Levitiko 6

1The LORD spoke to Moses, saying,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
2“If anyone sins and commits a breach of faith against the LORD by deceiving his neighbor in a matter of deposit or security, or through robbery, or if he has oppressed his neighbor
2Kapau 'e fai angahala 'e ha tokotaha, 'o fai ha me'a hala kia Sihova, pea loi ki hono kaungā'api 'i ha me'a na'e tuku kiate ia ke tauhi, pe 'i ha fakatau, pe 'i ha me'a kuo 'ave fakamālohi, pe 'i he kākaa'i hono kaungā'api;
3or has found something lost and lied about it, swearing falsely—in any of all the things that people do and sin thereby—
3Pe kuo ne 'ilo ha me'a na'e mole, pea 'oku loi ki ai, 'o fuakava loi, 'oka fai hala 'ae tangata 'i ha taha 'oe ngaahi me'a ni:
4if he has sinned and has realized his guilt and will restore what he took by robbery or what he got by oppression or the deposit that was committed to him or the lost thing that he found
4Pea 'e pehē, ko e me'a 'i he'ene angahala, pea kuo ne halaia, 'e toe 'atu 'e ia 'aia na'a ne 'ave fakamālohi, pe ko e me'a kuo ne ma'u fakakākā pe ko e me'a na'e 'atu kiate ia ke tauhi, pe ko e me'a na'e mole 'aia na'a ne 'ilo'i.
5or anything about which he has sworn falsely, he shall restore it in full and shall add a fifth to it, and give it to him to whom it belongs on the day he realizes his guilt.
5Pe ko e me'a ko ia kotoa kuo ne fuakava loi ki ai; 'e toe 'atu ia 'i hono tatau totonu, pea ke fakalahi 'aki 'e ia hono nima 'oe vahe, 'o 'atu kiate ia 'aia 'oku totonu ke ma'u, 'i he 'aho 'o 'ene feilaulau ma'ae angahala.
6And he shall bring to the priest as his compensation to the LORD a ram without blemish out of the flock, or its equivalent for a guilt offering.
6Pea te ne 'omi 'e ia 'ene feilaulau ma'ae angahala kia Sihova, ko e sipitangata ta'ehanomele mei he fanga sipi 'o tatau mo ho'o lau, ko e feilaulau ma'ae angahala, ki he taula'eiki:
7And the priest shall make atonement for him before the LORD, and he shall be forgiven for any of the things that one may do and thereby become guilty.”
7Pea 'e fai 'e he taula'eiki 'ae fakalelei ma'ana 'i he 'ao 'o Sihova: pea 'e fakamolemole kiate ia 'i he me'a kotoa ko ia kuo ne fai hala ai.
8The LORD spoke to Moses, saying,
8Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
9“Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering. The burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.
9Fekau kia 'Elone mo hono ngaahi foha, 'o pehē, Ko 'eni 'ae fono 'oe feilaulau tutu: Ko e feilaulau tutu ia, ko e me'a 'i he'ene vela 'i he kotoa 'o a'u ki he pongipongi 'i he funga feilaulau'anga, pea ko e afi 'oe feilaulau'anga 'e mo'ui pe 'i ai.
10And the priest shall put on his linen garment and put his linen undergarment on his body, and he shall take up the ashes to which the fire has reduced the burnt offering on the altar and put them beside the altar.
10Pea 'e 'ai 'e he taula'eiki hono kofu tupenu tu'ovalevale, pea 'ai mo hono kofuva'e tupenu tu'ovalevale ki hono sino, pea te ne hiki 'ae efuefu kuo vela 'e he afi mo e feilaulau tutu 'i he feilaulau'anga, pea 'e lilingi 'e ia ia 'i he tafa'aki 'oe feilaulau'anga.
11Then he shall take off his garments and put on other garments and carry the ashes outside the camp to a clean place.
11Pea 'e vete 'e ia hono ngaahi kofu 'o tuku, kae 'ai 'ae kofu kehe, pea te ne fetuku 'ae efuefu ki he potu ma'a 'i tua'ā 'i he 'apitanga.
12The fire on the altar shall be kept burning on it; it shall not go out. The priest shall burn wood on it every morning, and he shall arrange the burnt offering on it and shall burn on it the fat of the peace offerings.
12Pea 'e mo'ui ma'uaipē 'ae afi 'i he feilaulau'anga; 'e 'ikai tāmate'i: pea 'e tutu 'ae fefie ki ai 'e he taula'eiki 'i he pongipongi kotoa pē, pea hilifaki lelei pe ki ai 'ae feilaulau tutu: pea 'e tutu 'e ia ki ai 'ae ngako 'oe ngaahi feilaulau fakamelino.
13Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
13‌'E mo'ui ma'uaipē 'ae afi 'i he feilaulau'anga; 'e 'ikai mate ia 'o ta'engata.
14“And this is the law of the grain offering. The sons of Aaron shall offer it before the LORD in front of the altar.
14Pea ko e fono eni 'oe feilaulau me'akai: 'e 'atu ia 'e he ngaahi foha 'o 'Elone 'i he 'ao 'o Sihova, 'i he mu'a feilaulau'anga.
15And one shall take from it a handful of the fine flour of the grain offering and its oil and all the frankincense that is on the grain offering and burn this as its memorial portion on the altar, a pleasing aroma to the LORD.
15Pea 'e to'o 'e ia 'ae faluku 'e taha 'oe mahoa'a 'oe feilaulau me'akai, pea mo hono lolo 'o ia, mo e laipeno kotoa 'aia 'oku 'i he feilaulau me'akai, 'o tutu ia ki he funga 'oe feilaulau'anga, 'io, ko hono fakamanatu 'o ia, kia Sihova.
16And the rest of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten unleavened in a holy place. In the court of the tent of meeting they shall eat it.
16Pea ko hono toe 'e kai 'e 'Elone mo hono ngaahi foha: 'e kai ia mo e ta'efakalēvani 'i he potu mā'oni'oni; tenau kai ia 'i he loto'ā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai.
17It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of my food offerings. It is a thing most holy, like the sin offering and the guilt offering.
17‌'Oua na'a ta'o ia mo e lēvani. Kuo u tuku ia ko honau 'inasi 'i he ngaahi feilaulau tutu kiate au: 'oku fungani mā'oni'oni ia, 'o hangē ko e feilaulau ma'ae angahala, pea hangē ko e feilaulau ma'ae fai hala.
18Every male among the children of Aaron may eat of it, as decreed forever throughout your generations, from the LORD’s food offerings. Whatever touches them shall become holy.”
18‌'E kai ia 'e he fānau tangata kotoa 'i he fānau 'a 'Elone. Ko e fekau fai ma'u pe ia 'o ta'engata 'i homou ngaahi to'utangata ki he ngaahi feilaulau tutu 'a Sihova: ko ia kotoa 'e ala ki ai 'e tapu ia.
19The LORD spoke to Moses, saying,
19Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
20“This is the offering that Aaron and his sons shall offer to the LORD on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
20Ko e feilaulau eni 'a 'Elone mo hono ngaahi foha, 'aia tenau 'atu kia Sihova 'i he 'aho 'oku fakanofo ai ia; ko hono hongofulu 'oe vahe 'oe efa 'oe mahoa'a lelei ko e feilaulau me'akai fai ma'u pe, ko hono vahe 'e taha 'i he pongipongi, mo hono vahe 'e taha 'i he efiafi.
21It shall be made with oil on a griddle. You shall bring it well mixed, in baked pieces like a grain offering, and offer it for a pleasing aroma to the LORD.
21‌'E ngaohi ia 'i he fakapaku 'aki 'ae lolo: pea hili 'a hono fakapaku, te ke 'omi ia ki loto: pea ko e ngaahi konga 'oe feilaulau me'akai kuo fakapaku ke ke 'atu ia ko e me'a namu kakala kia Sihova.
22The priest from among Aaron’s sons, who is anointed to succeed him, shall offer it to the LORD as decreed forever. The whole of it shall be burned.
22Pea ko e taula'eiki 'i hono ngaahi foha 'aia kuo fakanofo ko hono tongia 'e 'atu 'e ia ia; ko e fekau fai ma'u ia 'o ta'engata kia Sihova; 'e tutu ke vela 'a hono kātoa 'o ia.
23Every grain offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten.”
23He ko e feilaulau me'akai kotoa ki he taula'eiki 'e tutu hono kotoa 'o ia 'e 'ikai kai ia.
24The LORD spoke to Moses, saying,
24Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
25“Speak to Aaron and his sons, saying, This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD; it is most holy.
25Lea kia 'Elone pea ki hono ngaahi foha, 'o pehē, Ko eni 'ae fono 'oe feilaulau ma'ae angahala; 'i he potu ko ia 'oku tāmate'i ai 'ae feilaulau tutu 'e tāmate'i 'i ai 'ae feilaulau ma'ae angahala 'i he 'ao 'o Sihova: 'oku fungani mā'oni'oni ia.
26The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tent of meeting.
26Ko e taula'eiki 'oku ne 'atu ia ma'ae angahala 'e kai 'e ia ia: 'e kai ia 'i he potu tapu 'i he loto'ā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai.
27Whatever touches its flesh shall be holy, and when any of its blood is splashed on a garment, you shall wash that on which it was splashed in a holy place.
27Ko ia kotoa 'e ala ki hono kakano 'e tapu ai ia: pea ka luluku 'aki 'ae toto 'o ia ki ha kofu, te ke 'aia na'e luluku 'i he potutapu.
28And the earthenware vessel in which it is boiled shall be broken. But if it is boiled in a bronze vessel, that shall be scoured and rinsed in water.
28Ka ko e kulo 'umea na'e haka ai ia 'e foa ia: pea kapau na'e haka 'i he kulo palasa, pea 'e olo ia, pea fufulu 'aki 'ae vai.
29Every male among the priests may eat of it; it is most holy.
29Ko e fānau tangata kotoa 'i he kau taula'eiki 'e kai ia: 'oku fungani mā'oni'oni ia.
30But no sin offering shall be eaten from which any blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the Holy Place; it shall be burned up with fire.
30Pea 'e 'ikai kai 'ae feilaulau ma'ae angahala, 'aia kuo 'omi 'a hono toto ki he fale fehikitaki 'oe kakai ke fai 'aki 'ae fakalelei, 'i he potu mā'oni'oni: 'e tutu ia 'i he afi.