Levitiko 7
1“This is the law of the guilt offering. It is most holy.
1KO E fono foki eni 'oe feilaulau ma'ae fai hala: 'oku mā'oni'oni lahi ia.
2In the place where they kill the burnt offering they shall kill the guilt offering, and its blood shall be thrown against the sides of the altar.
2'I he potu 'oku nau tāmate'i ai 'ae feilaulau tutu tenau tāmate'i 'ae feilaulau ma'ae fai hala: pea ko e toto 'o ia 'e luluku 'aki 'ae feilaulau'anga 'o fakatakamilo.
3And all its fat shall be offered, the fat tail, the fat that covers the entrails,
3Pea 'e 'atu 'e ia hono ngako kotoa pē 'o ia; ko hono tu'unga iku, mo e punukete,
4the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
4Mo e kofuua 'e ua, mo e ngako 'oku 'i ai, 'aia 'oku ofi ki he ngutukete, mo e 'ahu 'oku 'i 'olunga 'i he 'ate, mo e ongo kofuua, 'e to'o 'e ia ia 'o 'ave.
5The priest shall burn them on the altar as a food offering to the LORD; it is a guilt offering.
5Pea 'e tutu ia 'e he taula'eiki ki he funga feilaulau'anga ko e feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova: ko e feilaulau ia ma'ae fai hala.
6Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
6Ko e tangata kotoa pē 'i he kau taula'eiki 'e kai ia: 'e kai ia 'i he potu tapu 'oku fungani mā'oni'oni ia.
7The guilt offering is just like the sin offering; there is one law for them. The priest who makes atonement with it shall have it.
7Hangē ko e feilaulau ma'ae angahala, 'oku pehē pe 'ae feilaulau ma'ae fai hala: 'oku taha pe 'ae fono ki ai: ko e taula'eiki 'oku fai 'aki ia 'ae fakalelei 'e ma'u 'e ia ia.
8And the priest who offers any man’s burnt offering shall have for himself the skin of the burnt offering that he has offered.
8Pea ko e taula'eiki 'oku ne 'atu 'ae feilaulau tutu 'a ha tangata, 'e ma'u 'e he taula'eiki ma'ana 'ae kili 'oe feilaulau tutu 'aia kuo 'atu 'e ia.
9And every grain offering baked in the oven and all that is prepared on a pan or a griddle shall belong to the priest who offers it.
9Pea ko e feilaulau me'akai kotoa pē 'oku ta'o 'i he ngoto'umu, mo ia kotoa pē 'oku fai 'i he fakapaku, pe 'i he ukamea lafalafa 'e 'i he taula'eiki ia 'aia 'oku ne 'atu ia.
10And every grain offering, mixed with oil or dry, shall be shared equally among all the sons of Aaron.
10Pea ko e feilaulau me'akai kotoa pē, 'oku feofi mo e lolo, pea mo ia 'oku mōmoa, 'e ma'u tatau pe 'e he ngaahi foha 'o 'Elone.
11“And this is the law of the sacrifice of peace offerings that one may offer to the LORD.
11Pea ko e fono eni 'oe feilaulau 'oe ngaahi feilaulau fakamelino, 'aia 'e 'atu 'e ia kia Sihova.
12If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thanksgiving sacrifice unleavened loaves mixed with oil, unleavened wafers smeared with oil, and loaves of fine flour well mixed with oil.
12Kapau 'oku ne 'atu ia ko e me'a fakafeta'i, pea 'e 'atu 'e ia fakataha mo e feilaulau fakafeta'i 'ae ngaahi mā ta'efakalēvani kuo fefiofi mo e lolo, mo e ngaahi mā manifinifi ta'efakalēvani kuo pani 'aki 'ae lolo, mo e ngaahi mā 'oe mahoa'a lelei 'oku fefiofi mo e lolo, 'oku fakapaku.
13With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with loaves of leavened bread.
13Pea 'e 'atu 'e ia fakataha mo e ngaahi mā 'i he'ene feilaulau 'ae mā kuo 'i ai 'ae me'a fakalēvani fakataha mo e feilaulau 'oe fakafeta'i 'o 'ene feilaulau fakamelino.
14And from it he shall offer one loaf from each offering, as a gift to the LORD. It shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings.
14Pea 'e 'atu 'e ia 'ae taha mei he me'a'ofa kotoa pē ko e feilaulau hiki hake kia Sihova, pea 'e 'i he taula'eiki ia 'aia 'oku ne luluku 'ae toto 'oe feilaulau fakamelino.
15And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
15Pea ko e kanomate 'oe feilaulau 'o 'ene feilaulau fakamelino ko e me'a fakafeta'i, 'e kai ia 'i he 'aho 'oku 'atu ai ia: 'e 'ikai tuku 'e ia hano toe ki he 'apongipongi.
16But if the sacrifice of his offering is a vow offering or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what remains of it shall be eaten.
16Pea kapau 'oku 'atu 'a 'ene feilaulau ko e me'a 'i he lea fakapapau, pe ko e feilaulau loto lelei pe, 'e kai ia 'i he 'aho ko ia 'oku 'atu ai 'ene feilaulau pea ko e 'apongipongi foki 'e kai hono toe:
17But what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned up with fire.
17Ka ko hono toe 'oe kanomate 'oe feilaulau 'i hono tolu 'oe 'aho 'e tutu 'aki ia 'ae afi.
18If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him. It is tainted, and he who eats of it shall bear his iniquity.
18Pea kapau 'e kai 'i hono tolu 'oe 'aho ha kanomate 'oe feilaulau 'o 'ene feilaulau fakamelino, 'e 'ikai ma'u ia, pea 'e 'ikai lau ia kiate ia na'e 'atu ia: ko e me'a kovi lahi ia, pea ko ia 'oku ne kai ai 'e fua 'e ia 'ene hia.
19“Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned up with fire. All who are clean may eat flesh,
19Pea ko e kanomate 'oku lave ki ha me'a ta'ema'a 'e 'ikai kai ia: 'e tutu 'aki ia 'ae afi; pea koe'uhi ko e kanomate, ko ia kotoa pē 'oku ma'a 'e kai 'e ia ia.
20but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the LORD’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
20Ka ko ia 'oku kai 'ae kanomate 'oe feilaulau 'oe feilaulau fakamelino, 'aia 'oku kau kia Sihova, ka 'oku 'iate ia 'a 'ene ta'ema'a, 'e motuhi 'ae laumālie ko ia mei hono kakai.
21And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the LORD’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”
21Pea ko ia foki 'e lave ki ha me'a ta'ema'a, ki he ta'ema'a 'ae tangata, pe ha manu, pe ha me'a fakalielia 'o ta'ema'a, pea kai 'e ia 'ae kanomate 'oe feilaulau 'oe feilaulau fakamelino, 'aia 'oku kau kia Sihova, 'e motuhi 'ae laumālie ko ia mei hono kakai.
22The LORD spoke to Moses, saying,
22Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
23“Speak to the people of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox or sheep or goat.
23Lea ki he fānau 'a 'Isileli, 'o pehē, 'oua na'a mou kai ha ngako 'oe pulu, pe ko e sipi, pe ko e kosi.
24The fat of an animal that dies of itself and the fat of one that is torn by beasts may be put to any other use, but on no account shall you eat it.
24Pea ko e ngako 'oe manu mate mahaki pe, mo e ngako 'o ia kuo mate 'i he haehae 'e he manu kehe, ke mou ngāue'aki ia 'i ha ngāue kehe: ka 'e 'ikai 'aupito te mou kai ia.
25For every person who eats of the fat of an animal of which a food offering may be made to the LORD shall be cut off from his people.
25He ko ia 'oku ne kai 'ae ngako 'oe manu, 'aia 'oku 'atu mei ai 'e he kakai 'ae feilaulau tutu kia Sihova, 'io, ko ia 'oku ne kai ai 'e motuhi ia mei hono kakai.
26Moreover, you shall eat no blood whatever, whether of fowl or of animal, in any of your dwelling places.
26Pea 'e 'ikai foki te mou kai ha toto 'o ha manu kapakau pe ha manu kehe, 'i homou ngaahi nofo'anga.
27Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people.”
27'Ilonga ha taha 'e kai ha toto, 'e motuhi 'ae laumālie ko ia mei hono kakai.
28The LORD spoke to Moses, saying,
28Pea na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
29“Speak to the people of Israel, saying, Whoever offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his offering to the LORD from the sacrifice of his peace offerings.
29Lea ki he fānau 'a 'Isileli, 'o pehē, Ko ia 'oku ne 'atu 'ae feilaulau 'o 'ene ngaahi feilaulau fakamelino kia Sihova, 'e 'omi 'e ia 'ene me'a'ofa kia Sihova, 'i he feilaulau 'o 'ene ngaahi feilaulau fakamelino.
30His own hands shall bring the LORD’s food offerings. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the LORD.
30'E 'omi 'e hono nima 'o'ona pe 'ae ngaahi feilaulau kia Sihova, 'oku tutu 'i he afi, 'e 'omi 'e ia 'ae ngako mo e fatafata, koe'uhi ke ta'alo'alo 'aki 'ae fatafata, ko e feilaulau ta'alo'alo 'i he 'ao 'o Sihova.
31The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons.
31Pea 'e tutu 'ae ngako 'e he taula'eiki 'i he funga 'oe feilaulau'anga: ka 'oku 'ia 'Elone mo hono ngaahi foha 'ae fatafata.
32And the right thigh you shall give to the priest as a contribution from the sacrifice of your peace offerings.
32Pea te mou 'atu ki he taula'eiki 'ae alanga mu'a to'omata'u ko e feilaulau hiki hake ia 'i he ngaahi feilaulau 'o ho'omou ngaahi feilaulau fakamelino.
33Whoever among the sons of Aaron offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion.
33Ko ia 'i he ngaahi foha 'o 'Elone, 'oku 'atu 'ae toto 'oe feilaulau fakamelino, mo e ngako, 'e ma'u 'e ia 'ae alanga mu'a to'omata'u ko hono 'inasi.
34For the breast that is waved and the thigh that is contributed I have taken from the people of Israel, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons, as a perpetual due from the people of Israel.
34He ko e fatafata ta'alo'alo mo e alanga mu'a hiki hake kuo u to'o mei he fānau 'a 'Isileli, mei he ngaahi feilaulau 'o 'enau ngaahi feilaulau fakamelino, pea kuo u 'atu ia kia 'Elone ko e taula'eiki, pea ki hono ngaahi foha 'i he tu'utu'uni ta'engata, mei he fānau 'a 'Isileli.
35This is the portion of Aaron and of his sons from the LORD’s food offerings, from the day they were presented to serve as priests of the LORD.
35Ko eni 'ae 'inasi 'oe fakanofo 'o 'Elone, mo e fakanofo 'o hono ngaahi foha, mei he ngaahi feilaulau kia Sihova 'oku tutu 'i he afi, 'i he 'aho 'oku ne 'atu 'akinautolu ke ngāue kia Sihova 'i he ngāue fakataula'eiki;
36The LORD commanded this to be given them by the people of Israel, from the day that he anointed them. It is a perpetual due throughout their generations.”
36'Aia na'e fekau 'e Sihova ke 'atu kiate kinautolu mei he fānau 'a 'Isileli, 'i he 'aho na'a ne fakanofo ai 'akinautolu, 'i he tu'utu'uni ta'engata 'i honau ngaahi to'utangata kotoa pē.
37This is the law of the burnt offering, of the grain offering, of the sin offering, of the guilt offering, of the ordination offering, and of the peace offering,
37Ko eni 'ae fono 'oe feilaulau tutu, 'oe feilaulau me'akai, pea mo e feilaulau ma'ae angahala, mo e feilaulau 'i he fai hala, mo e ngaahi fakatapu, mo e feilaulau 'oe ngaahi feilaulau fakamelino;
38which the LORD commanded Moses on Mount Sinai, on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the LORD, in the wilderness of Sinai.
38'Aia na'e fekau 'e Sihova kia Mōsese 'i he mo'unga ko Sainai, 'i he 'aho na'a ne fekau ai ki he fānau 'a 'Isileli, ke 'atu 'enau ngaahi me'a'ofa kia Sihova, 'i he toafa 'o Sainai.