Levitiko 23
1The LORD spoke to Moses, saying,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
2“Speak to the people of Israel and say to them, These are the appointed feasts of the LORD that you shall proclaim as holy convocations; they are my appointed feasts.
2Lea ki he fānau 'a 'Isileli, 'o pehē kiate kinautolu, Ko e ngaahi kātoanga kia Sihova, 'aia te mou fakahā ko e ngaahi fakataha mā'oni'oni, 'io, ko 'eku ngaahi kātoanga 'a'aku ia.
3“Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work. It is a Sabbath to the LORD in all your dwelling places.
3Ko e 'aho 'e ono 'e fai ai 'ae ngāue: ka ko hono fitu 'oe 'aho ko e Sāpate mālōlō ia, ko e fakataha mā'oni'oni; 'oua na'a mou fai ai ha ngāue 'e taha; he ko e 'aho tapu ia 'o Sihova 'i homou ngaahi fale kotoa pē.
4“These are the appointed feasts of the LORD, the holy convocations, which you shall proclaim at the time appointed for them.
4Ko e ngaahi kātoanga eni 'a Sihova, 'io, 'ae ngaahi kātoanga mā'oni'oni, 'aia te mou fanongonongo 'i honau ngaahi fa'ahita'u.
5In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight, is the LORD’s Passover.
5'I he efiafi 'o hono hongofulu ma fā 'oe 'aho 'oe 'uluaki māhina, ko e Lakaatu 'o Sihova ia.
6And on the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the LORD; for seven days you shall eat unleavened bread.
6Pea 'i hono hongofulu ma nima 'oe 'aho 'i he māhina ko ia, ko e kātoanga kai mā ta'efakalēvani kia Sihova; ke mou kai mā ta'efakalēvani 'i he 'aho 'e fitu.
7On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
7Ke mou fai 'ae fakataha mā'oni'oni 'i he 'uluaki 'aho: 'oua na'a fai ha ngāue fa'iteliha 'i ai.
8But you shall present a food offering to the LORD for seven days. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any ordinary work.”
8Ka mou 'atu 'ae feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova 'i he 'aho 'e fitu: ko hono fitu 'oe 'aho ko e kātoanga mā'oni'oni; 'oua na'a mou fai ha ngāue fa'iteliha 'i ai.
9And the LORD spoke to Moses, saying,
9Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
10“Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land that I give you and reap its harvest, you shall bring the sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest,
10Lea ki he fānau 'a 'Isileli, 'o pehē kiate kinautolu, 'Oka mou ka hoko atu ki he fonua 'oku ou foaki kiate kimoutolu, pea 'oku mou tu'usi hono ngaahi fua, te mou toki 'omi 'ae faluku 'e taha 'oe 'uluaki fua 'o ho'o ngoue ki he taula'eiki:
11and he shall wave the sheaf before the LORD, so that you may be accepted. On the day after the Sabbath the priest shall wave it.
11Pea 'e ta'alo'alo 'aki 'e ia 'ae faluku 'oe koane 'i he 'ao 'o Sihova, ke ma'u ia koe'uhi ko koe: 'i he pongipongi 'i he hili 'ae Sāpate 'e ta'alo'alo 'aki ia 'e he taula'eiki.
12And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to the LORD.
12Pea te mou 'atu 'i he 'aho ko ia 'oku mou ta'alo'alo 'aki 'ae faluku 'oe koane, 'ae lami tangata ta'ehanomele 'i hono 'uluaki ta'u, ko e feilaulau tutu kia Sihova.
13And the grain offering with it shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, a food offering to the LORD with a pleasing aroma, and the drink offering with it shall be of wine, a fourth of a hin.
13Pea ko e feilaulau me'akai 'o ia ko e oma 'e ua 'oe mahoa'a lelei mo e lolo, ko e feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova, ko e me'a namu kakala; pea ko e feilaulau inu 'o ia ko e uaine, ko hono fā 'oe vahe 'oe hini.
14And you shall eat neither bread nor grain parched or fresh until this same day, until you have brought the offering of your God: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
14Pea 'e 'ikai te mou kai 'ae mā pe ko e uite tunu, pe ko e fua mata, kae'oua ke hokosia 'ae 'aho ko ia 'oku mou 'omi ai ha feilaulau ki homou 'Otua: ko e fekau fai ma'u ia 'i homou ngaahi to'utangata 'i homou ngaahi nofo'anga kotoa pē.
15“You shall count seven full weeks from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering.
15Pea ke mou lau kiate kimoutolu mei he pongipongi 'i he hili 'ae Sāpate, mei he 'aho na'a mou 'omi ai 'ae faluku 'oe feilaulau ke ta'alo'alo 'aki; 'e kātoa 'ae Sāpate 'e fitu:
16You shall count fifty days to the day after the seventh Sabbath. Then you shall present a grain offering of new grain to the LORD.
16'Io, 'o hoko mo e pongipongi 'i he hili hono fitu 'oe Sāpate ke mou lau 'ae 'aho 'e nimangofulu; pea ke mou 'atu 'ae feilaulau fo'ou 'oe me'akai kia Sihova.
17You shall bring from your dwelling places two loaves of bread to be waved, made of two tenths of an ephah. They shall be of fine flour, and they shall be baked with leaven, as firstfruits to the LORD.
17Ke mou 'omi mei homou ngaahi fale 'ae fo'i mā ta'alo'alo 'e ua 'oe oma 'e ua: 'e ngaohi 'aki ia 'ae mahoa'a lelei; 'e ta'o ia mo e lēvani; ko e 'uluaki fua ia kia Sihova.
18And you shall present with the bread seven lambs a year old without blemish, and one bull from the herd and two rams. They shall be a burnt offering to the LORD, with their grain offering and their drink offerings, a food offering with a pleasing aroma to the LORD.
18Pea ke mou 'atu fakataha mo e mā 'ae lami 'e fitu ta'ehanaumele, 'i he 'uluaki ta'u, mo e pulu mui 'e taha, mo e sipitangata 'e ua: ko e feilaulau tutu ia kia Sihova, fakataha mo 'enau ngaahi feilaulau me'akai, mo e feilaulau inu, 'io, ko e feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi, ko e me'a namu kakala kia Sihova.
19And you shall offer one male goat for a sin offering, and two male lambs a year old as a sacrifice of peace offerings.
19Pea ke mou feilaulau 'aki 'ae 'uhiki'i kosi 'e taha ko e feilaulau ma'ae angahala, mo e lami 'e ua 'oe 'uluaki ta'u ko e feilaulau fakamelino.
20And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the LORD, with the two lambs. They shall be holy to the LORD for the priest.
20Pea 'e ta'alo'alo 'aki ia 'e he taula'eiki fakataha mo e mā 'oe 'uluaki fua, mo e ongo lami ko e feilaulau ta'alo'alo 'i he 'ao 'o Sihova; 'e mā'oni'oni ia kia Sihova ma'ae taula'eiki.
21And you shall make proclamation on the same day. You shall hold a holy convocation. You shall not do any ordinary work. It is a statute forever in all your dwelling places throughout your generations.
21Pea ke mou fanongonongo 'i he 'aho pe ko ia, ke 'iate kimoutolu ia ko e fakataha mā'oni'oni; 'oua na'a mou fai ha ngāue fa'iteliha 'i ai: ko e fekau fai ma'u ia 'i homou ngaahi fale nofo'anga kotoa pē 'i homou to'utangata kotoa pē.
22“And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, nor shall you gather the gleanings after your harvest. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God.”
22Pea 'oka ke ka tu'usi 'ae ngaahi fua 'o ho fonua, 'o 'ikai te ke fetuku ke 'osi mei he ngaahi tuliki 'o ho'o ngoue 'oka ke ka tu'usi ia, pea 'e 'ikai te ke tānaki 'ae toenga 'o ho'o fua: ka te ke tuku ia ki he masiva, pea ki he muli: Ko au ko Sihova ko homou 'Otua.
23And the LORD spoke to Moses, saying,
23Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
24“Speak to the people of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, you shall observe a day of solemn rest, a memorial proclaimed with blast of trumpets, a holy convocation.
24Lea ki he fānau 'a 'Isileli, 'o pehē, 'I hono fitu 'oe māhina, 'i he 'uluaki 'aho 'oe māhina, 'e 'iate kimoutolu 'ae Sāpate, ko e fakamanatu 'oe ifi me'a lea, ko e fakataha mā'oni'oni.
25You shall not do any ordinary work, and you shall present a food offering to the LORD.”
25'E 'ikai te mou fai ha ngāue fa'iteliha 'i ai: ka te mou 'atu 'ae feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova.
26And the LORD spoke to Moses, saying,
26Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
27“Now on the tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. It shall be for you a time of holy convocation, and you shall afflict yourselves and present a food offering to the LORD.
27'I hono hongofulu foki 'oe 'aho 'o hono fitu 'oe māhina ni 'e ai 'ae 'aho 'oe fakalelei: ko e 'aho ia 'oe fakataha mā'oni'oni kiate kimoutolu; pea ke mou fakamamahi homou laumālie, pea 'atu ha feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova.
28And you shall not do any work on that very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
28Pea 'e 'ikai te mou fai ha ngāue 'i he 'aho ko ia: he ko e 'aho ia 'oe fakalelei, ke fai ai 'ae fakalelei ma'amoutolu 'i he 'ao 'o Sihova ko homou 'Otua.
29For whoever is not afflicted on that very day shall be cut off from his people.
29He ko ia 'oku 'ikai fakamamahi'i ia 'i he 'aho ko ia, 'e motuhi ia mei hono kakai.
30And whoever does any work on that very day, that person I will destroy from among his people.
30Pea ko ia 'e fai ha ngāue 'i he 'aho ko ia, te u tāmate'i ia mei hono kakai.
31You shall not do any work. It is a statute forever throughout your generations in all your dwelling places.
31'E 'ikai te mou fai ha momo'i ngāue; ko e fekau fai ma'u ia 'i homou ngaahi to'utangata 'i homou ngaahi nofo'anga kotoa pē.
32It shall be to you a Sabbath of solemn rest, and you shall afflict yourselves. On the ninth day of the month beginning at evening, from evening to evening shall you keep your Sabbath.”
32'E 'iate kimoutolu ia ko e Sāpate 'oe mālōlō, pea te mou fakamamahi homou laumālie: 'i hono hiva 'oe 'aho 'oe māhina 'i he efiafi, mei he efiafi 'o a'u ki he efiafi, ke mou tauhi homou Sāpate.
33And the LORD spoke to Moses, saying,
33Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
34“Speak to the people of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month and for seven days is the Feast of Booths to the LORD.
34Lea ki he fānau 'a 'Isileli, 'o pehē, Ko hono hongofulu ma nima 'oe 'aho 'a hono fitu 'oe māhina ni 'e hoko ia ko e kātoanga kia Sihova 'oe ngaahi fale fehikitaki, 'i he 'aho 'e fitu.
35On the first day shall be a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
35'I he 'uluaki 'aho ke mou fai 'ae fakataha mā'oni'oni; 'oua na'a mou fai ha ngāue fa'iteliha 'i ai.
36For seven days you shall present food offerings to the LORD. On the eighth day you shall hold a holy convocation and present a food offering to the LORD. It is a solemn assembly; you shall not do any ordinary work.
36Ko e 'aho 'e fitu ke mou 'atu ai 'ae feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova: 'i hono valu 'oe 'aho ke mou fai 'ae fakataha mā'oni'oni: pea te mou 'atu 'ae feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova: ko e fakataha mamalu: pea 'e 'ikai te mou fai ha ngāue fa'iteliha 'i ai.
37“These are the appointed feasts of the LORD, which you shall proclaim as times of holy convocation, for presenting to the LORD food offerings, burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each on its proper day,
37Ko e ngaahi kātoanga eni 'a Sihova, 'aia ke mou fakahā ko e ngaahi fakataha mā'oni'oni, ke 'atu ai 'ae feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova, ko e feilaulau tutu, mo e feilaulau me'akai, mo e feilaulau me'ainu, taki taha pe 'i hono 'aho:
38besides the LORD’s Sabbaths and besides your gifts and besides all your vow offerings and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD.
38Kae'uma'ā foki 'ae ngaahi Sāpate 'o Sihova, pea mo ho'omou ngaahi foaki, mo ho'omou ngaahi fuakava, mo e ngaahi feilaulau 'oku fai loto lelei pe, 'aia 'oku mou foaki kia Sihova.
39“On the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate the feast of the LORD seven days. On the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
39Pea 'i hono hongofulu ma nima foki 'oe 'aho 'i hono fitu 'oe māhina, hili ho'omou tānaki 'ae fua 'oe fonua, ke mou fai ha kātoanga kia Sihova 'i he 'aho 'e fitu: ko hono 'uluaki 'aho, ko e Sāpate ia, pea ko hono valu 'oe 'aho 'e Sāpate mo ia.
40And you shall take on the first day the fruit of splendid trees, branches of palm trees and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the LORD your God seven days.
40Pea te mou fili 'ekimoutolu 'ae ngaahi va'a 'oe 'akau matamatalelei, 'ae ngaahi va'a ponga, mo e ngaahi va'a 'oe 'akau lalahi, mo e ngaahi uilou 'oe vaitafe; pea te mou fiefia 'i he 'ao 'o Sihova ko homou 'Otua 'i he 'aho 'e fitu.
41You shall celebrate it as a feast to the LORD for seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
41Pea ke mou tauhi ia ko e kātoanga kia Sihova 'i he 'aho 'e fitu 'i he ta'u. Ko e fekau fai ma'u ia 'i homou ngaahi to'utangata: ke mou fai ia 'i hono fitu 'oe māhina.
42You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
42Ke mou nofo 'i he ngaahi fale lou'akau 'i he 'aho 'e fitu; ko kinautolu kotoa pē kuo fanau'i ko e 'Isileli 'e nofo ia 'i he fale lou'akau:
43that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.”
43Koe'uhi ke 'ilo 'e homou ngaahi to'utangata na'aku pule'i 'ae fānau 'a 'Isileli ke nofo 'i he ngaahi fale fehikitaki, 'i he'eku 'omi 'akinautolu mei he fonua ko 'Isipite: Ko au ko Sihova ko homou 'Otua.
44Thus Moses declared to the people of Israel the appointed feasts of the LORD.
44Pea na'e fakahā 'e Mōsese ki he fānau 'a 'Isileli 'ae ngaahi kātoanga 'a Sihova.