of Israel or of the sojourners in Israel presents a burnt offering as his offering, for any of their vows or freewill offerings that they offer to the LORD,
18Lea kia 'Elone, pea ki hono ngaahi foha, pea ki he fānau kotoa 'a 'Isileli, pea ke pehē kiate kinautolu, 'ilonga 'ae tangata 'i he fale 'o 'Isileli, pe 'i he ngaahi muli 'i 'Isileli, 'oku loto ke 'atu 'ene me'a'ofa 'i he'ene ngaahi fuakava, pea ki he'ene ngaahi me'a 'oku 'atu loto 'ata'atā pe, 'aia 'oku nau 'atu kia Sihova ko e feilaulau tutu:
19if it is to be accepted for you it shall be a male without blemish, of the bulls or the sheep or the goats.
19Ke mou 'atu 'o fai loto lelei pe, 'ae manu tangata ta'ehanomele mei he fanga pulu pe ko e fanga sipi, pe ko e fanga kosi.
20You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable for you.
20Ka ko ia 'oku ai hano mele, 'oua na'a mou 'atu ia; koe'uhi 'e 'ikai lelei'ia ai 'akimoutolu.
21And when anyone offers a sacrifice of peace offerings to the LORD to fulfill a vow or as a freewill offering from the herd or from the flock, to be accepted it must be perfect; there shall be no blemish in it.
21Pea ko ia 'oku ne 'atu kia Sihova 'ae feilaulau 'oe ngaahi me'a fakamelino ke fakahoko 'aki 'ene fuakava, pea ko e me'a 'atu loto lelei 'i he fanga pulu, pe 'i he fanga sipi, ke haohaoa ia koe'uhi ke ma'u lelei ia; 'oua na'a 'i ai hano mele.
22Animals blind or disabled or mutilated or having a discharge or an itch or scabs you shall not offer to the LORD or give them to the LORD as a food offering on the altar.
22Ko e kui, pe ko e fasi, pe ko e mutu, pe ko e me'a fufula, pe ko e kamaa, pe ko e mongumangu, 'oua na'a mou 'atu mei ai kia Sihova, pe fai 'aki ia ha feilaulau tutu 'aki 'ae afi ki he funga feilaulau'anga 'o Sihova.
23You may present a bull or a lamb that has a part too long or too short for a freewill offering, but for a vow offering it cannot be accepted.
23Ko e pulu pe ko e lami 'oku 'i ai ha me'a kovi, pe 'oku ta'ehaohaoa 'i ha me'a 'e taha, 'e ngofua ke 'atu ia ko e feilaulau loto 'ata'atā ia: ka 'e 'ikai ma'u lelei ia 'i he fuakava.
24Any animal that has its testicles bruised or crushed or torn or cut you shall not offer to the LORD; you shall not do it within your land,
24‌'Oua na'a mou 'atu kia Sihova 'aia kuo fakavolu, pe kuo ta'omia, pe kuo mafesi, pe kuo mahifi; pea 'oua na'a mou fai ha feilaulau 'aki ia 'i homou fonua.
25neither shall you offer as the bread of your God any such animals gotten from a foreigner. Since there is a blemish in them, because of their mutilation, they will not be accepted for you.”
25Pea 'oua na'a ke 'atu 'i he nima 'o ha muli 'ae me'akai 'a homou 'Otua 'i he ngaahi me'a ni; koe'uhi 'oku 'i ai 'enau kovi, pea 'oku 'i ai 'ae ngaahi mele: 'e 'ikai 'aonga ia ma'amoutolu.
26And the LORD spoke to Moses, saying,
26Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
27“When an ox or sheep or goat is born, it shall remain seven days with its mother, and from the eighth day on it shall be acceptable as a food offering to the LORD.
27‌'Oka fanau'i ha pulu, pe ha sipi, pe ha kosi, tuku ia ke 'aho fitu mo 'ene fa'ē: pea mei he 'aho valu 'o fai ai pe 'e ma'u lelei pe ia ko e feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova.
28But you shall not kill an ox or a sheep and her young in one day.
28Pea kapau ko ha pulu fefine ia pe ha sipi fefine, 'oua na'a mou tāmate'i ia mo hono 'uhiki 'i he 'aho pe taha.
29And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
29Pea ka mou ka loto ke 'atu ha feilaulau fakafeta'i kia Sihova, 'atu ia 'i he loto 'ata'atā lelei pe.
30It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until morning: I am the LORD.
30‌'I he 'aho pe ko ia 'e kai ia ke 'osi 'oua na'a mou tuku hono toe ki he 'apongipongi; Ko au ko Sihova.
31“So you shall keep my commandments and do them: I am the LORD.
31“Ko ia ke mou tauhi ai 'eku ngaahi fekau, mo fai ki ai; Ko au ko Sihova.
32And you shall not profane my holy name, that I may be sanctified among the people of Israel. I am the LORD who sanctifies you,
32Pea 'oua na'a mou fakahala'i hoku huafa mā'oni'oni; kae 'apasia kiate au 'ae fānau 'a 'Isileli: Ko au ko Sihova 'aia 'oku ou fakatapui 'akimoutolu;
33who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD.”
33Na'aku 'omi 'akimoutolu mei he fonua ko 'Isipite, ke hoko ko homou 'Otua: Ko au ko Sihova.”